1
00:02:22,100 --> 00:02:25,680
Ramu, Ramu.

2
00:02:26,020 --> 00:02:28,140
-  What is it, mother?
-  The rice is ready.

3
00:02:28,240 --> 00:02:30,040
Brother, put some coins in it.

4
00:02:30,110 --> 00:02:32,650
Munni, l'll definitely deposit this evening.

5
00:02:32,740 --> 00:02:34,430
No. l know you won't deposit.

6
00:02:34,450 --> 00:02:37,020
l'll put two annas, this evening.

7
00:02:37,070 --> 00:02:39,550
- No, you're a liar. You won't!
- No l'm not a liar.

8
00:02:39,790 --> 00:02:44,930
- Look, l said this evening...
- Ramu brother, come let's eat rice.

9
00:02:44,950 --> 00:02:46,830
Let's eat rice!

10
00:02:46,850 --> 00:02:49,140
- We'll eat rice!
- We'll eat rice!

11
00:02:55,790 --> 00:02:57,930
Mother, give us the plate of rice.

12
00:02:58,070 --> 00:03:01,660
- We'll eat rice!
- We'll eat rice!

13
00:03:03,440 --> 00:03:05,810
Ganga, hand over the bowl of pulses.

14
00:03:06,640 --> 00:03:08,870
Why don't you lean forward
and take it yourself?

15
00:03:09,080 --> 00:03:10,880
Mother, hasn't she got married yet?

16
00:03:11,270 --> 00:03:13,270
As long as she's in our house,
let her work.

17
00:03:13,390 --> 00:03:14,790
Come on, serve it.

18
00:03:16,240 --> 00:03:18,140
You can remove me
from the house later, brother.

19
00:03:18,160 --> 00:03:19,650
First, get yourself a wife.

20
00:03:19,670 --> 00:03:23,560
l'll get him a wife!
l'll get him a wife!

21
00:03:23,580 --> 00:03:25,890
Okay, you can get me a wife.

22
00:03:25,910 --> 00:03:27,950
Okay children, the food is ready.

23
00:03:28,060 --> 00:03:29,890
Okay Gangaram dear, begin your act.

24
00:03:29,910 --> 00:03:35,200
Before having food, first take
God's name, as it's said by Gangaram.

25
00:03:35,470 --> 00:03:37,140
Gangaram! Gangaram!

26
00:03:38,930 --> 00:03:40,430
Gangaram! Come on let's sing.

27
00:03:40,450 --> 00:03:42,060
- Gangaram!
- Gangaram!

28
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Ramu's mother, please listen to me.

29
00:03:49,430 --> 00:03:50,590
Gangaram.

30
00:03:51,480 --> 00:03:54,190
- Tell me, dear.
- Please give me some grain.

31
00:03:54,810 --> 00:03:58,390
There's not enough grain
in my house today, dear.

32
00:03:59,070 --> 00:04:00,570
Not even a little bit?

33
00:04:01,580 --> 00:04:02,780
- No.
- Mother...

34
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
Why not give aunty some money?

35
00:04:04,420 --> 00:04:05,920
There's no money either, dear.

36
00:04:06,150 --> 00:04:07,750
You brought two rupees last night.

37
00:04:07,920 --> 00:04:09,720
l gave a rupee to the grain seller.

38
00:04:10,110 --> 00:04:11,610
And the other rupee, l saved.

39
00:04:11,630 --> 00:04:15,970
- Mother, give us food!
- Mother, give us food!

40
00:04:16,270 --> 00:04:18,950
Come little children.
Come over here.

41
00:04:19,210 --> 00:04:21,100
lf they eat,
then you'll go hungry.

42
00:04:21,180 --> 00:04:24,060
Aunty, children are equal to God.

43
00:04:24,200 --> 00:04:26,000
Sit down.
Sit down.

44
00:04:26,110 --> 00:04:28,400
Eat this.
Eat this.

45
00:04:28,590 --> 00:04:31,680
Gangaram!
Gangaram!

46
00:04:31,770 --> 00:04:34,280
Ramu brother, his mouth is over here!

47
00:04:34,420 --> 00:04:37,470
Okay, his mouth is over here?
Then you have it.

48
00:04:38,120 --> 00:04:40,760
His mouth is over here!

49
00:04:40,900 --> 00:04:44,140
- We want more rice!
- We want more rice!

50
00:04:48,150 --> 00:04:53,010
You people are crying to eat rice?
Very bad!

51
00:04:53,260 --> 00:04:55,460
l have better things for you to eat.

52
00:04:55,940 --> 00:05:00,170
Potatoes, sweetmeats, halwa's, bread...

53
00:05:00,280 --> 00:05:01,680
and many other dishes.

54
00:05:01,820 --> 00:05:04,300
The fairies in the sky
have sent them for you.

55
00:05:04,340 --> 00:05:05,940
Okay, children,
get ready to eat.

56
00:05:05,960 --> 00:05:07,680
And clap for this opportunity.

57
00:05:47,610 --> 00:05:51,200
Sun, please come nearer

58
00:05:51,420 --> 00:05:55,930
We'll cook the bread of dreams today

59
00:05:56,210 --> 00:05:59,750
Hey sky, you're kind too

60
00:05:59,990 --> 00:06:04,230
We shall treat you too

61
00:06:22,120 --> 00:06:26,250
Sun, please come nearer

62
00:06:48,890 --> 00:06:52,370
The oven has turned cold

63
00:06:52,690 --> 00:06:56,090
And the stomach is burning

64
00:06:56,410 --> 00:07:00,080
Tasty hot bread

65
00:07:00,230 --> 00:07:03,550
lt's such a beautiful dream

66
00:07:19,170 --> 00:07:22,830
Sun, please come nearer

67
00:07:23,050 --> 00:07:27,240
We'll cook the bread of dreams today

68
00:07:27,830 --> 00:07:31,330
Hey sky, you're kind too

69
00:07:31,610 --> 00:07:35,750
We shall treat you too

70
00:07:36,430 --> 00:07:40,370
Sun, please come nearer

71
00:07:55,670 --> 00:07:59,060
A curry of potatoes and tomatoes

72
00:07:59,370 --> 00:08:02,460
Tamarind pickle

73
00:08:03,120 --> 00:08:10,080
Roasted hot bread with pure ghee

74
00:08:25,950 --> 00:08:29,400
Sun, please come nearer

75
00:08:29,820 --> 00:08:33,990
We'll cook the bread of dreams today

76
00:08:34,460 --> 00:08:37,980
Hey sky, you're kind too

77
00:08:38,210 --> 00:08:42,370
We shall treat you too

78
00:08:43,040 --> 00:08:46,590
Sun, please come nearer

79
00:09:09,330 --> 00:09:16,230
Let's sit somewhere in the shade.
Let's go on a picnic

80
00:09:16,790 --> 00:09:23,600
This kind of life is
What we've always wanted

81
00:09:39,370 --> 00:09:42,820
Sun, please come nearer

82
00:09:43,170 --> 00:09:47,210
We'll cook the bread of dreams today

83
00:09:47,830 --> 00:09:51,370
Hey sky, you're kind too

84
00:09:51,660 --> 00:09:55,670
We shall treat you too

85
00:10:19,740 --> 00:10:21,040
Get down, dear.

86
00:10:21,960 --> 00:10:23,660
From today, l'll go along with you.

87
00:10:24,210 --> 00:10:26,550
Else you won't bring anything for me.

88
00:10:26,580 --> 00:10:29,330
l told you l'll bring you everything
this evening. Get down!

89
00:10:29,500 --> 00:10:32,920
- And what about my toys?
- Wait until this evening.

90
00:10:32,990 --> 00:10:34,530
- Get down! - Sure?
- Yes, sure.

91
00:10:36,680 --> 00:10:39,620
Brother, come home early.
l'll wait for you.

92
00:10:45,020 --> 00:10:47,100
You hardworking fool!

93
00:10:47,890 --> 00:10:49,090
Walk carefully.

94
00:10:49,670 --> 00:10:51,070
There's a trench ahead.

95
00:10:51,440 --> 00:10:52,540
Kalu.

96
00:10:53,420 --> 00:10:55,970
Why are you working so hard, Ramu?

97
00:10:57,040 --> 00:10:59,700
For how long are you going to
feed dream bread to those children?

98
00:11:00,040 --> 00:11:02,380
l've told you many times, Kalu,
don't talk to me.

99
00:11:03,290 --> 00:11:05,270
Your talk has no effect on me.

100
00:11:05,500 --> 00:11:07,970
No need for effects, Ramu.
There's still time left.

101
00:11:08,600 --> 00:11:10,910
Throw away this cart and come with me.

102
00:11:11,170 --> 00:11:12,270
Kalu!

103
00:11:12,310 --> 00:11:13,910
Why are you getting offended, Ramu?

104
00:11:14,830 --> 00:11:16,330
Come along with me.

105
00:11:17,140 --> 00:11:19,610
Food, clothes, whatever you ask for...

106
00:11:19,630 --> 00:11:22,000
That day will never come.
Never!

107
00:11:22,330 --> 00:11:23,730
Listen to me, Ramu.

108
00:11:24,120 --> 00:11:25,620
Else you'll repent one day.

109
00:11:26,500 --> 00:11:28,000
That will never happen, Kalu.

110
00:11:28,760 --> 00:11:29,860
Never!

111
00:11:41,400 --> 00:11:42,910
Swear on God!

112
00:11:43,570 --> 00:11:47,000
Talk to me once in a while, Ramu.

113
00:11:47,120 --> 00:11:49,250
Hey, Chabili, get down.

114
00:11:49,420 --> 00:11:52,540
Why have you become
so hot tempered these days?

115
00:11:52,650 --> 00:11:54,250
Why don't you talk to me?

116
00:11:54,270 --> 00:11:57,710
Look, Chabili, don't try to
flatter me, when l am doing business.

117
00:11:57,790 --> 00:12:01,030
C'mon, don't imagine yourself
to be a businessman.

118
00:12:01,390 --> 00:12:03,210
You want to carry loads, do you?

119
00:12:03,710 --> 00:12:06,830
Then take me for
a ride around the town.

120
00:12:06,920 --> 00:12:08,690
Come on.

121
00:12:09,760 --> 00:12:11,510
Where do you want to go, Chabili?

122
00:12:11,870 --> 00:12:15,700
Take me to the cinema, or show
me the theater, show me Ranibaug...

123
00:12:16,200 --> 00:12:18,460
or at least show me
a glimpse of the goddess Laxmi.

124
00:12:19,870 --> 00:12:22,260
You have a glimpse
of me today, Chabili.

125
00:12:24,500 --> 00:12:26,220
- Have a glimpse of you?
- Yes.

126
00:12:27,160 --> 00:12:30,100
Look, Ramu,
don't you talk like this to me.

127
00:12:30,710 --> 00:12:33,330
lt makes me blush.
Swear on God.

128
00:12:33,420 --> 00:12:35,830
And don't you stop me
in the middle of the road.

129
00:12:36,190 --> 00:12:38,290
lf someone passes comments,
don't blame me for that.

130
00:12:38,500 --> 00:12:42,900
Swear on God,
you're so hard hearted.

131
00:12:43,460 --> 00:12:45,490
You don't understand any language.

132
00:12:46,050 --> 00:12:47,850
Don't you understand
the language of the heart?

133
00:12:47,920 --> 00:12:51,280
Why are you acting strange?
Go away from here.

134
00:12:51,340 --> 00:12:52,740
No, l won't go.

135
00:12:53,330 --> 00:12:56,000
lf l thrash you into the trench,
you'll be broken into two pieces.

136
00:12:56,080 --> 00:12:58,510
Oh! Swear to God!

137
00:12:59,280 --> 00:13:00,580
Oh yes, Ramu.

138
00:13:00,930 --> 00:13:02,750
lsn't it Diwali today?

139
00:13:03,250 --> 00:13:05,270
What'll you bring for me this evening?

140
00:13:05,460 --> 00:13:06,960
A horn costing two paise.

141
00:13:07,290 --> 00:13:08,990
You can play it all day long.

142
00:13:10,030 --> 00:13:12,540
Such a big festival
and such a small gift!?

143
00:13:13,500 --> 00:13:15,790
Money is earned with
great difficulty, Chabili.

144
00:13:16,340 --> 00:13:19,590
For two rupees, l have to slog all day.
Understand?

145
00:13:20,330 --> 00:13:21,830
You're such a bad man.

146
00:14:04,370 --> 00:14:05,470
Munni!

147
00:14:05,750 --> 00:14:08,120
Brother! Brother!

148
00:14:08,790 --> 00:14:10,570
- Munni!
- Brother!

149
00:14:20,750 --> 00:14:21,850
Munni!

150
00:14:22,180 --> 00:14:24,940
Stop the car.

151
00:14:25,290 --> 00:14:26,390
Taxi!

152
00:14:30,100 --> 00:14:31,300
Let's go.

153
00:15:00,830 --> 00:15:02,130
Chase that car.

154
00:15:05,540 --> 00:15:06,740
Move fast!

155
00:15:09,370 --> 00:15:12,170
Stop over here.

156
00:15:28,420 --> 00:15:31,720
lsn't the life of a
poor person valuable, sir?

157
00:15:32,080 --> 00:15:33,480
Hey, who are you?

158
00:15:35,500 --> 00:15:37,820
l'm the local goon
of this neighborhood.

159
00:15:39,830 --> 00:15:44,710
ln my area, no one can
escape after killing someone.

160
00:15:46,420 --> 00:15:48,620
Tell me, will justice take place here...

161
00:15:48,640 --> 00:15:50,140
or at the police station?

162
00:15:56,410 --> 00:15:58,460
Police! C'mon, escape!

163
00:16:04,390 --> 00:16:05,590
C'mon, move!

164
00:16:10,170 --> 00:16:11,270
Stop!

165
00:16:17,120 --> 00:16:18,420
Please come out.

166
00:16:19,620 --> 00:16:22,120
Sir, you've caused an accident.

167
00:16:22,580 --> 00:16:24,080
You shouldn't flee like this.

168
00:16:24,170 --> 00:16:25,570
l ask for forgiveness.

169
00:16:25,670 --> 00:16:28,270
Constable, take him
to the police station.

170
00:16:29,210 --> 00:16:30,610
Get into the car.

171
00:16:32,700 --> 00:16:35,860
Oh God!
The bleeding isn't stopping.

172
00:16:36,330 --> 00:16:38,040
These drivers are merciless.

173
00:16:38,160 --> 00:16:40,330
He didn't stop even after
seeing the child under the car.

174
00:16:40,580 --> 00:16:42,500
Munni! Munni!

175
00:16:46,750 --> 00:16:48,250
What are you staring at?

176
00:16:48,270 --> 00:16:50,620
Let's take her to the hospital.

177
00:16:50,750 --> 00:16:53,300
Nothing can happen here.
Come on. Come on.

178
00:16:54,170 --> 00:16:55,370
C'mon, dear.

179
00:16:55,790 --> 00:16:56,990
Come, mother.

180
00:17:03,170 --> 00:17:05,710
Doctor, what's happened to her?

181
00:17:10,830 --> 00:17:13,710
Her head has been crushed.
She's badly injured.

182
00:17:14,370 --> 00:17:15,870
We'll need the senior surgeon.

183
00:17:16,180 --> 00:17:17,620
- Senior surgeon?
- Yes.

184
00:17:17,820 --> 00:17:19,220
She'll need an operation.

185
00:17:19,240 --> 00:17:21,430
Nothing to fear. He's on the way.

186
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
But doctor, will Munni recover?

187
00:17:25,210 --> 00:17:27,770
Don't worry, we'll try our best.

188
00:17:30,320 --> 00:17:31,720
My Munni will recover.

189
00:17:33,870 --> 00:17:35,270
But l'll need money.

190
00:17:36,040 --> 00:17:37,640
From where can l get money?

191
00:17:44,040 --> 00:17:45,140
Ramu!

192
00:17:45,750 --> 00:17:47,510
Don't worry, Ramu.
Here, take this money...

193
00:17:47,790 --> 00:17:49,690
and save your Munni
from the jaws of death.

194
00:17:52,120 --> 00:17:55,150
No, Kalu.
l don't want your money.

195
00:17:55,920 --> 00:17:58,470
l don't want to nurse my sister's
wounds with someone's blood.

196
00:17:59,460 --> 00:18:00,860
l'll borrow somewhere else.

197
00:18:00,880 --> 00:18:03,780
You fool! No one will give
you anything for asking.

198
00:18:04,330 --> 00:18:06,460
Lala! Lala!

199
00:18:06,870 --> 00:18:09,570
Help me! You'll earn
the blessings of the poor!

200
00:18:09,790 --> 00:18:11,810
Save my, Munni.
She's dying in the hospital.

201
00:18:12,330 --> 00:18:15,050
Have l signed a contract
for your family's welfare?

202
00:18:15,540 --> 00:18:17,670
lf l help you save Munni today...

203
00:18:17,770 --> 00:18:19,660
you'll just come
for someone else tomorrow.

204
00:18:20,040 --> 00:18:24,940
A poor man, without any
thought can produce children...

205
00:18:24,960 --> 00:18:26,890
but doesn't know
how to produce money.

206
00:18:27,370 --> 00:18:29,160
Why are you abusing the child, Lala?

207
00:18:29,580 --> 00:18:30,980
lt's a God's gift.

208
00:18:31,330 --> 00:18:34,010
Some people yearn for a child.
Some yearn for money.

209
00:18:34,540 --> 00:18:36,740
Have some pity on this
poor man and give me some money.

210
00:18:36,960 --> 00:18:38,560
l can give you the money...

211
00:18:38,960 --> 00:18:41,620
but as soon as you get it
you'll disappear.

212
00:18:41,730 --> 00:18:45,040
lf l go missing, Lala, then assume
l haven't tasted my mother's milk.

213
00:18:45,210 --> 00:18:46,910
- You want money? Here, take this.
- Yes.

214
00:18:47,580 --> 00:18:51,240
- Here take this.
- You're a very good man, Lala.

215
00:18:51,690 --> 00:18:52,990
But listen, Ramu.

216
00:18:53,710 --> 00:18:56,660
After Munni's recovery,
tell your mother...

217
00:18:57,290 --> 00:18:59,080
to marry off Sandhya to me.

218
00:18:59,220 --> 00:19:00,320
Lala!

219
00:19:01,000 --> 00:19:02,500
Take back your money, Lala.

220
00:19:02,540 --> 00:19:04,650
l don't want to sell one
sister, to save another one.

221
00:19:05,120 --> 00:19:06,820
Let Munni die if she has to.

222
00:19:06,840 --> 00:19:08,080
Ramu!

223
00:19:08,460 --> 00:19:10,170
Let's go.

224
00:19:11,290 --> 00:19:13,820
Munni left us, Ramu.

225
00:19:14,870 --> 00:19:18,040
Munni left us.

226
00:19:24,290 --> 00:19:25,690
Has Munni left us?

227
00:19:29,000 --> 00:19:31,310
C'mon, Munni. Let's go.

228
00:19:32,120 --> 00:19:36,500
Ramu, where are you taking my Munni?

229
00:19:37,240 --> 00:19:39,740
Don't take away my Munni, Ramu!

230
00:20:07,540 --> 00:20:08,840
Burn the corpse.

231
00:20:09,250 --> 00:20:12,130
Leave the corpse here
and go and buy some wood.

232
00:20:14,040 --> 00:20:15,140
Wood?

233
00:20:15,370 --> 00:20:16,470
Yes.

234
00:20:33,500 --> 00:20:36,600
Ramu, where are you going?

235
00:20:40,540 --> 00:20:41,840
Who is it?

236
00:20:48,580 --> 00:20:49,980
Here, take the wood.

237
00:21:09,330 --> 00:21:10,930
Now at least burn my sister.

238
00:21:24,670 --> 00:21:26,170
Now l hope you understand!

239
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
l used to tell you...

240
00:21:28,370 --> 00:21:30,570
no one will give you anything
just for asking.

241
00:21:31,330 --> 00:21:32,740
Burn this cart.

242
00:21:33,480 --> 00:21:34,780
Leave this profession.

243
00:21:34,830 --> 00:21:36,130
l'm coming, Kalu!

244
00:21:41,420 --> 00:21:42,520
Kalu!

245
00:21:46,370 --> 00:21:47,670
l've come, Kalu.

246
00:21:48,870 --> 00:21:49,970
Ramu!

247
00:21:52,540 --> 00:21:55,010
l knew you'd come
to me one day, Ramu.

248
00:21:58,210 --> 00:22:01,750
lf you had listened to me a few hours ago,
your Munni would have been saved.

249
00:22:04,380 --> 00:22:05,680
Anyway, it's okay.

250
00:22:07,280 --> 00:22:09,820
Now such a death will never again
take place in your house, Ramu.

251
00:22:11,080 --> 00:22:13,080
From now on,
no one will go to bed hungry.

252
00:22:14,120 --> 00:22:16,160
Our lives will have
no more tears, Ramu.

253
00:22:16,460 --> 00:22:18,450
Take this, boss.

254
00:22:18,870 --> 00:22:20,810
Ramu, this is Chandu.

255
00:22:21,640 --> 00:22:23,640
His fingers can cut better
than a pair of scissors.

256
00:22:24,750 --> 00:22:29,060
Your innocent looks, his prowess
and my mind, and this colony is ours.

257
00:22:29,620 --> 00:22:31,110
Ramu, we've another accomplice.

258
00:22:31,630 --> 00:22:33,030
His name is Bholu.

259
00:22:33,080 --> 00:22:35,470
His brains and fingers
both work together.

260
00:22:36,830 --> 00:22:38,530
l've brought it, boss.
l've brought it.

261
00:22:38,750 --> 00:22:41,100
There was a strike in Bombay today.
l didn't get any money...

262
00:22:41,440 --> 00:22:43,480
- so l brought along this donkey.
- Hey, Bolu!

263
00:22:44,250 --> 00:22:46,440
Ramu, this is the
other accomplice, Bholu.

264
00:22:47,210 --> 00:22:49,450
And Bholu,
this is our new companion, Ramu.

265
00:22:51,170 --> 00:22:53,650
Ramu, here, take ten rupees.

266
00:22:54,300 --> 00:22:56,930
Buy grain on your way home
to ensure no one goes to bed hungry.

267
00:22:58,210 --> 00:23:00,990
Bholu, bring Ramu
to our den from tomorrow.

268
00:23:06,120 --> 00:23:07,920
Here, l won.

269
00:23:08,290 --> 00:23:09,590
Greetings, Kalu boss.

270
00:23:09,640 --> 00:23:12,020
Kalu boss, this wasn't aimed at you.

271
00:23:54,500 --> 00:23:58,970
The one who saw your selflessness,
became yours

272
00:23:59,320 --> 00:24:03,730
l became someone's.
Someone became mine

273
00:24:13,170 --> 00:24:17,420
What did it see in you,
that my heart became yours?

274
00:24:17,750 --> 00:24:22,010
Dawn broke, as l thought of this

275
00:24:53,960 --> 00:24:58,440
Even l possess an unusual magic

276
00:24:58,770 --> 00:25:03,250
The one who sees,
loses control over his heart

277
00:25:07,870 --> 00:25:12,280
When my eyes meet yours,
evening doesn't set in

278
00:25:12,620 --> 00:25:17,210
l remain lost in thoughts of you, sir

279
00:25:21,670 --> 00:25:26,040
Your arrival, lighted up the evening

280
00:25:26,170 --> 00:25:30,540
l became someone's.
Someone became mine

281
00:25:30,800 --> 00:25:35,090
The one who saw your selflessness,
became yours

282
00:25:35,330 --> 00:25:39,870
l became someone's.
Someone became mine

283
00:25:53,120 --> 00:25:57,620
A glance from you
has had such an effect

284
00:25:57,810 --> 00:26:02,120
lt has filled my body with love

285
00:26:06,750 --> 00:26:11,170
l made a mistake by falling in love

286
00:26:11,380 --> 00:26:15,870
Being at the banks, yet thirsty

287
00:26:20,460 --> 00:26:24,790
What can l do to my heart now?
What has happened, has happened

288
00:26:25,000 --> 00:26:29,310
l became someone's.
Someone became mine

289
00:26:29,550 --> 00:26:33,820
The one who saw your selflessness,
became yours

290
00:26:34,040 --> 00:26:38,710
l became someone's.
Someone became mine

291
00:27:00,670 --> 00:27:05,090
lt calls you, the shade of my cloth

292
00:27:05,370 --> 00:27:09,750
Smile a bit, l beg you

293
00:27:14,370 --> 00:27:18,750
l swear on my heart, dear

294
00:27:19,130 --> 00:27:23,670
l've accepted you as my lover

295
00:27:27,960 --> 00:27:32,330
l was alone and your world was made

296
00:27:32,580 --> 00:27:36,760
l became someone's.
Someone became mine

297
00:27:37,090 --> 00:27:41,270
The one who saw your selflessness,
became yours

298
00:27:41,540 --> 00:27:45,710
l became someone's.
Someone became mine

299
00:27:46,000 --> 00:27:50,180
What did it see in you,
that my heart became yours?

300
00:27:50,430 --> 00:27:55,040
Dawn broke, as l thought of this

301
00:27:57,420 --> 00:27:59,830
Ramu, Kammo is my life.

302
00:27:59,920 --> 00:28:01,930
And Kammo, this is Ramu,
my new companion.

303
00:28:08,490 --> 00:28:10,190
He looks like a child, Kalu.

304
00:28:10,920 --> 00:28:13,220
Come on, smoke the cigarette.

305
00:28:14,370 --> 00:28:17,250
Why are you feeling shy?
She's your sister-in-law. Take.

306
00:28:18,710 --> 00:28:19,810
Take.

307
00:28:19,830 --> 00:28:21,330
She's like your sister-in-law?

308
00:28:21,920 --> 00:28:23,860
First, you marry me!

309
00:28:24,540 --> 00:28:26,540
Then you can bring
your brothers to meet me.

310
00:28:26,620 --> 00:28:29,940
Kammo, these traits
of yours are what l die for.

311
00:28:29,960 --> 00:28:31,560
Who's the one who killed me?

312
00:28:32,480 --> 00:28:34,080
Come back to your senses, Bholu!

313
00:28:34,100 --> 00:28:36,670
Boss, the elders have said,
after drinking...

314
00:28:36,690 --> 00:28:38,190
you shouldn't regain your senses.

315
00:28:39,250 --> 00:28:40,830
Kalu boss!

316
00:28:41,120 --> 00:28:43,190
lt's not Kalu boss.

317
00:28:44,100 --> 00:28:47,500
- lt's Kammo.
- Hey Kammo!

318
00:28:47,710 --> 00:28:49,010
Throw a six!.

319
00:28:49,170 --> 00:28:50,790
Here it is.

320
00:28:50,810 --> 00:28:52,410
Don't go.
l'll get more money.

321
00:28:52,540 --> 00:28:54,060
Go. Bring the money.

322
00:28:55,360 --> 00:28:57,510
Boss, give me ten rupees.

323
00:28:58,120 --> 00:29:00,630
l never give money to a loser, Chandu.

324
00:29:00,870 --> 00:29:02,600
Chandu, l'm going.

325
00:29:02,710 --> 00:29:05,180
- Boss, he's going.
- l've told you, no money.

326
00:29:05,540 --> 00:29:09,000
Leave the flowers,
break the enemy's spine.

327
00:29:09,080 --> 00:29:11,900
Poor boy of the streets wants money.

328
00:29:14,620 --> 00:29:18,460
Ramu, this is my world.

329
00:29:19,830 --> 00:29:23,160
This is where l laugh
and this is where l cry.

330
00:29:23,750 --> 00:29:25,520
And then l think about this too.

331
00:29:26,210 --> 00:29:28,600
To become the Kalu,
you've to do all this, Ramu.

332
00:29:29,750 --> 00:29:31,960
l'll do, Kalu. l'll definitely do.

333
00:29:33,080 --> 00:29:34,850
l understand all that
you're saying, Kalu.

334
00:29:35,870 --> 00:29:37,370
Till yesterday, l was Ramu.

335
00:29:37,510 --> 00:29:39,720
- Today, l'm also Kalu.
- Very good, Ramu.

336
00:29:40,070 --> 00:29:41,830
Now you've begun to understand the life.

337
00:29:41,960 --> 00:29:43,660
Here, take this money as a reward.

338
00:29:47,620 --> 00:29:50,080
- 25 rupees?
- Yes, now go home.

339
00:29:50,100 --> 00:29:51,400
Your mother's waiting.

340
00:29:51,460 --> 00:29:53,770
Kalu, you're really
a kind-hearted friend.

341
00:29:54,290 --> 00:29:55,690
Don't forget Kalu, Ramu.

342
00:30:04,750 --> 00:30:08,040
Tripping isn't good for youth,
swear on God.

343
00:30:08,510 --> 00:30:09,710
Oh no!

344
00:30:10,000 --> 00:30:14,670
Teasing travelers isn't good, either,
swear on God.

345
00:30:14,750 --> 00:30:16,200
Oh, traveler?

346
00:30:16,460 --> 00:30:20,990
No clothes, no baggage, no utensils,
you're a traveler from which town?

347
00:30:21,750 --> 00:30:22,950
Love town.

348
00:30:24,500 --> 00:30:28,140
Traveler's from there
l've heard, are blind.

349
00:30:29,000 --> 00:30:30,960
That's why l tripped.

350
00:30:31,710 --> 00:30:34,180
Then how did you fall so gracefully?

351
00:30:37,500 --> 00:30:39,870
l had your support. That's why.

352
00:30:40,830 --> 00:30:41,930
Look.

353
00:30:42,620 --> 00:30:43,820
- Bangle?
- Yes.

354
00:30:44,870 --> 00:30:46,470
From where did you bring it?

355
00:30:46,490 --> 00:30:47,990
l've got a job today.

356
00:30:48,420 --> 00:30:50,980
l bought the bangle for ten rupees
and here's the balance.

357
00:30:52,080 --> 00:30:53,480
Are you happy now?

358
00:30:59,080 --> 00:31:01,170
Do you know what
giving a bangle means?

359
00:31:01,370 --> 00:31:04,250
Yes. Are you trying to teach me?

360
00:31:04,540 --> 00:31:07,790
Swear on God,
you're a very bad man, Ramu.

361
00:31:08,460 --> 00:31:10,970
You capture the heart
with only a few words.

362
00:31:12,250 --> 00:31:15,250
And you, too, wait for me till midnight?

363
00:31:15,370 --> 00:31:18,610
You thought l was waiting for you?

364
00:31:18,870 --> 00:31:20,580
l was searching for someone.

365
00:31:21,750 --> 00:31:23,670
For whom were you searching?

366
00:31:23,960 --> 00:31:25,610
- There's someone.
- Okay.

367
00:31:26,920 --> 00:31:28,420
What does he look like?

368
00:31:28,710 --> 00:31:30,010
- Look like?
- Yes.

369
00:31:30,830 --> 00:31:33,080
- He resembles you a little.
- Really?

370
00:31:35,080 --> 00:31:38,250
Fair, very fair.

371
00:31:39,040 --> 00:31:42,050
He looks old,
but is actually quite young.

372
00:31:42,750 --> 00:31:46,420
He's quite faraway,
but can be seen quite clearly.

373
00:31:47,710 --> 00:31:49,670
His face is quite nice,
but who is he?

374
00:31:52,460 --> 00:31:55,620
- My cow's calf.
- Get lost!

375
00:31:55,710 --> 00:31:59,040
Okay. C'mon, today, you have
to pay me and then search for your calf.

376
00:32:01,170 --> 00:32:03,070
Will your leg ache
after searching for a calf?

377
00:32:03,330 --> 00:32:05,500
Find the calf first.
Only then will you get money.

378
00:32:29,420 --> 00:32:33,960
Away from the world,
away from envious people

379
00:32:34,040 --> 00:32:40,940
Come on, let's go somewhere
far away, far away, far away

380
00:33:16,460 --> 00:33:20,690
lt's a world of love.
Everyone's kind-hearted

381
00:33:21,170 --> 00:33:25,710
Different is the land,
and different is the sky

382
00:33:25,790 --> 00:33:30,120
No sign of sin,
no saga of sorrow

383
00:33:30,540 --> 00:33:35,240
Something that everyone understands,
the language of love

384
00:33:37,120 --> 00:33:41,870
Away from the world,
away from envious people

385
00:33:41,960 --> 00:33:48,580
Come on, let's go somewhere faraway,
faraway, faraway

386
00:34:12,830 --> 00:34:17,090
Hand in hand, without any control

387
00:34:17,450 --> 00:34:22,100
Wherever we go,
we shall spread light

388
00:34:22,250 --> 00:34:26,500
The moon shall say with a grin,
holding its heart...

389
00:34:26,830 --> 00:34:31,420
there go two lovers

390
00:34:33,420 --> 00:34:38,000
Away from the world,
away from envious people

391
00:34:38,080 --> 00:34:44,700
Come on, let's go somewhere faraway,
faraway, faraway

392
00:34:59,210 --> 00:35:00,310
Mother!

393
00:35:02,710 --> 00:35:04,790
Mother, get up, mother.

394
00:35:04,920 --> 00:35:06,520
- What is it?
- Get up, mother.

395
00:35:07,960 --> 00:35:09,960
Here, take 15 rupees.

396
00:35:11,040 --> 00:35:12,540
Fill the house with grain.

397
00:35:12,560 --> 00:35:14,660
Now, hunger won't trouble us
for a few days at least.

398
00:35:14,800 --> 00:35:16,650
But where did you get so much money?

399
00:35:17,650 --> 00:35:20,410
Ten rupees this morning?
Now 15 rupees!?

400
00:35:20,750 --> 00:35:23,110
Mother, my employer is...

401
00:35:23,460 --> 00:35:24,960
a very kind-hearted man.

402
00:35:25,120 --> 00:35:26,920
His heart was moved
upon hearing my plight...

403
00:35:26,940 --> 00:35:29,510
and gave me 15 rupees and
asked me to pay back my loans.

404
00:35:30,750 --> 00:35:31,950
- Really?
- Yes.

405
00:35:36,000 --> 00:35:37,200
Oh God!

406
00:35:39,500 --> 00:35:40,700
Oh God!

407
00:35:41,620 --> 00:35:42,820
Oh God!

408
00:35:46,250 --> 00:35:49,040
By your grace,
this widow day's has changed.

409
00:35:49,420 --> 00:35:51,800
Ramu's employer took pity on us poor.

410
00:35:53,540 --> 00:35:55,320
Bless him with a long life, God!

411
00:35:56,170 --> 00:35:57,980
Bless him with abundance
in his earnings!

412
00:35:58,250 --> 00:36:00,030
Don't pray for someone,
so much, mother.

413
00:36:01,040 --> 00:36:02,440
Just pray this much...

414
00:36:02,990 --> 00:36:04,390
that Sandhya gets married.

415
00:36:05,040 --> 00:36:07,800
Yes, son,
if your employer remains unharmed...

416
00:36:08,250 --> 00:36:09,750
Sandhya will definitely get married.

417
00:36:09,770 --> 00:36:12,700
Now with the grace of God,
Ramu has got a permanent job.

418
00:36:13,170 --> 00:36:15,310
Now get Sandhya married, soon.

419
00:36:15,480 --> 00:36:17,180
You're satisfied with the boy,
aren't you?

420
00:36:17,210 --> 00:36:19,810
l'm talking to you only
after l've approved of him.

421
00:36:20,040 --> 00:36:22,210
He earns more than 50 per month.

422
00:36:22,370 --> 00:36:23,770
Arrange the marriage today.

423
00:36:23,790 --> 00:36:25,790
Within a couple of months
the wedding can take place.

424
00:36:25,920 --> 00:36:28,170
But sister, we can't afford a dowry.

425
00:36:28,300 --> 00:36:30,200
They don't have any expectations
of getting anything.

426
00:36:30,370 --> 00:36:33,460
All they want is that
the family should be decent.

427
00:36:35,500 --> 00:36:37,500
Who else would be more
decent than us, auntie?

428
00:36:37,630 --> 00:36:40,030
Tell me, who has doubted our decency?

429
00:36:40,070 --> 00:36:43,350
lf l don't go and graze his face,
my name isn't Chabili. By God!

430
00:36:43,370 --> 00:36:45,120
Which track have you gotten to?

431
00:36:45,330 --> 00:36:47,100
l was only talking
about Sandhya's alliance.

432
00:36:47,170 --> 00:36:49,760
Fine, then talk to me.
Who are the people?

433
00:36:50,250 --> 00:36:52,080
They live in Banarasidas chawl.

434
00:36:52,300 --> 00:36:54,460
And the boy works at a bicycle shop.

435
00:36:54,540 --> 00:36:56,460
- Yes, dear.
- Then fine.

436
00:36:56,580 --> 00:36:57,980
Take us there today.

437
00:36:58,000 --> 00:36:59,900
We'll fix it up there,
after seeing the boy.

438
00:36:59,920 --> 00:37:02,170
And you satisfy them
about our decency.

439
00:37:02,290 --> 00:37:04,040
That l've already told them...

440
00:37:04,120 --> 00:37:06,150
that the girl's brother is decent,
beyond the limits.

441
00:37:06,330 --> 00:37:09,680
Auntie, this is where
you've not spoken the truth.

442
00:37:13,830 --> 00:37:15,030
Hey Ramu!

443
00:37:16,870 --> 00:37:18,840
- Yes?
- Are you really decent?

444
00:37:22,370 --> 00:37:26,210
Just look at me once,
with your decent gaze!

445
00:37:26,330 --> 00:37:29,410
Yes, yes, l am more upright than you.

446
00:37:30,290 --> 00:37:33,330
Look mother, ask your
wayward one to be quiet.

447
00:37:33,580 --> 00:37:36,660
She plays pranks with people,
even at two in the morning, on the bridge.

448
00:37:37,040 --> 00:37:42,630
Oh, what were you doing
at the bridge at two in the morning?

449
00:37:42,830 --> 00:37:44,730
l was returning from work.

450
00:37:44,750 --> 00:37:48,560
Really? Which office
is open till two AM?

451
00:37:48,580 --> 00:37:53,360
l want to hear, too.
Mother, get Ramu married soon...

452
00:37:54,300 --> 00:37:56,300
or else he'll slip
out of our hands. By God!

453
00:37:56,540 --> 00:37:59,630
As soon as Sandhya gets married,
l'll tie you both in holy matrimony.

454
00:38:02,080 --> 00:38:03,580
You think l'll marry you?

455
00:38:03,830 --> 00:38:05,730
Fatso, have you seen
you face in the mirror?

456
00:38:05,750 --> 00:38:07,250
Okay mother, l'm leaving now.

457
00:38:07,250 --> 00:38:10,780
Listen, come back earlier today.

458
00:38:11,040 --> 00:38:13,620
lf l see you at the
bridge at two AM...

459
00:38:13,830 --> 00:38:17,570
l'll shout and awaken
the entire colony. Remember this!

460
00:38:17,620 --> 00:38:20,440
You're out of your mind!
Always yapping!

461
00:38:20,460 --> 00:38:22,330
- Shut up!
- Cut it out, now.

462
00:38:23,290 --> 00:38:25,810
So Ramu? Shall l
fix up Sandhya's alliance?

463
00:38:26,810 --> 00:38:28,010
Yes, mother.

464
00:38:28,030 --> 00:38:30,070
The earlier she marries, the better.

465
00:38:31,500 --> 00:38:34,090
Then come, auntie. Let's have
a glimpse of the boy and fix...

466
00:38:34,110 --> 00:38:37,070
- up the alliance. Come.
- Yes, come sister. - Let's go.

467
00:38:37,610 --> 00:38:38,810
Greetings, auntie.

468
00:38:40,400 --> 00:38:41,700
Come, sister, come.

469
00:38:53,330 --> 00:38:55,920
Auntie, he's the boy, isn't he?

470
00:38:56,080 --> 00:38:57,480
Yes, that's the boy.

471
00:38:57,530 --> 00:38:59,580
Then what was there to see in him?

472
00:38:59,790 --> 00:39:02,240
l've seen him at the
bicycle shop a dozen times.

473
00:39:02,620 --> 00:39:04,320
Why? Haven't you liked the boy?

474
00:39:04,340 --> 00:39:07,780
Oh, why wouldn't l like him?

475
00:39:08,500 --> 00:39:11,910
Sharp nose, jet black eyes...

476
00:39:12,460 --> 00:39:15,790
and the face is such, it enters
the heart at the very first glimpse.

477
00:39:16,250 --> 00:39:17,950
Mother... she... she...

478
00:39:17,970 --> 00:39:20,520
Hey, why do you get nervous,
my sweetheart!

479
00:39:20,780 --> 00:39:22,920
l haven't come to marry you.

480
00:39:23,150 --> 00:39:25,330
l'm the elder sister of the girl.
Elder sister.

481
00:39:25,650 --> 00:39:27,150
- Will do.
- What?

482
00:39:27,660 --> 00:39:29,670
Keep quiet now. Sit.

483
00:39:30,110 --> 00:39:31,610
We accept the alliance, sister.

484
00:39:31,830 --> 00:39:35,260
lf you accept it, then send the
engagement bangles in a couple of days.

485
00:39:35,510 --> 00:39:37,290
- ls that okay, Lallu's mother?
- Yes.

486
00:39:37,430 --> 00:39:40,160
Look sister,
we don't expect a dowry.

487
00:39:40,440 --> 00:39:43,080
One gets everything,
upon getting a good family.

488
00:39:43,170 --> 00:39:46,920
Oh, our second name is decency.

489
00:39:48,040 --> 00:39:51,350
And then the girl's brother
is an angel. An angel!

490
00:40:17,620 --> 00:40:22,080
Don't let my face mislead you, friends

491
00:40:26,750 --> 00:40:31,080
l have a heart, too.
Don't be scared of me

492
00:40:35,620 --> 00:40:39,920
Don't let my face mislead you, friends

493
00:40:40,000 --> 00:40:44,420
l have a heart, too.
Just don't avoid me

494
00:40:44,500 --> 00:40:48,870
Don't let my face mislead you, friends

495
00:41:06,960 --> 00:41:11,510
l'm a king at heart

496
00:41:11,530 --> 00:41:15,640
For my love,
l'd sacrifice everything

497
00:41:24,290 --> 00:41:28,580
l'm a poor man.
That's my only misfortune

498
00:41:33,140 --> 00:41:37,080
l have yet to be introduced to her

499
00:41:37,290 --> 00:41:41,670
Don't let my face mislead you, friends

500
00:41:46,170 --> 00:41:50,460
l have a heart, too.
Don't be scared of me

501
00:41:50,540 --> 00:41:55,370
Don't let my face mislead you, friends

502
00:42:10,870 --> 00:42:14,920
Long live your wealth!

503
00:42:15,320 --> 00:42:19,330
Hail to your pockets!

504
00:42:19,420 --> 00:42:23,790
l will speak the truth, by God!

505
00:42:28,140 --> 00:42:32,140
Death be to this stomach
which condemns us to sin

506
00:42:32,160 --> 00:42:36,640
Don't let my face mislead you, friends

507
00:42:41,040 --> 00:42:45,370
l have a heart, too.
Don't be scared of me

508
00:42:45,460 --> 00:42:49,870
Don't let my face mislead you, friends

509
00:43:07,870 --> 00:43:12,000
What kind of world is this?

510
00:43:12,280 --> 00:43:16,510
Life is difficult;
death is easy

511
00:43:25,210 --> 00:43:29,370
We're still living
while licking our wounds

512
00:43:33,830 --> 00:43:37,870
Our state is all thanks
to people like you

513
00:43:38,050 --> 00:43:42,580
Don't let my face mislead you, friends

514
00:43:46,960 --> 00:43:51,370
l have a heart, too.
Don't be scared of me

515
00:43:55,780 --> 00:44:00,080
Don't let my face mislead you, friends

516
00:44:05,620 --> 00:44:10,960
Catch him!
He took my money!

517
00:44:11,150 --> 00:44:13,600
He took my money!
Catch him!

518
00:44:21,600 --> 00:44:26,040
He took my purse!
My 20 rupees!

519
00:44:26,120 --> 00:44:28,210
Someone catch him.

520
00:44:30,120 --> 00:44:33,000
Someone catch him!

521
00:44:38,620 --> 00:44:39,820
Got him!

522
00:44:39,840 --> 00:44:42,220
Don't let him escape! Catch him!

523
00:44:44,210 --> 00:44:46,050
Don't let him escape! Catch him!

524
00:44:53,170 --> 00:44:54,370
Catch him!

525
00:44:57,830 --> 00:45:00,950
l won't spare you.
Where will you escape today?

526
00:45:01,460 --> 00:45:02,660
Catch him.

527
00:45:10,080 --> 00:45:12,260
Caught him! Where will you go now?

528
00:45:13,020 --> 00:45:15,870
- Oh, slipped out of my hands.
- Why is she after me?

529
00:45:16,860 --> 00:45:18,830
Run slowly, you wicked fellow!

530
00:45:19,210 --> 00:45:21,350
- l'm dead.
- Walk slowly.

531
00:45:21,680 --> 00:45:23,790
Oh God,
l'm so tired of running.

532
00:45:31,290 --> 00:45:32,690
Where will you go?

533
00:45:33,000 --> 00:45:34,870
- Now l won't let you go.
- Let go of me.

534
00:45:34,960 --> 00:45:37,400
Escaped again! Catch him!

535
00:45:41,290 --> 00:45:44,820
Stop, stop! Yes, stop.

536
00:45:46,100 --> 00:45:47,870
Stop. Greetings! Just stop!

537
00:45:48,370 --> 00:45:50,060
Hurry up! Behind that car.

538
00:45:52,540 --> 00:45:54,150
Greetings! Greetings! Thanks!

539
00:45:58,010 --> 00:45:59,330
Goodness! Dead!

540
00:45:59,460 --> 00:46:03,410
Stop! Stop!
Stop, he's running away. Hey, stop.

541
00:46:22,030 --> 00:46:25,170
- Catch him! Catch him!
- Thief!

542
00:46:47,250 --> 00:46:51,330
Catch him! Catch him!

543
00:46:52,420 --> 00:46:54,870
- Catch him! Catch him!
- Oh no!

544
00:47:03,630 --> 00:47:05,610
- Come on, number six.
- Here it is!

545
00:47:07,430 --> 00:47:10,200
Buddy, go.
Your wedding is arranged.

546
00:47:14,870 --> 00:47:16,370
- Brought it for me?
- Yes.

547
00:47:18,620 --> 00:47:20,020
This chain's from where?

548
00:47:20,040 --> 00:47:21,940
This is my stuff.
l brought it for her.

549
00:47:22,710 --> 00:47:24,310
When did you begin cheating Kalu?

550
00:47:24,330 --> 00:47:26,030
Why didn't it come to me directly?

551
00:47:26,050 --> 00:47:28,000
Must everything come to you?

552
00:47:28,100 --> 00:47:29,900
You, too, give many
things to your Kammo.

553
00:47:30,830 --> 00:47:35,210
Boss, boss, a pick pocket from
our turf has come to your turf.

554
00:47:35,320 --> 00:47:36,520
How much?

555
00:47:36,540 --> 00:47:38,540
l saw him taking
change of a 1000 rupee note.

556
00:47:38,570 --> 00:47:40,660
- Where's he gone?
- To the movies. lt's ending now.

557
00:47:40,800 --> 00:47:43,400
Ramu, Bholu, Chandu!

558
00:47:43,910 --> 00:47:45,010
Chandu!

559
00:48:14,670 --> 00:48:15,770
Taxi!

560
00:48:16,840 --> 00:48:18,280
Boss, he's the one.

561
00:48:24,880 --> 00:48:25,980
Victoria!

562
00:48:27,040 --> 00:48:28,140
Bholu.

563
00:48:29,390 --> 00:48:30,490
Victoria!

564
00:48:34,770 --> 00:48:35,870
Move.

565
00:48:43,260 --> 00:48:46,020
Taxi! Taxi!

566
00:48:46,430 --> 00:48:47,530
Ramu.

567
00:48:49,650 --> 00:48:50,750
Chandu.

568
00:48:53,510 --> 00:48:54,610
Taxi!

569
00:49:35,140 --> 00:49:36,280
Catch him.

570
00:49:47,080 --> 00:49:48,590
Ramu, Kalu's been caught.

571
00:49:59,650 --> 00:50:00,850
Move aside.

572
00:50:13,120 --> 00:50:14,920
You're working with a great company.

573
00:50:15,670 --> 00:50:17,270
Now your life will be made.

574
00:50:17,290 --> 00:50:19,350
- Shut up, Chabili.
- A grown up sister...

575
00:50:19,370 --> 00:50:21,250
a hungry mother and the son a thief?

576
00:50:22,370 --> 00:50:24,320
Okay Ramu,
continue with this trade.

577
00:50:24,900 --> 00:50:26,700
You'll earn a real
good name for yourself.

578
00:50:27,350 --> 00:50:29,830
- Chabili. - And your sister's
wedding will definitely take place.

579
00:50:30,710 --> 00:50:32,720
Her in-laws will sing your praises.

580
00:50:32,950 --> 00:50:36,030
l told them, right?
That the girl's brother is an angel.

581
00:50:36,290 --> 00:50:37,690
Listen to me, Chabili.

582
00:50:38,420 --> 00:50:40,880
Now, there will be a pile
of gold and silver in your house.

583
00:50:41,330 --> 00:50:43,230
And the community people
will worship at your feet.

584
00:50:43,330 --> 00:50:45,500
They won't worship.
Rather they'll lick my soles!

585
00:50:45,580 --> 00:50:48,370
Then go to your Kalu,
rot in the jail...

586
00:50:48,600 --> 00:50:51,640
ruin your parent's honor and hand
over your sister to some ruffian.

587
00:51:16,940 --> 00:51:18,040
Chabili...

588
00:51:20,420 --> 00:51:22,820
l'm not doing this work
for my personal gain, Chabili.

589
00:51:24,750 --> 00:51:28,810
l just want Sandhya to get married...

590
00:51:30,310 --> 00:51:32,890
and that family members all get
two square meals a day, Chabili.

591
00:51:35,200 --> 00:51:38,980
You're committing a sin, Ramu.
lt's a sinful business.

592
00:51:42,390 --> 00:51:44,300
Why don't you understand?

593
00:51:45,810 --> 00:51:48,170
There's no blessing
of abundance, in its earnings.

594
00:51:50,080 --> 00:51:55,540
lt's a sinful business. Walk away, Ramu.

595
00:51:57,790 --> 00:51:59,290
You should have told me.

596
00:51:59,600 --> 00:52:02,500
l would have gotten
you a job somewhere else.

597
00:52:03,780 --> 00:52:07,760
Leave this work, Ramu.
Please leave it.

598
00:52:09,470 --> 00:52:14,060
Leave Kalu's company.
These earnings carry no blessings.

599
00:52:15,900 --> 00:52:17,880
lt's a sinful work.

600
00:52:19,920 --> 00:52:21,320
lt's a sinful work.

601
00:52:27,330 --> 00:52:29,120
Mother, Lala has come.

602
00:52:29,210 --> 00:52:30,510
Yes, coming, daughter.

603
00:52:30,880 --> 00:52:33,140
- Greetings, auntie.
- Greetings Lala.

604
00:52:33,160 --> 00:52:34,660
Tell me, what's the matter?

605
00:52:34,710 --> 00:52:37,120
Your seven month's rent is due.

606
00:52:37,290 --> 00:52:39,170
Pay 14 rupees right away otherwise...

607
00:52:39,270 --> 00:52:41,230
Why are you getting angry, Lala?

608
00:52:41,390 --> 00:52:43,190
lt's just a matter of 14 rupees, right?

609
00:52:43,210 --> 00:52:44,710
l'll get it from Ramu.

610
00:52:46,920 --> 00:52:52,570
Ramu, wake up. Get up, Ramu.

611
00:52:52,590 --> 00:52:54,330
What's the matter, mother?

612
00:52:54,460 --> 00:52:56,060
Wake up. That Lala has come.

613
00:52:56,460 --> 00:52:59,080
Wake up and give me some money,
if you have.

614
00:53:01,920 --> 00:53:05,470
Mother, l didn't bring
any money home last night.

615
00:53:05,840 --> 00:53:07,440
Then what should l tell Lala?

616
00:53:07,960 --> 00:53:09,760
When will you be able
to get some money?

617
00:53:11,540 --> 00:53:13,540
Mother, my employer has left town.

618
00:53:14,580 --> 00:53:16,280
l can't do anything until he returns..

619
00:53:16,410 --> 00:53:18,480
He'll be back in a few days, right?

620
00:53:20,000 --> 00:53:21,400
l think so, mother.

621
00:53:22,420 --> 00:53:24,280
But he might take longer.

622
00:53:24,710 --> 00:53:26,150
What's happening, auntie.

623
00:53:28,090 --> 00:53:31,000
How long will l have
to wait at your door?

624
00:53:32,190 --> 00:53:33,890
Just wait for a few more days.

625
00:53:33,910 --> 00:53:35,750
l will pay your each and every penny.

626
00:53:35,880 --> 00:53:38,790
You'll have to pay
the rent today...

627
00:53:39,050 --> 00:53:42,230
or else l'll throw
all your belongings outside.

628
00:53:42,250 --> 00:53:44,690
No, Lala. Have mercy on us poor.

629
00:53:45,370 --> 00:53:46,670
lt's monsoon time.

630
00:53:46,910 --> 00:53:50,080
Where can l go with small children
and a grown up daughter?

631
00:53:50,180 --> 00:53:54,650
You seem to have turned
blind away from your grown up daughter.

632
00:53:55,010 --> 00:53:59,160
lf you wish, you can get
her married this very day.

633
00:53:59,420 --> 00:54:01,400
We worry a lot about about this.

634
00:54:01,750 --> 00:54:03,890
Why worry when Banwari Lala is here?

635
00:54:03,910 --> 00:54:05,010
Lala!

636
00:54:05,420 --> 00:54:08,580
Get lost from here.
Collect your money tomorrow morning.

637
00:54:08,710 --> 00:54:10,470
lf l don't get my money tomorrow, l'll...

638
00:54:10,490 --> 00:54:11,890
Get out of here!

639
00:54:14,170 --> 00:54:18,070
From where will you get
so much money in one day?

640
00:54:18,860 --> 00:54:20,540
Your employer isn't here.

641
00:54:20,790 --> 00:54:24,600
Mother, Lala will
get his money tomorrow.

642
00:54:25,250 --> 00:54:28,590
Son, don't do anything
bad out of worry.

643
00:54:29,520 --> 00:54:32,210
God never forgives one who sins.

644
00:54:32,290 --> 00:54:36,780
Trust me, l won't do anything bad.
l won't.

645
00:54:38,500 --> 00:54:40,490
Please send
two special teas to Chandu's shop.

646
00:54:40,540 --> 00:54:43,830
Take, two special teas.

647
00:54:43,960 --> 00:54:47,790
l need 14 rupees.
l'll wash dishes, do anything.

648
00:54:48,070 --> 00:54:49,470
l need 14 rupees.

649
00:54:49,530 --> 00:54:50,630
Sir...

650
00:54:50,650 --> 00:54:53,010
- l need 14 rupees, listen to me.
- What are you doing?

651
00:54:53,120 --> 00:54:54,620
Have you lost your mind?

652
00:54:54,640 --> 00:54:57,860
lf l don't get 14 rupees by night,
l'll surely lose my mind.

653
00:54:57,940 --> 00:54:59,730
Go, get lost.

654
00:55:15,120 --> 00:55:16,700
Sir, listen to me, sir.

655
00:55:17,850 --> 00:55:20,220
l've been roaming since morning.
No one even cared to listen to me.

656
00:55:21,090 --> 00:55:24,620
God has given you everything, sir.
l just need 14 rupees.

657
00:55:24,710 --> 00:55:27,180
l'll do anything for you.
l'll wipe you car.

658
00:55:27,210 --> 00:55:29,860
l'll polish your shoes.
l'll wash your clothes, sir.

659
00:55:30,210 --> 00:55:32,430
- Sir, l just want 14 rupees.
- Get lost, you beggar!

660
00:55:33,040 --> 00:55:34,140
Sir?

661
00:55:34,160 --> 00:55:36,230
No one will give anything,
if you ask them.

662
00:55:36,710 --> 00:55:39,240
Truth holds no value in this world.

663
00:55:42,330 --> 00:55:44,500
Son, don't do anything
bad out of worry.

664
00:55:45,330 --> 00:55:48,080
God never forgives one who sins.

665
00:55:48,170 --> 00:55:50,320
Trust me, l won't do anything bad.

666
00:55:51,790 --> 00:55:52,990
l won't.

667
00:55:54,540 --> 00:55:55,980
- Ramu.
- Bholu?

668
00:55:56,250 --> 00:55:57,650
Come, Kalu is calling.

669
00:55:58,620 --> 00:56:00,020
Kalu's back from jail?

670
00:56:00,080 --> 00:56:02,780
You thought he'd be inside
for the rest his life? Come.

671
00:56:03,170 --> 00:56:04,990
No Bholu, l can't go with you today.

672
00:56:05,670 --> 00:56:07,370
l need 14 rupees by tomorrow morning.

673
00:56:07,500 --> 00:56:09,100
Come, l'll get them from Kalu.

674
00:56:09,120 --> 00:56:12,380
No Bholu,
l don't need Kalu's earnings today.

675
00:56:12,960 --> 00:56:15,870
l promised mother l wouldn't
do anything evil today.

676
00:56:16,120 --> 00:56:17,320
With you...

677
00:57:14,920 --> 00:57:16,120
Four rupees.

678
00:57:16,540 --> 00:57:18,590
l still need ten more rupees.

679
00:57:29,670 --> 00:57:30,770
Chandu?

680
00:57:30,920 --> 00:57:33,620
Forget Chandu, boss.
He won't come now.

681
00:57:34,210 --> 00:57:36,120
Where will he escape?

682
00:57:36,370 --> 00:57:37,970
You didn't do it right, boss.

683
00:57:38,290 --> 00:57:39,990
You slapped him in front of all.

684
00:57:40,620 --> 00:57:42,820
He informed on us to the police.

685
00:57:43,670 --> 00:57:45,500
We were working with such honor!

686
00:57:45,870 --> 00:57:47,270
Everything has gone awry.

687
00:57:48,420 --> 00:57:49,520
Kalu.

688
00:57:50,790 --> 00:57:51,890
Ramu.

689
00:57:52,460 --> 00:57:54,060
l have come again today, Kalu.

690
00:57:55,250 --> 00:57:57,280
Today, l can do
anything that you want.

691
00:57:58,460 --> 00:58:01,480
Tonight will be my
last night of crime, Kalu.

692
00:58:02,620 --> 00:58:06,850
Today, l'm ready to bet my life
on whatever you want me to bet it.

693
00:58:08,210 --> 00:58:12,140
Tonight, all l want
is just one 10 rupee bill.

694
00:58:13,210 --> 00:58:14,750
Only 10 rupees.

695
00:58:15,540 --> 00:58:19,740
All you need is just
one 10 rupee bill, tonight.

696
00:58:21,500 --> 00:58:22,800
lt's a deal.

697
00:58:24,040 --> 00:58:25,340
Come with me.

698
00:58:25,540 --> 00:58:26,640
Boss?

699
00:58:26,960 --> 00:58:29,450
Bholu, you sit here.

700
00:58:30,210 --> 00:58:31,510
l'll be back.

701
00:58:31,550 --> 00:58:35,880
Ramu, l'll wait for you
at the mouth of the narrow lane.

702
00:58:36,650 --> 00:58:38,250
You'll have to bring Chandu along.

703
00:58:39,290 --> 00:58:41,970
After we finish,
a 10-rupee note will be yours.

704
00:58:43,460 --> 00:58:44,650
Let's go.

705
00:58:54,330 --> 00:58:56,620
Kalu, Chandu has come.

706
00:59:10,250 --> 00:59:11,930
l ask you, Chandu.

707
00:59:13,420 --> 00:59:15,330
Who informed the police yesterday?

708
00:59:16,370 --> 00:59:17,570
l did.

709
00:59:45,170 --> 00:59:46,970
Chandu, how dare you do that?

710
00:59:52,370 --> 00:59:56,460
Chandu, l don't want to kill my companions.
You fool!

711
00:59:57,550 --> 00:59:58,750
l know!

712
01:00:57,670 --> 01:00:59,600
- Me?
- Yes, Ramu, you.

713
01:01:05,110 --> 01:01:06,210
Kalu!

714
01:01:28,640 --> 01:01:31,650
Chandu has died!

715
01:01:32,890 --> 01:01:34,190
Chandu has died!

716
01:01:34,460 --> 01:01:35,760
Chandu has died!

717
01:01:35,890 --> 01:01:37,440
Ramu, run away!

718
01:01:39,630 --> 01:01:40,930
Chandu has died!

719
01:01:41,290 --> 01:01:42,710
Ramu, run!

720
01:01:46,830 --> 01:01:48,810
You committed
this murder, Ramu. You!

721
01:01:49,350 --> 01:01:51,050
This murder will
be on your head.

722
01:01:51,290 --> 01:01:52,790
You went to call him.

723
01:01:52,920 --> 01:01:55,280
People must've seen you with him.

724
01:01:56,880 --> 01:01:59,120
- Me?
- Yes, Ramu, you.

725
01:02:00,130 --> 01:02:02,600
The law will hold you
as the murderer.

726
01:02:03,370 --> 01:02:06,450
lt's you who'll be hanged. You!

727
01:02:07,590 --> 01:02:10,090
Ramu, look. Stop the work.

728
01:02:10,910 --> 01:02:12,700
lf you want to save your life...

729
01:02:12,910 --> 01:02:14,910
disappear from here for awhile.

730
01:02:15,290 --> 01:02:17,800
And tape your mouth.

731
01:02:18,760 --> 01:02:21,730
Go, run away, Ramu.

732
01:02:23,080 --> 01:02:24,340
Run away.

733
01:02:26,180 --> 01:02:27,380
Run away.

734
01:02:35,230 --> 01:02:39,380
Bholu, tell me, promise me, Bholu...

735
01:02:39,770 --> 01:02:41,640
that you won't share
this secret with anyone.

736
01:02:42,080 --> 01:02:44,000
Tell me, Bholu, that you'll say nothing.

737
01:02:45,420 --> 01:02:46,620
- No.
- Okay.

738
01:02:48,040 --> 01:02:49,640
Bholu won't tell it to anyone.

739
01:04:26,750 --> 01:04:27,850
Police?

740
01:04:29,560 --> 01:04:30,760
No, no.

741
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
Why have you come here?

742
01:04:34,080 --> 01:04:35,380
Where is Ramu?

743
01:04:35,400 --> 01:04:37,370
Ramu? Why?

744
01:04:38,530 --> 01:04:40,430
What do you have to do with my Ramu?

745
01:04:40,450 --> 01:04:43,310
He's a murderer.
He killed Chandu in the narrow lane.

746
01:04:44,280 --> 01:04:45,380
Murder?

747
01:04:45,830 --> 01:04:47,030
My Ramu?

748
01:04:48,190 --> 01:04:51,040
No. no. My Ramu can't be a killer.

749
01:04:51,650 --> 01:04:53,610
He's a murderer!
We've come to arrest him.

750
01:04:53,880 --> 01:04:54,980
Mother.

751
01:04:55,920 --> 01:04:59,120
l haven't done anything, mother.
l haven't done anything.

752
01:04:59,250 --> 01:05:00,970
- Ramu.
- l haven't done anything, mother.

753
01:05:01,420 --> 01:05:03,610
What happened?
What has happened to you?

754
01:05:03,890 --> 01:05:06,850
Ramu, what has happened, my son?

755
01:05:07,390 --> 01:05:08,890
Nothing, just getting scared, mother.

756
01:05:09,210 --> 01:05:10,820
Scared? Scared of what?

757
01:05:12,220 --> 01:05:13,620
- Mother.
- What happened, son?

758
01:05:13,990 --> 01:05:15,600
l'm very scared, today, mother.

759
01:05:16,350 --> 01:05:18,300
Hey, you nitwit!

760
01:05:19,330 --> 01:05:21,600
You are scared despite
being so grown up?

761
01:05:22,250 --> 01:05:23,450
Yes, mother.

762
01:05:25,290 --> 01:05:26,390
Son.

763
01:05:27,710 --> 01:05:29,830
What fear do you have
when your mother is with you?

764
01:05:31,860 --> 01:05:32,960
Sleep.

765
01:06:06,890 --> 01:06:08,450
Ramu's mother, it's morning.

766
01:06:08,820 --> 01:06:11,760
Wait Lala. Let me wake up Ramu.
l'll give your money just now.

767
01:06:12,690 --> 01:06:14,930
Ramu! Ramu!

768
01:06:15,800 --> 01:06:18,670
Son wake up, that Lala has come.

769
01:06:18,960 --> 01:06:21,140
Give him his money.

770
01:06:22,630 --> 01:06:24,920
- That Lala has come.
- Lala?

771
01:06:34,130 --> 01:06:37,560
You've started to freshen up.
That Lala is standing there.

772
01:06:38,000 --> 01:06:39,380
What a phenomenon
this money is, mother!

773
01:06:40,120 --> 01:06:44,210
Forget man, even God would
go mad, if fallen in its trap.

774
01:06:44,580 --> 01:06:46,260
You've brought the money,
haven't you?

775
01:06:46,710 --> 01:06:48,760
Must have been the
biggest enemy of mankind...

776
01:06:48,780 --> 01:06:50,580
the one who created money
on this earth.

777
01:06:51,370 --> 01:06:54,090
Had this money not been there,
l wouldn't have begged on the streets...

778
01:06:54,600 --> 01:06:56,330
wouldn't have carried their loads.

779
01:06:58,210 --> 01:07:00,010
And neither would have l gone to Kalu.

780
01:07:00,180 --> 01:07:02,470
Only for ten rupees, mother,
just for ten rupees.

781
01:07:03,080 --> 01:07:06,110
But that deal proved to
be very expensive. That deal...

782
01:07:06,920 --> 01:07:08,020
Deal?

783
01:07:08,440 --> 01:07:10,040
What deal are you talking about?

784
01:07:10,060 --> 01:07:11,460
You don't know, mother.

785
01:07:11,670 --> 01:07:15,130
ln that deal, a human life...

786
01:07:16,690 --> 01:07:19,700
was like, like...

787
01:07:22,180 --> 01:07:23,280
Like?

788
01:07:24,500 --> 01:07:26,610
- Like...
- Then?

789
01:07:29,480 --> 01:07:31,340
- Then...
- Then, what happened?

790
01:07:33,110 --> 01:07:35,300
- Then, mother...
- Then, what happened?

791
01:07:36,490 --> 01:07:37,590
Mother.

792
01:07:37,870 --> 01:07:42,790
Where did you go?
You loafer, ruffian, liar.

793
01:07:46,830 --> 01:07:50,960
You went, but you
left this blemish with me.

794
01:07:56,500 --> 01:07:58,280
When l kept lying to you...

795
01:07:59,250 --> 01:08:01,130
you believed me, mother.

796
01:08:03,080 --> 01:08:04,680
Today, l told you the truth...

797
01:08:05,960 --> 01:08:07,790
and you thought it a fantasy?

798
01:08:10,620 --> 01:08:11,820
Fine, mother.

799
01:08:13,000 --> 01:08:15,650
Enough of your dramas, Ramu's mother.

800
01:08:15,960 --> 01:08:19,200
Give me my money or else
l'll throw your belongings out.

801
01:08:35,870 --> 01:08:37,420
Take this, Lala. Your rent.

802
01:08:38,920 --> 01:08:40,220
Thank you, auntie.

803
01:08:43,710 --> 01:08:45,690
Perhaps God wished this only that...

804
01:08:47,670 --> 01:08:51,740
the last memory of my husband
doesn't remain with me till my end.

805
01:09:01,750 --> 01:09:05,400
Chabili, you were talking
about some job that day, right?

806
01:09:09,180 --> 01:09:10,380
Which job?

807
01:09:11,210 --> 01:09:13,420
Go, Kalu must be waiting for you.

808
01:09:13,670 --> 01:09:16,530
l take an oath on you,
l have left Kalu's company.

809
01:09:17,290 --> 01:09:18,790
Get me any job. Really.

810
01:09:21,710 --> 01:09:22,910
Really, Ramu?

811
01:09:23,420 --> 01:09:25,840
- You've left Kalu's company?
- Yes, Chabili.

812
01:09:27,250 --> 01:09:29,960
Now you've come
to your senses. By God!

813
01:09:30,170 --> 01:09:31,470
Come with me.

814
01:09:39,250 --> 01:09:40,450
Give it.

815
01:09:41,420 --> 01:09:42,720
Come with me.

816
01:09:52,920 --> 01:09:54,290
Uncle!

817
01:10:03,170 --> 01:10:08,510
By God! Even the moustache
in the old age is very sharp.

818
01:10:08,750 --> 01:10:11,220
For whom are you making these knives?

819
01:10:11,540 --> 01:10:14,540
Hey, how come you've
lost your way, today?

820
01:10:15,120 --> 01:10:20,920
Oh, l've come all this way
to see you, uncle.

821
01:10:21,290 --> 01:10:23,540
At least look at me and talk.

822
01:10:24,160 --> 01:10:26,430
Tell me, what do you want to say?

823
01:10:26,830 --> 01:10:30,070
Understand for what l've come to say,
without me saying anything.

824
01:10:30,330 --> 01:10:32,020
Will you speak?

825
01:10:32,960 --> 01:10:34,850
Just look at this boy.

826
01:10:35,620 --> 01:10:39,320
Even if an elephant stands on his arm,
it won't bend. By God!

827
01:10:39,540 --> 01:10:41,980
He can do the work
of four men, at least.

828
01:10:42,250 --> 01:10:43,990
Hire him for a job with you.

829
01:10:44,250 --> 01:10:49,260
- ls he trustworthy?
- Yes, yes, l'll vouch for him.

830
01:10:49,420 --> 01:10:51,640
lf you want, put my thumb
impression on a blank paper.

831
01:10:51,960 --> 01:10:54,510
C'mon Ramu, start working immediately.

832
01:10:54,830 --> 01:10:57,120
Nothing to worry about, uncle.

833
01:10:57,370 --> 01:11:00,620
lf you suffer any loss,
catch hold of Chabili.

834
01:11:03,170 --> 01:11:04,730
Work properly, Ramu.

835
01:11:05,370 --> 01:11:07,080
l have given your guarantee.

836
01:11:08,000 --> 01:11:09,300
Don't worry, Chabili.

837
01:11:09,360 --> 01:11:12,170
Hey, why will Chabili worry?

838
01:11:13,540 --> 01:11:16,710
Okay Ramu, l'll go now. Okay?

839
01:11:17,530 --> 01:11:18,630
Okay.

840
01:11:19,500 --> 01:11:22,550
Uncle, l'm leaving.

841
01:11:24,340 --> 01:11:25,440
Listen...

842
01:11:27,290 --> 01:11:28,590
what's your name?

843
01:11:29,010 --> 01:11:30,520
- Ramu.
- Listen, Ramu...

844
01:11:31,010 --> 01:11:32,870
my shop has very expensive knives.

845
01:11:33,290 --> 01:11:35,120
My own and also those of customers.

846
01:11:35,540 --> 01:11:37,170
Everyone here is a trusted person.

847
01:11:37,450 --> 01:11:39,010
You, too, work with honesty.

848
01:11:39,420 --> 01:11:42,530
Honesty and trust are the
only possessions of a poor man, sir.

849
01:11:43,170 --> 01:11:45,960
A poor person might die
but never bargain on this possession.

850
01:11:46,710 --> 01:11:48,900
- Trust me.
- Great!

851
01:11:49,540 --> 01:11:51,040
- Thakur!
- Coming, sir.

852
01:11:51,880 --> 01:11:54,450
This isn't  difficult work.
You'll learn it quickly.

853
01:11:54,920 --> 01:11:57,830
And then the more you work,
the more money you'll earn.

854
01:11:58,350 --> 01:12:01,140
One anna for putting
a blade on four knives.

855
01:12:01,750 --> 01:12:04,320
Thakur, teach him
to operate the machine.

856
01:12:04,620 --> 01:12:05,720
Come.

857
01:12:07,210 --> 01:12:11,870
Bholu, it's been fifteen
days and Ramu hasn't turned up.

858
01:12:12,320 --> 01:12:14,270
He'll show up only
if he's in this world.

859
01:12:15,210 --> 01:12:17,570
- l hope he wasn't caught.
- Possible.

860
01:12:18,290 --> 01:12:19,890
He was a decent chap, though.

861
01:12:20,760 --> 01:12:22,430
Where to look for him now?

862
01:12:23,040 --> 01:12:25,420
l'm afraid, Bholu, he might
fall into the hands of the police.

863
01:12:25,750 --> 01:12:28,010
- lt will be good.
- lt will be good?

864
01:12:28,420 --> 01:12:31,460
- What do you mean, Bholu?
- He'll at least get the jail food.

865
01:12:32,170 --> 01:12:33,370
Jail food?

866
01:12:34,790 --> 01:12:37,440
lt's easy to say that, you idiot.

867
01:12:38,390 --> 01:12:41,360
Ask those who had to eat their food.

868
01:12:42,750 --> 01:12:44,810
One has to break rocks there, too.

869
01:12:45,290 --> 01:12:48,750
And l'm afraid, if Ramu
is required to break rocks...

870
01:12:48,770 --> 01:12:51,040
even for a single day,
he'll reveal everything to the police.

871
01:13:20,240 --> 01:13:21,440
Come, inspector.

872
01:13:24,540 --> 01:13:26,910
Tell me, how can l help you?

873
01:13:28,100 --> 01:13:29,600
Who is Chandu the knife-seller?

874
01:13:29,620 --> 01:13:31,190
l'm the one, tell me.

875
01:13:42,340 --> 01:13:43,900
Do you recognize this knife?

876
01:13:45,040 --> 01:13:47,360
Someone was killed with
this knife in the narrow-street.

877
01:13:48,920 --> 01:13:50,220
What happened, Ramu?

878
01:13:50,280 --> 01:13:51,480
Nothing, sir.

879
01:13:51,520 --> 01:13:52,820
The belt snapped.

880
01:13:52,840 --> 01:13:54,870
Thakur, change the machine belt.

881
01:13:54,960 --> 01:13:56,860
This knife was produced
in your shop, wasn't it?

882
01:13:57,000 --> 01:13:59,500
- Yes.
- And this is your trademark, right?

883
01:13:59,520 --> 01:14:00,620
Yes.

884
01:14:00,640 --> 01:14:03,750
Can you tell me who
bought this knife?

885
01:14:03,890 --> 01:14:05,740
This is very difficult to tell, inspector.

886
01:14:06,210 --> 01:14:08,840
Hundreds of knives are
made and sold here every day.

887
01:14:09,170 --> 01:14:11,960
- How many workers work with you?
- Must be around eight to ten.

888
01:14:12,040 --> 01:14:14,530
But inspector,
all of them are very old.

889
01:14:15,700 --> 01:14:18,120
- Can you show me a similar knife?
- Fine.

890
01:14:18,670 --> 01:14:20,950
- Bring the knife that you have, Ramu.
- What?

891
01:14:22,790 --> 01:14:24,190
Yes, the same one.

892
01:14:39,870 --> 01:14:41,070
Excuse me.

893
01:14:47,410 --> 01:14:49,940
So all your men are old, right?

894
01:14:50,150 --> 01:14:53,150
Yes, inspector,
but he began work just today

895
01:14:53,830 --> 01:14:55,030
So dear.

896
01:14:56,370 --> 01:14:57,670
What's your name?

897
01:14:59,680 --> 01:15:01,100
- Ramu.
- Ramu?

898
01:15:01,920 --> 01:15:03,530
Which work were you doing previously?

899
01:15:06,210 --> 01:15:08,690
- l used to drive a cart.
- Why did you stop?

900
01:15:10,790 --> 01:15:12,390
l wasn't earning enough to survive.

901
01:15:12,750 --> 01:15:14,050
Not making enough?

902
01:15:14,070 --> 01:15:17,040
- The belt has been put on, sir.
- The belt's replaced. l'll go now.

903
01:15:17,420 --> 01:15:18,520
Wait.

904
01:15:18,580 --> 01:15:19,680
Yes?

905
01:15:20,210 --> 01:15:21,610
Where do you live?

906
01:15:23,750 --> 01:15:24,850
Parel.

907
01:15:25,620 --> 01:15:26,920
Chawl number nine.

908
01:15:27,330 --> 01:15:28,630
Chawl number nine?

909
01:15:29,330 --> 01:15:31,080
- The chawl behind the narrow street?
- What?

910
01:15:31,220 --> 01:15:32,420
lsn't it?

911
01:15:33,290 --> 01:15:34,390
Yes.

912
01:15:34,460 --> 01:15:36,490
What do you know
about Chandu's murder?

913
01:15:37,370 --> 01:15:38,470
Nothing.

914
01:15:39,080 --> 01:15:41,210
- No one ever told you anything?
- No.

915
01:15:41,290 --> 01:15:42,970
- Never heard anything from anyone?
- No.

916
01:15:43,540 --> 01:15:45,140
Have you ever seen this knife?

917
01:15:46,420 --> 01:15:47,820
- No.
- Look at it.

918
01:15:52,000 --> 01:15:53,470
- No.
- Never?

919
01:15:54,330 --> 01:15:55,660
- Never.
- Okay.

920
01:15:58,540 --> 01:16:01,350
Okay sir, if the need arises...

921
01:16:01,670 --> 01:16:03,370
you'll be called to the police station.

922
01:16:03,460 --> 01:16:05,250
- Thanks.
- Very well.

923
01:16:08,670 --> 01:16:12,430
Ramu, these cops
are such strange people.

924
01:16:12,830 --> 01:16:14,600
They were asking me as if...

925
01:16:14,830 --> 01:16:16,560
l was the murderer's friend...

926
01:16:16,650 --> 01:16:19,210
or as if l've hidden
the killer in my shop.

927
01:16:19,290 --> 01:16:21,010
- What?
- Nothing, Ramu...

928
01:16:21,180 --> 01:16:22,860
go and do your work. Go.

929
01:16:24,460 --> 01:16:25,560
Go.

930
01:16:29,670 --> 01:16:30,770
Mother.

931
01:16:31,370 --> 01:16:32,770
What are you thinking?

932
01:16:34,170 --> 01:16:35,670
What's there to think, daughter?

933
01:16:36,370 --> 01:16:39,210
lf the silver bangles don't reach
Sandhya's in-laws' place by tomorrow...

934
01:16:40,280 --> 01:16:41,860
the engagement won't be confirmed.

935
01:16:43,000 --> 01:16:45,880
Why do you worry, mother?
Everything will be all right.

936
01:16:46,750 --> 01:16:48,650
How will everything turn out alright?

937
01:16:49,620 --> 01:16:51,640
Ramu just recently started his job.

938
01:16:52,420 --> 01:16:54,120
How will we get so much money?

939
01:16:54,140 --> 01:16:56,420
Didn't l already say
everything will be all right?

940
01:16:57,790 --> 01:16:59,190
You don't understand, dear.

941
01:16:59,790 --> 01:17:02,810
lf the arrangements aren't made,
the engagement will break.

942
01:17:03,000 --> 01:17:05,960
The engagement won't break, mother.
Why do you worry?

943
01:17:06,660 --> 01:17:08,160
l'll set everything all right.

944
01:17:08,870 --> 01:17:10,170
l'm telling you.

945
01:17:11,920 --> 01:17:13,320
l'll set everything straight.

946
01:17:15,210 --> 01:17:16,610
l'll set it right.

947
01:17:16,960 --> 01:17:20,500
God, God! Goodness!
lnterest is forbidden for me.

948
01:17:20,580 --> 01:17:23,050
l donate all this money
to the charity at the cowshed.

949
01:17:23,330 --> 01:17:26,810
And from you, l have
charged only two percent on this cow.

950
01:17:26,830 --> 01:17:28,160
Yes, yes, Lala...

951
01:17:28,330 --> 01:17:31,870
you're the only virtuous soul
left in the neighborhood. By God!

952
01:17:32,610 --> 01:17:34,390
So you already know it,
don't you?

953
01:17:34,410 --> 01:17:35,910
Not only do l know...

954
01:17:36,040 --> 01:17:39,830
l was thinking that the
day Banwarilal passes away...

955
01:17:39,920 --> 01:17:42,000
even the mourners
will have to be borrowed...

956
01:17:42,080 --> 01:17:43,920
from the cowshed
on interest. By God!

957
01:17:44,060 --> 01:17:46,230
Oh my goodness!
What are you saying?

958
01:17:46,250 --> 01:17:47,750
Lala, give me the money.

959
01:17:47,990 --> 01:17:50,080
- One, two...
- Why are you counting? Give it to me.

960
01:17:50,710 --> 01:17:52,310
And my cow is tied here.

961
01:17:52,710 --> 01:17:55,980
After one month, l'll take her by
repaying the principle with interest.

962
01:17:56,590 --> 01:18:00,960
And if l find a difference of
a single gram in this cow, l will...

963
01:18:01,230 --> 01:18:03,380
You know Chabili very well.
By God!

964
01:18:04,190 --> 01:18:07,640
l knew a little.
The rest l've learned today.

965
01:18:13,830 --> 01:18:14,930
Mother!

966
01:18:18,210 --> 01:18:19,310
Sandhya!

967
01:18:22,250 --> 01:18:23,350
Gangu?

968
01:18:23,580 --> 01:18:25,530
- What's the matter, Ramu?
- Auntie!

969
01:18:26,670 --> 01:18:30,200
- ls everyone at your place?
- No son, they have...

970
01:18:30,220 --> 01:18:32,200
- Everything all right, auntie?
- Yes, Ramu.

971
01:18:32,490 --> 01:18:34,190
They've all gone to Mangal sir's bungalow.

972
01:18:34,210 --> 01:18:35,410
For what?

973
01:18:35,430 --> 01:18:36,870
To satiate their hunger.

974
01:18:41,210 --> 01:18:42,310
Mother!

975
01:18:42,960 --> 01:18:44,060
Mother!

976
01:18:49,420 --> 01:18:51,350
Did you already assume l died, mother?

977
01:18:52,100 --> 01:18:54,200
Why are you cleaning others
dishes when l am still alive!?

978
01:18:54,220 --> 01:18:59,070
Sandhya, you fool, these hands
are meant to apply myrtle.

979
01:18:59,250 --> 01:19:01,680
Mad girl, c'mon, wash your hands.

980
01:19:02,140 --> 01:19:05,630
Gangu, Ganga Ram, you're working?

981
01:19:06,030 --> 01:19:08,820
Here, take this, eat.
Take this Bansi. Have some, Lallu.

982
01:19:09,400 --> 01:19:12,070
Everyone's working.
Hey, your Ramu brother is still alive.

983
01:19:12,090 --> 01:19:14,250
Why do you need to work?

984
01:19:14,440 --> 01:19:16,770
Take this, mother, you eat too.

985
01:19:17,120 --> 01:19:19,370
As long as my body can work...

986
01:19:19,460 --> 01:19:21,260
l won't let you
do this work, mother.

987
01:19:21,790 --> 01:19:24,080
For us, hunger doesn't
mean anything, son.

988
01:19:24,540 --> 01:19:27,180
We're used to living
on an empty stomach.

989
01:19:28,540 --> 01:19:31,590
But a poor person gets compelled
for the dignity, at times.

990
01:19:32,500 --> 01:19:33,900
You don't know, son.

991
01:19:34,580 --> 01:19:37,350
Only when a poor person's girl is wedded
is she known to have nuptials.

992
01:19:37,920 --> 01:19:39,320
lf she's at home...

993
01:19:39,460 --> 01:19:41,190
- she's called a widow, son.
- Mother.

994
01:19:41,870 --> 01:19:44,510
Mother, don't kill your Ramu
while he's still alive.

995
01:19:45,250 --> 01:19:46,750
- Trust me, mother.
- Son.

996
01:19:46,920 --> 01:19:49,750
Have faith in me, mother.
All your hopes will be realized.

997
01:19:50,010 --> 01:19:52,670
Trust me, mother.
Sandhya's bangles, her marriage...

998
01:19:52,750 --> 01:19:55,510
everything will be done.
Just trust me, mother.

999
01:19:55,660 --> 01:19:57,360
- Yes, son.
- Come, mother. Come with me.

1000
01:19:57,380 --> 01:19:59,300
Come with me. Come Sandhya.

1001
01:19:59,620 --> 01:20:03,310
Gangu, come dear.
Lallu, come. Get up, Bansi.

1002
01:20:04,210 --> 01:20:06,010
Come, mother.

1003
01:20:07,500 --> 01:20:09,370
No need to work now.

1004
01:20:10,810 --> 01:20:12,230
Mother, trust me.

1005
01:20:12,460 --> 01:20:14,030
Sandhya's engagement will never break.

1006
01:20:14,210 --> 01:20:16,250
You'll get her bangles tomorrow.
Most definitely.

1007
01:20:16,540 --> 01:20:19,250
Okay mother, l'll leave now.
l have to work overnight. Okay?

1008
01:20:19,370 --> 01:20:20,570
Okay, son.

1009
01:20:22,420 --> 01:20:25,060
lf you have to work overnight,
why don't you rest for awhile?

1010
01:20:25,210 --> 01:20:26,610
Enough of the rest.

1011
01:20:26,810 --> 01:20:28,810
Now, unless l work day and night
things won't work.

1012
01:20:28,830 --> 01:20:31,360
Hey, why do you boss
around unnecessarily?

1013
01:20:32,420 --> 01:20:34,230
You don't even have time to talk?

1014
01:20:34,500 --> 01:20:36,420
The way you're
behaving with me today...

1015
01:20:36,500 --> 01:20:38,400
l, too, will do the
same with you tomorrow.

1016
01:20:38,540 --> 01:20:40,530
You've shown that today, Chabili.

1017
01:20:40,790 --> 01:20:43,020
Mother and Sandhya go and
wash dishes at Mangal sir's...

1018
01:20:43,290 --> 01:20:44,890
and you just loaf around carelessly?

1019
01:20:44,910 --> 01:20:46,410
l've seen you too, Chabili.

1020
01:20:46,410 --> 01:20:49,210
Everything's just for show.
Now l need no one's help.

1021
01:20:49,290 --> 01:20:50,990
l'll do everything on my own,
understood?

1022
01:21:01,580 --> 01:21:02,880
Take these, mother.

1023
01:21:04,080 --> 01:21:06,070
Tomorrow, give these
bangles to Sandhya's in laws...

1024
01:21:07,140 --> 01:21:08,540
and fix the engagement.

1025
01:21:10,550 --> 01:21:14,960
Chabili, you seem to be related
to me from some previous birth!

1026
01:21:15,730 --> 01:21:17,730
Am l not related to you
in this birth, mother?

1027
01:21:47,050 --> 01:21:48,730
Ramu, Ramu.

1028
01:21:49,730 --> 01:21:50,830
Ramu.

1029
01:21:55,080 --> 01:21:56,580
Sorry, l dozed off, sir.

1030
01:21:56,810 --> 01:21:58,380
Were you working all night?

1031
01:21:58,870 --> 01:22:00,950
lf l don't work,
how will things work out?

1032
01:22:01,130 --> 01:22:02,630
The milk lady was right.

1033
01:22:02,830 --> 01:22:05,120
That you are a trustworthy man.

1034
01:22:07,080 --> 01:22:09,960
Sir, tell me, how much should l work...

1035
01:22:10,110 --> 01:22:12,360
that after 25 days
l can earn 100 rupees?

1036
01:22:13,800 --> 01:22:17,670
After 25 days!
That means on 5th August?

1037
01:22:17,790 --> 01:22:19,590
lt's my sister's engagement
on that day, sir.

1038
01:22:19,830 --> 01:22:22,400
- Your sister's engagement?
- Yes, sir.

1039
01:22:22,540 --> 01:22:26,460
You'll get it.
And if you keep working so hard...

1040
01:22:26,610 --> 01:22:28,730
it might be more than 100 rupees.

1041
01:22:29,770 --> 01:22:32,440
- And if it doesn't?
- You'll still get it, Ramu.

1042
01:22:32,830 --> 01:22:36,260
l'm very happy with
your hard work and honesty.

1043
01:22:39,080 --> 01:22:41,020
- Ramu brother...
- Mother!

1044
01:22:41,420 --> 01:22:43,140
- Ramu!
- Come mother.

1045
01:22:44,370 --> 01:22:46,610
Sir will give me 100
rupees on 5th of August.

1046
01:22:46,640 --> 01:22:47,940
No more worries.

1047
01:22:47,960 --> 01:22:50,290
Sandhya's engagement will
definitely happen on the 5th of August.

1048
01:22:50,440 --> 01:22:52,260
- Oh Ramu!
- Sir, she's my mother.

1049
01:22:53,040 --> 01:22:55,970
- Sir, she is my mother.
- ls he your younger brother, Ramu?

1050
01:22:56,210 --> 01:23:00,040
- Yes, sir.
- So Gangu, greet sir.

1051
01:23:00,120 --> 01:23:02,400
- Greetings!
- Nice kid.

1052
01:23:02,710 --> 01:23:05,650
Sir, by giving Ramu a job...

1053
01:23:06,460 --> 01:23:08,540
you have removed all our worries.

1054
01:23:08,960 --> 01:23:11,590
Your son is very industrious
and honest, sister.

1055
01:23:12,110 --> 01:23:14,140
May God bless everyone
with such a child!

1056
01:23:15,470 --> 01:23:17,980
Ramu, invite your sir to...

1057
01:23:18,370 --> 01:23:20,620
attend Sandhya's engagement
and wedding for sure.

1058
01:23:23,080 --> 01:23:24,730
Tell me, sir, will you come?

1059
01:23:25,580 --> 01:23:28,000
Your attendance will bring
glory to us poor.

1060
01:23:28,250 --> 01:23:30,580
Yes, yes, l will come, definitely.

1061
01:23:30,870 --> 01:23:33,560
Ramu, bring your sir
along with you, on that day.

1062
01:23:33,580 --> 01:23:35,940
Yes, mother.
Sir, l'll be back in a moment.

1063
01:23:36,170 --> 01:23:37,620
- Come, mother.
- Come, son.

1064
01:23:37,710 --> 01:23:40,090
Mother, you've brought
food for me? Right?

1065
01:23:42,870 --> 01:23:44,070
Yes, son.

1066
01:23:44,370 --> 01:23:45,970
You came hungry in the night.

1067
01:23:46,870 --> 01:23:48,980
The entire night,
l kept dreaming about you.

1068
01:23:53,120 --> 01:23:56,030
l don't know how you can work...

1069
01:23:56,870 --> 01:23:58,570
without any food or water.

1070
01:23:59,290 --> 01:24:00,390
Mother!

1071
01:24:02,070 --> 01:24:03,370
Have this, son.

1072
01:24:04,790 --> 01:24:07,760
- Have this, son. Take.
- Mother, l'll feed myself.

1073
01:24:07,780 --> 01:24:09,830
You moron, do you feel
embarrassed eating...

1074
01:24:09,850 --> 01:24:11,980
from the hands
of your mother? Have it.

1075
01:24:13,870 --> 01:24:15,970
You've brought food for me
at such an old age, mother!

1076
01:24:15,990 --> 01:24:17,890
Why didn't you send that
no-good Chabili, instead?

1077
01:24:18,000 --> 01:24:19,400
She's angry with you.

1078
01:24:19,960 --> 01:24:22,190
You scolded her last night, right?

1079
01:24:22,550 --> 01:24:24,880
lf l shouldn't scold,
should l have put her on my head?

1080
01:24:25,420 --> 01:24:30,290
You don't know how she managed to buy
the bangles for Sandhya's engagement.

1081
01:24:30,430 --> 01:24:33,010
And there you were,
you fought with her!

1082
01:24:33,250 --> 01:24:35,610
- Bangles?
- Yes. See these.

1083
01:24:36,080 --> 01:24:38,710
Upon giving these bangles,
Sandhya's engagement will be fixed.

1084
01:24:39,120 --> 01:24:41,550
Mother, that no-good Chabili
gave you these?

1085
01:24:43,000 --> 01:24:45,770
Hey Ramu, where are you going?

1086
01:24:45,960 --> 01:24:49,750
- Finish your food and then go.
- Coming, mother. Coming.

1087
01:25:18,990 --> 01:25:22,370
Swaying weather! Beautiful season!

1088
01:25:22,530 --> 01:25:25,710
A damsel, fair like the moon

1089
01:25:25,830 --> 01:25:28,940
Kohl (kajal) in the eyes,
perspiration on her face

1090
01:25:28,970 --> 01:25:32,120
Goodness! She took my heart away

1091
01:25:35,610 --> 01:25:38,830
Some admirer has entered my dreams

1092
01:25:38,970 --> 01:25:42,170
Won me over in a single glimpse...

1093
01:25:42,300 --> 01:25:45,480
by spelling a cast of love over me

1094
01:25:45,620 --> 01:25:48,490
Goodness! He took my heart away

1095
01:26:08,500 --> 01:26:11,830
On chilling streets, under the bushes

1096
01:26:11,920 --> 01:26:15,000
The arrows of the gaze
were shot galore

1097
01:26:15,080 --> 01:26:21,790
You, too, were wounded there
and so was l wounded here

1098
01:26:22,000 --> 01:26:25,220
Wearing a red drape
and with a unique gait

1099
01:26:25,370 --> 01:26:28,460
Ornaments on the forehead and ears

1100
01:26:28,670 --> 01:26:31,790
With pearl studded
bangles in her wrists

1101
01:26:31,970 --> 01:26:34,860
Goodness! She took my heart away

1102
01:26:38,290 --> 01:26:41,580
Some admirer has entered my dreams...

1103
01:26:41,670 --> 01:26:44,750
won me over in a single glimpse...

1104
01:26:44,960 --> 01:26:48,120
by spelling a cast of love over me

1105
01:26:48,210 --> 01:26:51,250
Goodness! He took my heart away

1106
01:27:07,790 --> 01:27:11,080
You are here and l am here as well

1107
01:27:11,120 --> 01:27:14,320
Where will such a union happen?

1108
01:27:14,500 --> 01:27:17,750
l swear upon you, my sweetheart

1109
01:27:17,770 --> 01:27:20,880
My heart resides where you are

1110
01:27:21,270 --> 01:27:24,420
The owner of my heart
is a crazy fellow

1111
01:27:24,540 --> 01:27:27,540
Unique in this whole world

1112
01:27:27,750 --> 01:27:30,830
Sun of love,
brightness of the day

1113
01:27:30,920 --> 01:27:33,890
Goodness! He took my heart away

1114
01:27:37,390 --> 01:27:40,440
Swaying weather! Beautiful season!

1115
01:27:40,670 --> 01:27:43,830
A damsel, fair like the moon

1116
01:27:43,920 --> 01:27:47,120
Kohl (kajal) in the eyes,
perspiration on her face

1117
01:27:47,210 --> 01:27:50,100
Goodness! She took my heart away

1118
01:28:09,920 --> 01:28:13,250
A fire was ignited on both sides

1119
01:28:13,330 --> 01:28:16,380
Such was it that it
couldn't be extinguished

1120
01:28:16,640 --> 01:28:19,920
You got burned in it
and so did l

1121
01:28:20,050 --> 01:28:22,960
But still the flower
of the heart blossomed

1122
01:28:22,980 --> 01:28:26,750
God! You face is like
the tale of the flower

1123
01:28:26,830 --> 01:28:29,860
Your tresses are like a lovely dusk

1124
01:28:30,040 --> 01:28:32,990
Queen of beauty and love

1125
01:28:33,210 --> 01:28:36,180
Goodness! She took my heart away

1126
01:28:39,710 --> 01:28:42,960
Some admirer,
having entered my dreams...

1127
01:28:43,040 --> 01:28:46,190
won me over in a single glimpse...

1128
01:28:46,350 --> 01:28:49,580
by casting a spell of love over me

1129
01:28:49,670 --> 01:28:52,560
Goodness! He took my heart away

1130
01:28:56,100 --> 01:28:59,160
Swaying weather! Beautiful season!

1131
01:28:59,290 --> 01:29:02,460
A damsel, fair like the moon

1132
01:29:02,540 --> 01:29:05,670
Kohl (kajal) in the eyes,
perspiration on her face

1133
01:29:05,820 --> 01:29:08,650
Goodness! She took my heart away

1134
01:29:32,210 --> 01:29:35,000
Ramu it's your sister's
engagement today, isn't it?

1135
01:29:35,570 --> 01:29:38,390
- Yes, sir. - Do you want
the 100 rupees now or later?

1136
01:29:38,880 --> 01:29:40,680
l'll take it this afternoon
when l leave.

1137
01:29:40,700 --> 01:29:42,330
Very well. Also, Ramu...

1138
01:29:42,770 --> 01:29:44,330
don't leave the shop unattended.

1139
01:29:44,870 --> 01:29:47,040
l'll be back later.
Only then go for your lunch.

1140
01:29:47,420 --> 01:29:48,620
Okay, sir.

1141
01:29:53,040 --> 01:29:54,620
So, Knifeman!

1142
01:30:03,870 --> 01:30:05,650
Put a blade on these scissors.

1143
01:30:07,290 --> 01:30:08,390
No.

1144
01:30:09,080 --> 01:30:10,680
How much money will you take?

1145
01:30:11,290 --> 01:30:12,890
- Not a single penny.
- Why not?

1146
01:30:13,210 --> 01:30:16,060
l beg of you, Kalu, go away from here.
Please go.

1147
01:30:17,120 --> 01:30:18,220
Ramu.

1148
01:30:19,370 --> 01:30:21,790
Kalu won't go alone, today.

1149
01:30:21,960 --> 01:30:23,660
Today, you have to go alone, Kalu.

1150
01:30:24,290 --> 01:30:26,420
Our friendship was over that night...

1151
01:30:26,500 --> 01:30:27,700
That night?

1152
01:30:28,270 --> 01:30:29,960
What happened that night, Ramu?

1153
01:30:30,460 --> 01:30:32,640
Why don't you speak?
Why have you gone mum?

1154
01:30:33,580 --> 01:30:34,780
Nothing, Kalu.

1155
01:30:35,510 --> 01:30:38,680
Let me eat honest bread, Kalu.
l want to live in peace.

1156
01:30:40,210 --> 01:30:45,300
You fool, your honesty ended the day...

1157
01:30:45,860 --> 01:30:48,920
you burned your handcart.

1158
01:30:49,710 --> 01:30:50,910
And peace?

1159
01:30:51,330 --> 01:30:53,370
Peace you lost the day...

1160
01:30:53,710 --> 01:30:55,500
you went to call Chandu.

1161
01:30:55,570 --> 01:30:57,880
l'll go mad, Kalu.
For God's sake, go away.

1162
01:30:58,420 --> 01:31:01,230
Try to understand
what l want to say, Ramu.

1163
01:31:02,490 --> 01:31:04,130
No, Kalu. No.

1164
01:31:04,760 --> 01:31:06,740
Ramu, don't embrace this machine.

1165
01:31:07,620 --> 01:31:09,750
lt'll kill you prematurely, one day.

1166
01:31:09,820 --> 01:31:11,220
Let it kill me!

1167
01:31:11,240 --> 01:31:13,590
But Ramu won't go with you.
Won't go! Won't go! Won't go!

1168
01:31:14,180 --> 01:31:16,550
Forget it, boss.
Let him stay here.

1169
01:31:21,170 --> 01:31:22,670
Why are you crying, Ramu?

1170
01:31:24,370 --> 01:31:26,170
Offer me a cup of tea, at least.

1171
01:31:26,960 --> 01:31:28,360
Then Kalu will go.

1172
01:31:30,120 --> 01:31:31,900
- Tea? You want tea?
- One cup.

1173
01:31:32,420 --> 01:31:34,320
- l'll bring it right away. Right now.
- Fine, Ramu.

1174
01:31:40,910 --> 01:31:42,010
Boss!

1175
01:31:48,370 --> 01:31:51,710
Now Ramu will definitely come to Kalu.

1176
01:31:51,960 --> 01:31:54,340
- Hats off to you, boss!
- Tea!

1177
01:31:57,040 --> 01:31:58,140
Tea.

1178
01:32:01,120 --> 01:32:03,090
Okay dear, l'm going now.

1179
01:32:04,210 --> 01:32:05,410
But Ramu...

1180
01:32:05,870 --> 01:32:09,240
whenever you get
tired of this machine...

1181
01:32:10,290 --> 01:32:12,700
come directly to Kalu.

1182
01:32:13,500 --> 01:32:15,930
His door is open, forever.

1183
01:32:16,370 --> 01:32:17,470
Bholu.

1184
01:32:17,580 --> 01:32:18,680
Come.

1185
01:32:19,210 --> 01:32:21,400
Don't be shy of your
old friends, Ramu.

1186
01:32:30,080 --> 01:32:31,480
What are you thinking?

1187
01:32:31,710 --> 01:32:34,200
- Nothing.
- You should remain happy.

1188
01:32:34,580 --> 01:32:36,300
Go and have your lunch.

1189
01:32:36,750 --> 01:32:40,500
And upon returning, take 100
rupees for your sister's engagement.

1190
01:32:41,340 --> 01:32:43,300
- Okay? - Yes, sir.
- Go.

1191
01:32:46,250 --> 01:32:48,850
- Greeting!
- Bring water also.

1192
01:32:49,080 --> 01:32:51,620
Pay before leaving.

1193
01:32:52,000 --> 01:32:53,920
Give him snacks.

1194
01:33:00,870 --> 01:33:02,270
Come on, tell me.

1195
01:33:02,540 --> 01:33:05,640
Bring a plate of snacks.

1196
01:33:13,640 --> 01:33:16,440
- Your turn.
- Yes you start.

1197
01:33:38,920 --> 01:33:41,580
Come, inspector. Please sit.

1198
01:33:44,330 --> 01:33:46,850
You have murdered Chandu.
You killed him.

1199
01:33:48,180 --> 01:33:50,470
You went to call him.

1200
01:33:51,830 --> 01:33:56,220
Chandu was last seen with you.

1201
01:33:56,870 --> 01:33:59,800
Thus, in the eyes of the law
you're the murderer.

1202
01:34:00,330 --> 01:34:04,500
You, you're the murderer!

1203
01:34:04,850 --> 01:34:06,830
Ramu is not that kind of man, inspector.

1204
01:34:07,070 --> 01:34:08,570
But where has he gone?

1205
01:34:08,870 --> 01:34:11,690
A poor person is compelled
for his dignity, at times.

1206
01:34:12,130 --> 01:34:13,530
You don't know, son.

1207
01:34:14,280 --> 01:34:16,080
A poor person's daughter,
when she's married...

1208
01:34:16,250 --> 01:34:17,650
is considered having nuptials.

1209
01:34:17,670 --> 01:34:19,070
lf she's at home...

1210
01:34:19,090 --> 01:34:20,780
- she's known as a widow.
- Mother!

1211
01:34:21,170 --> 01:34:23,700
Have faith in me, mother.
Bangles for Sandhya...

1212
01:34:23,920 --> 01:34:25,720
her engagement, her marriage,
all will happen definitely.

1213
01:34:30,870 --> 01:34:32,270
Will Ramu come now?

1214
01:34:32,290 --> 01:34:34,040
He'll surely come, inspector.

1215
01:34:34,120 --> 01:34:35,720
And today he can't go anywhere.

1216
01:34:36,080 --> 01:34:37,770
Today is his sister's engagement...

1217
01:34:38,000 --> 01:34:40,000
and how can he go without
taking money from me?

1218
01:34:40,140 --> 01:34:43,500
Just relax and sit here.
He'll show up.

1219
01:34:50,040 --> 01:34:51,440
Ramu has come, mother.

1220
01:34:51,830 --> 01:34:55,370
My son has such a long life!
We were just talking about you.

1221
01:34:55,460 --> 01:34:58,240
C'mon give the money to Chabili, soon,
so that she can go to the market.

1222
01:34:58,750 --> 01:35:00,790
C'mon Ramu, take out the money.

1223
01:35:02,330 --> 01:35:05,540
Chabili, tell me something.

1224
01:35:06,380 --> 01:35:09,270
Chabili, those who don't
have money for two square meals...

1225
01:35:09,920 --> 01:35:11,890
isn't nuptial music played
at their house, Chabili?

1226
01:35:12,220 --> 01:35:14,610
What are you talking about, Ramu?

1227
01:35:14,890 --> 01:35:17,580
- C'mon, take out the money.
- Haven't you left yet, Chabili?

1228
01:35:17,790 --> 01:35:19,910
l can't go until
he loosens the purse strings.

1229
01:35:19,960 --> 01:35:22,610
- Ramu, give it to her, soon.
- Mother, l want to ask you something.

1230
01:35:22,830 --> 01:35:26,370
- Now, first give her the money...
- Mother, l'm asking you something.

1231
01:35:26,460 --> 01:35:29,870
Mother, tell me,
those who starve for food...

1232
01:35:30,060 --> 01:35:32,330
don't their girls ever
wear wedding attire?

1233
01:35:32,420 --> 01:35:33,920
What has happened to you?

1234
01:35:33,940 --> 01:35:35,540
What are you talking about today?

1235
01:35:35,560 --> 01:35:37,750
Must a poor man's daughter
remain unmarried, mother?

1236
01:35:39,370 --> 01:35:41,110
Do they get married?

1237
01:35:41,790 --> 01:35:42,890
Ramu!?

1238
01:35:43,420 --> 01:35:44,520
Mother...

1239
01:35:44,870 --> 01:35:47,550
Just consider,
consider, that l wasn't born, mother.

1240
01:35:47,870 --> 01:35:50,420
Consider that something bad
happened to me today.

1241
01:35:50,670 --> 01:35:52,070
- Won't Sandhya's marriage...
- Ramu!

1242
01:35:52,420 --> 01:35:54,410
What nonsense are you talking?

1243
01:35:54,920 --> 01:35:56,860
Look Ramu,
it's your sister's engagement today.

1244
01:35:57,330 --> 01:35:59,000
No more stories like that.

1245
01:35:59,020 --> 01:36:00,370
No, no.

1246
01:36:00,580 --> 01:36:02,710
Mother, l'm not narrating a fantasy.

1247
01:36:02,920 --> 01:36:04,410
Mother, trust me.

1248
01:36:04,420 --> 01:36:06,210
Chabili, convince mother
l'm telling the truth.

1249
01:36:06,750 --> 01:36:07,850
Ramu!

1250
01:36:11,450 --> 01:36:12,650
- Ramu!
- Ramu!

1251
01:36:12,830 --> 01:36:14,330
- Ramu!
- Come away from there.

1252
01:36:15,750 --> 01:36:16,850
Ramu!

1253
01:36:17,620 --> 01:36:19,020
Where has Ramu gone?

1254
01:36:19,670 --> 01:36:22,540
- Ramu!
- What happened to Ramu?

1255
01:36:22,620 --> 01:36:24,980
- Look there. Ramu is running away.
- Running away?

1256
01:36:40,040 --> 01:36:41,140
Ramu!

1257
01:37:26,110 --> 01:37:29,310
Where shall we go now?

1258
01:37:29,580 --> 01:37:32,620
Tell this to us, Earth!

1259
01:37:32,870 --> 01:37:39,310
There is no one in this world
to call our own

1260
01:37:46,250 --> 01:37:52,830
People are scared
of their own shadows

1261
01:37:52,920 --> 01:37:59,320
No one trusts anyone, any longer

1262
01:38:06,170 --> 01:38:10,040
Where shall we go now?

1263
01:38:22,920 --> 01:38:29,270
We go door to door
and show our hearts

1264
01:38:29,510 --> 01:38:35,620
But the people of this world scorn us

1265
01:38:49,230 --> 01:38:52,320
The paths are missing

1266
01:38:52,460 --> 01:38:55,580
The destinations are lost

1267
01:38:55,840 --> 01:39:02,080
No one trusts anyone, any longer

1268
01:39:02,410 --> 01:39:06,120
Where shall we go now?

1269
01:39:18,920 --> 01:39:25,460
Eyes are filled
with hatred and savagery

1270
01:39:25,600 --> 01:39:31,750
What is this poison which has
contaminated the world's atmosphere?

1271
01:39:45,140 --> 01:39:51,580
The hamlets of love
have started to turn into ashes

1272
01:39:51,710 --> 01:39:58,200
No one trusts anyone, any longer

1273
01:39:58,390 --> 01:40:02,170
Where shall we go now?

1274
01:40:14,580 --> 01:40:17,620
Each breath is earned

1275
01:40:17,830 --> 01:40:20,780
Each life is like a pearl

1276
01:40:21,020 --> 01:40:27,030
But they hold no value in the market

1277
01:40:40,210 --> 01:40:46,540
Life has no value in this world!

1278
01:40:46,620 --> 01:40:52,940
No one trusts anyone, any longer

1279
01:40:59,540 --> 01:41:02,550
Where shall we go now?

1280
01:41:02,760 --> 01:41:05,920
Tell this to us, Earth

1281
01:41:06,000 --> 01:41:12,080
There is no one in this world
to call our own

1282
01:41:12,370 --> 01:41:15,500
Where shall we go now?

1283
01:41:19,040 --> 01:41:20,540
What do you want, son?

1284
01:41:21,580 --> 01:41:23,080
What can l wish for?

1285
01:41:23,330 --> 01:41:25,450
All the roads
of my life are closed now.

1286
01:41:25,960 --> 01:41:27,860
Who has closed
all the roads of your life?

1287
01:41:28,620 --> 01:41:31,540
Some by my near and dear ones
and some by outsiders.

1288
01:41:32,400 --> 01:41:34,100
Who were those near and dear ones?

1289
01:41:35,250 --> 01:41:38,700
One of them is my mother,
who gave birth to me...

1290
01:41:39,750 --> 01:41:41,550
but never tried to understand me...

1291
01:41:42,670 --> 01:41:44,070
and never trusted me.

1292
01:41:45,420 --> 01:41:47,520
l always wanted to
be truthful to her...

1293
01:41:48,520 --> 01:41:50,760
but she mistook my truth
to be some false story.

1294
01:41:52,120 --> 01:41:53,820
The other one is
my childhood friend...

1295
01:41:54,580 --> 01:41:58,580
who exploited me and made me
a thief, thug and a pickpocket.

1296
01:41:58,710 --> 01:42:00,110
You forgot this son...

1297
01:42:00,620 --> 01:42:05,460
that nobody on this earth
is a thief, thug or pickpocket.

1298
01:42:05,950 --> 01:42:09,420
- How so?
- lt's the difficult circumstances in life...

1299
01:42:10,170 --> 01:42:12,820
in which a person gets
trapped and loses his virtue.

1300
01:42:13,540 --> 01:42:16,950
His soul gets tired
and his faith is destroyed.

1301
01:42:17,910 --> 01:42:19,710
Then what should l think myself to be?

1302
01:42:19,710 --> 01:42:20,810
lnnocent.

1303
01:42:20,920 --> 01:42:22,020
Ramu!

1304
01:42:22,040 --> 01:42:23,240
- Ramu!
- Mother!

1305
01:42:23,260 --> 01:42:24,460
- Ramu!
- Mother!

1306
01:42:24,480 --> 01:42:26,330
Mother! l'm innocent.
l didn't do anything.

1307
01:42:26,500 --> 01:42:29,060
Then why did you run
away from the shop and house?

1308
01:42:29,080 --> 01:42:32,080
Chabili! Convince mother.
l didn't do anything. l swear.

1309
01:42:32,290 --> 01:42:34,120
Every thief swears his innocence.

1310
01:42:34,460 --> 01:42:35,560
Thief?

1311
01:42:35,830 --> 01:42:37,130
What was stolen?

1312
01:42:37,150 --> 01:42:39,700
They say you stole
a silver knife from the shop.

1313
01:42:41,090 --> 01:42:42,190
Knife?

1314
01:42:44,620 --> 01:42:45,820
No Chabili!

1315
01:42:46,080 --> 01:42:47,480
No mother! lt's wrong.

1316
01:42:47,700 --> 01:42:49,100
lt's absolutely wrong, mother.

1317
01:42:50,710 --> 01:42:53,870
lgnoring such a huge amount,
why would l steal a silver knife?

1318
01:42:54,080 --> 01:42:55,880
And those hundred rupees
weren't for some charity...

1319
01:42:55,900 --> 01:42:58,540
- but payment for my work.
- lf you didn't steal...

1320
01:42:58,710 --> 01:43:00,960
why run away
without taking your money?

1321
01:43:01,330 --> 01:43:03,370
Your sister's engagement
was that evening, wasn't it?

1322
01:43:06,370 --> 01:43:07,470
Ramu!

1323
01:43:08,250 --> 01:43:09,550
C'mon, speak up.

1324
01:43:09,750 --> 01:43:12,630
Ramu, why don't you speak?

1325
01:43:13,080 --> 01:43:15,680
You haven't committed any murder,
that you might be hanged.

1326
01:43:16,170 --> 01:43:17,470
Speak up, Ramu.

1327
01:43:17,580 --> 01:43:19,790
Now's not the time to remain silent.

1328
01:43:20,120 --> 01:43:21,700
Your silence shouldn't cause...

1329
01:43:21,720 --> 01:43:23,710
your sister's engagement to be broken.
Speak up.

1330
01:43:23,870 --> 01:43:25,620
You son was very sincere.

1331
01:43:25,960 --> 01:43:28,260
But don't know what went wrong
with him today, all of a sudden.

1332
01:43:30,420 --> 01:43:33,330
Always something goes wrong with him,
just recently.

1333
01:43:34,120 --> 01:43:36,180
Acharyaji! Acharyaji!

1334
01:43:36,420 --> 01:43:38,820
l didn't do anything.
At least you believe me, Acharyaji.

1335
01:43:41,040 --> 01:43:42,140
Mister!

1336
01:43:42,710 --> 01:43:44,670
Did you report the
matter to the police?

1337
01:43:44,830 --> 01:43:46,030
Not yet.

1338
01:43:46,080 --> 01:43:49,690
lf you receive the price of that knife,
will you leave him?

1339
01:43:49,920 --> 01:43:53,090
- l'm the owner of that knife.
- l ordered that knife from the shop.

1340
01:43:53,370 --> 01:43:54,770
Who'll pay the price?

1341
01:43:54,870 --> 01:43:56,370
How much does it cost?

1342
01:43:56,750 --> 01:43:57,950
Sixty rupees.

1343
01:43:58,660 --> 01:43:59,960
Here, take this.

1344
01:44:00,880 --> 01:44:04,120
And pay his labor to sister.

1345
01:44:04,310 --> 01:44:05,710
- Very well.
- Thank you.

1346
01:44:09,790 --> 01:44:11,210
Come, inspector.

1347
01:44:14,340 --> 01:44:15,740
You preserved my dignity.

1348
01:44:16,460 --> 01:44:18,460
l'd have been shamed
if l hadn't gotten the money...

1349
01:44:18,520 --> 01:44:19,920
for my daughter's engagement.

1350
01:44:19,940 --> 01:44:21,360
Sister, don't feel bad.

1351
01:44:22,130 --> 01:44:24,040
You definitely gave birth to him...

1352
01:44:24,490 --> 01:44:26,440
but you've never tried
to understand him.

1353
01:44:27,120 --> 01:44:28,720
Don't make the same mistake again...

1354
01:44:28,960 --> 01:44:31,010
or else, all your children
will turn into a Ramu.

1355
01:44:31,870 --> 01:44:33,070
Go sister.

1356
01:44:33,210 --> 01:44:35,290
From today he'll stay in this Ashram.

1357
01:44:35,930 --> 01:44:37,030
But...

1358
01:44:37,050 --> 01:44:39,440
But it's her sister's
wedding on 25th August.

1359
01:44:39,540 --> 01:44:41,250
Don't worry about anything.

1360
01:44:41,620 --> 01:44:43,960
Your daughter will
definitely get married.

1361
01:44:44,420 --> 01:44:46,430
And l'll personally
bring him with me that day.

1362
01:44:48,420 --> 01:44:50,280
Okay, son. Fine.

1363
01:44:51,790 --> 01:44:53,290
Munni's mother-in-law has come!

1364
01:44:54,420 --> 01:44:57,090
- Munni's mother-in-law has come!
- l see.

1365
01:44:57,460 --> 01:44:59,830
l thought your
mother-in-law had come.

1366
01:44:59,960 --> 01:45:01,510
My mother-in-law is dead!

1367
01:45:01,920 --> 01:45:05,080
- Oh, your mother-in-law is dead?
- Dead.

1368
01:45:05,370 --> 01:45:07,960
Come, l'll get you a
new mother-in-law, come. Come.

1369
01:45:18,730 --> 01:45:21,400
Oh, hey you milk woman...

1370
01:45:21,670 --> 01:45:24,210
have you quit
the milk-selling business?

1371
01:45:24,380 --> 01:45:27,740
Get lost! Go and wash people's dirt.

1372
01:45:27,810 --> 01:45:29,290
l clean people's filth...

1373
01:45:29,420 --> 01:45:32,500
but l don't go door to door
like you, selling milk worth pennies.

1374
01:45:32,670 --> 01:45:34,290
Get lost!

1375
01:45:34,380 --> 01:45:37,140
Or else l'll throw you in the water
along with your donkey! By God!

1376
01:45:37,190 --> 01:45:40,170
- Don't you dare touch my donkey!
- Fatty auntie, what do you do?

1377
01:45:40,190 --> 01:45:41,790
Fatty auntie, what do you do?

1378
01:45:41,960 --> 01:45:43,850
Fatty auntie, what do you do?

1379
01:45:44,230 --> 01:45:45,930
By God! l let go of them.

1380
01:45:45,960 --> 01:45:48,000
Otherwise you'd have squeezed
them like wet clothes!

1381
01:45:48,080 --> 01:45:49,280
Come on.

1382
01:45:49,360 --> 01:45:51,110
Have, eat, dear. Eat.

1383
01:45:52,750 --> 01:45:54,440
Many congratulations, Lallu's mother.

1384
01:45:54,920 --> 01:45:56,920
By accepting my daughter,
you've preserved my dignity.

1385
01:45:57,080 --> 01:45:58,710
lt's all right, sister.

1386
01:45:59,250 --> 01:46:01,090
But where is her brother?

1387
01:46:02,500 --> 01:46:04,170
By God!

1388
01:46:04,370 --> 01:46:07,480
Her brother can't spare
any time from work to come home.

1389
01:46:08,040 --> 01:46:09,640
Do you have business with him?

1390
01:46:09,660 --> 01:46:11,670
No, l just asked casually.

1391
01:46:11,750 --> 01:46:13,640
Yes, it's fine.

1392
01:46:14,460 --> 01:46:16,210
She's very mischievous.

1393
01:46:18,260 --> 01:46:19,460
Hey, Sandhya!

1394
01:46:21,400 --> 01:46:23,230
Don't eat all the sweets yourself.

1395
01:46:24,000 --> 01:46:26,210
l, too, own a share in it. By God!

1396
01:46:26,580 --> 01:46:28,180
You can have it all, sister.

1397
01:46:34,330 --> 01:46:35,530
By God!

1398
01:46:35,610 --> 01:46:37,410
You just arrived
and now you're going again?

1399
01:46:38,370 --> 01:46:39,770
l'll be back soon.

1400
01:46:57,040 --> 01:46:58,140
Ramu!

1401
01:46:59,460 --> 01:47:00,660
Hey, Ramu!

1402
01:47:01,580 --> 01:47:03,110
Hey, you son of Ramu!

1403
01:47:04,710 --> 01:47:05,810
Ramu!

1404
01:47:06,230 --> 01:47:08,010
Oh! You and here?

1405
01:47:08,580 --> 01:47:11,010
Come. Come downstairs. Come.

1406
01:47:11,330 --> 01:47:12,930
Go away. Go away from here.

1407
01:47:13,080 --> 01:47:14,480
This is an Ashram.

1408
01:47:14,500 --> 01:47:16,370
l don't know any Ashram.

1409
01:47:16,500 --> 01:47:18,310
l just want you to
come downstairs. Come.

1410
01:47:18,830 --> 01:47:20,760
Someone might see.
Go away. Go away.

1411
01:47:22,370 --> 01:47:23,670
You won't come?

1412
01:47:38,290 --> 01:47:41,120
This damn Chabili,
would've gotten me in trouble.

1413
01:47:41,500 --> 01:47:43,420
She came to the Ashram.

1414
01:47:44,170 --> 01:47:46,080
lf Acharyaji learns, what then?

1415
01:47:46,210 --> 01:47:47,540
Hey, Ramu!

1416
01:47:48,040 --> 01:47:50,030
Will you open the window or not?

1417
01:47:50,370 --> 01:47:51,570
Open it.

1418
01:47:57,290 --> 01:47:58,890
Had you not opened the window...

1419
01:47:58,910 --> 01:48:00,900
then l would've
smashed the glass. By God!

1420
01:48:01,670 --> 01:48:03,170
Why did you come here?

1421
01:48:04,170 --> 01:48:05,970
l felt like coming here,
so l came.

1422
01:48:07,540 --> 01:48:09,530
Who are you to ask me?

1423
01:48:10,040 --> 01:48:11,640
Females aren't permitted to come here.

1424
01:48:11,870 --> 01:48:16,390
C'mon. Can't you see the difference
between another woman and me?

1425
01:48:16,540 --> 01:48:18,880
Now that you've come,
tell me why you're here?

1426
01:48:19,620 --> 01:48:22,120
My dear, what business can l have?

1427
01:48:22,420 --> 01:48:24,120
l've come to feed you these sweets.

1428
01:48:25,140 --> 01:48:29,780
Eat these to celebrate your sister's
engagement. C'mon, have it. Eat it. Eat it.

1429
01:48:33,210 --> 01:48:34,410
Hey Chabili...

1430
01:48:35,460 --> 01:48:38,580
you must be gloating
while feeding me this, right?

1431
01:48:39,210 --> 01:48:41,040
And you must be thinking...

1432
01:48:41,460 --> 01:48:42,960
when these days are over...

1433
01:48:43,160 --> 01:48:46,060
you'll dress up in the clothes
of a bridegroom.

1434
01:48:46,670 --> 01:48:47,870
And you?

1435
01:48:49,290 --> 01:48:50,690
Hidden by a veil...

1436
01:48:52,290 --> 01:48:54,300
sitting quietly in the palanquin...

1437
01:48:54,580 --> 01:48:57,370
- you'll watch me on the sly, right?
- What are you saying, Ramu?

1438
01:48:57,670 --> 01:48:59,920
l feel shy. By God!

1439
01:49:00,000 --> 01:49:02,670
You are always feeling shy.

1440
01:49:02,790 --> 01:49:04,690
By the way, how are my mother and Sandhya?

1441
01:49:04,710 --> 01:49:07,600
Yes, Gangu, Mangu, Hira,
Moti, Jyoti, everyone is fine.

1442
01:49:08,420 --> 01:49:10,960
Ask me also, how l am.

1443
01:49:11,170 --> 01:49:12,670
What's to ask about you?

1444
01:49:12,920 --> 01:49:15,090
You're standing here,
in front of me, hail and hearty.

1445
01:49:16,170 --> 01:49:20,340
By God! You are stonehearted, Ramu.

1446
01:49:20,460 --> 01:49:21,960
You don't understand any language.

1447
01:49:22,080 --> 01:49:23,790
Not even the language of the heart.

1448
01:49:25,430 --> 01:49:27,450
- Hey, someone's come. Leave now!
- Let him come.

1449
01:49:27,470 --> 01:49:29,170
- Eat the sweets...
- You leave, go please.

1450
01:49:29,190 --> 01:49:30,690
- Let me go.
- Go away.

1451
01:49:31,110 --> 01:49:33,010
Okay, l'm going.
Just as a favor to you.

1452
01:49:33,030 --> 01:49:34,570
- Go. Hurry up.
- l'm going!

1453
01:49:35,870 --> 01:49:37,960
- Go. Go.
- l'm going, but let go of me first.

1454
01:49:37,980 --> 01:49:39,280
Go. Hurry up.

1455
01:49:59,460 --> 01:50:00,960
This is an Ashram, Ramu.

1456
01:50:01,170 --> 01:50:02,470
- An Ashram.
- Yes.

1457
01:50:06,580 --> 01:50:07,680
Mother.

1458
01:50:09,670 --> 01:50:12,280
Sandhya, you're being coy!

1459
01:50:12,710 --> 01:50:15,950
Changu, Mangu, Gangu...

1460
01:50:20,400 --> 01:50:21,500
Give.

1461
01:51:10,030 --> 01:51:12,990
Listen to the tinkling

1462
01:51:13,290 --> 01:51:17,120
Oh dear, listen to the tinkling

1463
01:51:18,050 --> 01:51:21,960
The night struts.
So do the rows of stars

1464
01:51:22,040 --> 01:51:25,540
We also move along with them

1465
01:51:42,220 --> 01:51:45,230
Listen to the tinkling

1466
01:51:45,620 --> 01:51:49,260
Wow! Dance to the tinkling

1467
01:52:12,750 --> 01:52:16,450
With a vigorous thumping
on the percussion of life...

1468
01:52:16,790 --> 01:52:20,310
this song of happiness is emanating

1469
01:52:28,890 --> 01:52:32,900
Night blossoms, so does love.
Merrily swinging spring blossoms as well

1470
01:52:32,950 --> 01:52:36,960
Each step is turning into a dance

1471
01:52:37,080 --> 01:52:40,080
Listen to the tinkling

1472
01:52:40,420 --> 01:52:44,290
Oh dear, listen to the tinkling

1473
01:52:45,080 --> 01:52:49,120
The night struts.
So do the rows of stars

1474
01:52:49,250 --> 01:52:52,320
We also move along with them

1475
01:52:53,310 --> 01:52:56,340
Listen to the tinkling

1476
01:52:56,640 --> 01:52:58,580
Wow! Dance to the tinkling

1477
01:52:58,670 --> 01:53:00,770
Hail to the tinkling

1478
01:53:27,940 --> 01:53:31,480
Each desire of the heart
is like a burning ember

1479
01:53:32,050 --> 01:53:35,460
Each gaze seems to give
out the secret of the heart

1480
01:53:44,080 --> 01:53:48,140
When the eyes met, things started
moving of their own accord

1481
01:53:48,270 --> 01:53:51,370
Now who can ask anyone to stop?

1482
01:53:52,220 --> 01:53:55,270
Listen to the tinkling

1483
01:53:55,490 --> 01:53:59,500
Wow! Dance to the tinkling

1484
01:54:00,230 --> 01:54:04,170
The night struts.
So do the rows of stars

1485
01:54:04,250 --> 01:54:07,460
We also move along with them

1486
01:54:08,360 --> 01:54:11,290
Listen to the tinkling

1487
01:54:38,620 --> 01:54:42,190
This festival of smiles

1488
01:54:42,870 --> 01:54:46,140
All my wishes have been fulfilled

1489
01:54:54,710 --> 01:54:56,670
Let this sequence
of happiness continue!

1490
01:54:56,750 --> 01:55:01,620
May no sorrow ever
come in this direction

1491
01:55:02,750 --> 01:55:05,730
Listen to the tinkling

1492
01:55:10,710 --> 01:55:14,620
The night struts!
So do the rows of stars

1493
01:55:14,710 --> 01:55:17,620
We also move along with them

1494
01:55:18,770 --> 01:55:21,800
Listen to the tinkling

1495
01:55:22,040 --> 01:55:25,960
Wow! Dance to the tinkling

1496
01:55:26,700 --> 01:55:30,540
The night struts!
So do the rows of stars

1497
01:55:30,670 --> 01:55:33,750
We also move along with them

1498
01:55:34,590 --> 01:55:37,550
Listen to the tinkling

1499
01:55:43,540 --> 01:55:45,290
Hail to the tinkling

1500
01:55:47,250 --> 01:55:50,700
Wow! Dance to the tinkling

1501
01:56:02,670 --> 01:56:04,670
From where are you coming,
so late in the night?

1502
01:56:04,750 --> 01:56:06,370
Manager sir, you know that...

1503
01:56:06,870 --> 01:56:08,370
my sister's wedding is approaching.

1504
01:56:09,100 --> 01:56:11,090
Look, this is the second time.

1505
01:56:11,500 --> 01:56:14,720
lf you try to break
the Ashram's rules again...

1506
01:56:15,210 --> 01:56:17,710
l'll have to take strict action.
Understood?

1507
01:56:45,000 --> 01:56:49,320
All the Ashram mates are
dear to me, like my own children.

1508
01:56:50,620 --> 01:56:55,680
Today, a father is giving all
this to his daughter on her wedding.

1509
01:56:56,920 --> 01:56:59,990
Acharyaji, today it feels to me...

1510
01:57:00,670 --> 01:57:03,560
that my father hasn't died.
He's still alive.

1511
01:57:03,770 --> 01:57:06,670
Ramu, l assure you...

1512
01:57:07,270 --> 01:57:09,440
you hard work will never go in vain.

1513
01:57:11,450 --> 01:57:14,570
Go Ramu, finish your work quickly.

1514
01:57:15,120 --> 01:57:18,540
ln the evening, all the Ashram
mates will attend your sister's wedding.

1515
01:57:19,080 --> 01:57:20,280
Go Ramu.

1516
01:57:25,440 --> 01:57:27,070
Acharyaji, did you call me?

1517
01:57:27,460 --> 01:57:28,560
Yes.

1518
01:57:28,680 --> 01:57:33,230
Put Ramu in charge
of the Ashram's purchases from today.

1519
01:57:33,890 --> 01:57:37,400
Can Ramu be trusted
in matters of money?

1520
01:57:37,900 --> 01:57:39,100
Why not?

1521
01:57:46,830 --> 01:57:48,030
Call Ramu.

1522
01:57:52,210 --> 01:57:55,430
Look Ramu, you have
new responsibilities from today.

1523
01:57:58,910 --> 01:58:02,390
Take this money and this is the list.

1524
01:58:04,080 --> 01:58:05,680
Pick up the bags from there.

1525
01:58:06,280 --> 01:58:07,870
And buy all these things.

1526
01:58:10,750 --> 01:58:14,140
And listen, Acharyaji had previously...

1527
01:58:14,500 --> 01:58:17,610
never trusted anyone
in matters of money, so soon.

1528
01:58:18,080 --> 01:58:19,920
His trust should not be misplaced.

1529
01:58:20,960 --> 01:58:22,260
Work with honesty.

1530
01:58:23,420 --> 01:58:25,130
Trust me, Mr. Manager.

1531
01:58:25,750 --> 01:58:27,830
This money is the Ashram's
responsibility on me.

1532
01:58:28,370 --> 01:58:30,740
l'll never violate Acharyaji's trust.

1533
01:58:31,610 --> 01:58:32,810
Trust me.

1534
01:58:41,710 --> 01:58:44,980
Munni! Munni!

1535
01:58:55,020 --> 01:58:56,120
Stop!

1536
01:58:56,350 --> 01:58:57,450
Munni!

1537
01:59:00,000 --> 01:59:02,040
What happened?

1538
01:59:03,460 --> 01:59:06,760
Munni! Munni! Munni!

1539
01:59:06,920 --> 01:59:08,790
Munni! My daughter! My daughter!

1540
01:59:09,330 --> 01:59:12,680
Thanks a lot.
How can l repay you?

1541
01:59:13,800 --> 01:59:16,120
l didn't save your Munni,
for personal gain.

1542
01:59:16,740 --> 01:59:18,490
A hundred? Two hundred?

1543
01:59:18,860 --> 01:59:20,450
A thousand? Two thousand?

1544
01:59:20,710 --> 01:59:22,340
Take whatever you wish from this.

1545
01:59:24,250 --> 01:59:27,210
No sir, it's your money.
You keep it.

1546
01:59:27,330 --> 01:59:29,410
He's not a man, he's an angel!
An angel.

1547
01:59:45,040 --> 01:59:48,200
l've come from Acharyaji.
Please give the Ashram goods.

1548
01:59:48,370 --> 01:59:49,470
Fine.

1549
01:59:54,500 --> 01:59:56,930
My money! My money?

1550
01:59:57,700 --> 01:59:59,400
What happened? Forgot the money?

1551
01:59:59,870 --> 02:00:01,450
No, l didn't forget.

1552
02:00:02,040 --> 02:00:03,900
l'll be back in a moment.

1553
02:00:04,350 --> 02:00:05,950
l'll be back in a moment.

1554
02:00:25,960 --> 02:00:28,510
Ramu, where are the Ashram goods?

1555
02:00:30,170 --> 02:00:31,570
What am l asking?

1556
02:00:31,750 --> 02:00:33,150
Where are the goods?

1557
02:00:34,750 --> 02:00:38,960
My, my money, is lost.

1558
02:00:39,240 --> 02:00:40,840
l already knew that. l expect...

1559
02:00:41,120 --> 02:00:42,850
you'll make up some story.

1560
02:00:43,090 --> 02:00:45,750
No, l'm not making anything up.
Trust me.

1561
02:00:46,120 --> 02:00:47,820
When l went to buy the goods...

1562
02:00:47,840 --> 02:00:49,840
l don't want to hear
anything you have to say.

1563
02:00:50,170 --> 02:00:52,870
Whatever you have to say,
say it in front of Acharyaji.

1564
02:00:53,000 --> 02:00:55,000
l beg of you, Mr. Manager...

1565
02:00:55,170 --> 02:00:57,000
please don't take me to Acharyaji.

1566
02:00:57,080 --> 02:00:58,280
That's impossible.

1567
02:00:58,420 --> 02:01:00,350
l've already forgiven
you twice, before this.

1568
02:01:00,830 --> 02:01:02,330
But this relates to money.

1569
02:01:02,750 --> 02:01:04,840
l'm helpless. Come with me.

1570
02:01:13,540 --> 02:01:14,940
l warned you earlier...

1571
02:01:15,320 --> 02:01:18,260
not to trust him to handle money.

1572
02:01:18,630 --> 02:01:20,500
- But you...
- Mr. Manager.

1573
02:01:22,010 --> 02:01:23,310
What happened, Ramu?

1574
02:01:25,000 --> 02:01:26,500
l'm telling the truth, Acharyaji.

1575
02:01:27,330 --> 02:01:29,130
While saving a girl's
life in the market...

1576
02:01:29,670 --> 02:01:31,370
the purse fell out of my pocket.

1577
02:01:31,670 --> 02:01:33,090
Trust me, Acharyaji.

1578
02:01:33,460 --> 02:01:34,650
lt's no lie.

1579
02:01:35,040 --> 02:01:38,010
But earlier, he broke
the Ashram's rules twice.

1580
02:01:38,460 --> 02:01:40,830
Once some girl came
to meet him in the Ashram.

1581
02:01:40,960 --> 02:01:42,260
l pardoned him.

1582
02:01:42,460 --> 02:01:44,960
The second time he was missing
from the Ashram, and after midnight.

1583
02:01:45,170 --> 02:01:46,920
l pardoned him then, too.

1584
02:01:47,000 --> 02:01:48,870
But why couldn't you
pardon him this time?

1585
02:01:49,260 --> 02:01:51,090
Just because it's related to money.
Right?

1586
02:01:51,250 --> 02:01:52,350
Yes.

1587
02:01:52,370 --> 02:01:56,350
Keshav, it's of the utmost importance
that you trust this boy...

1588
02:01:57,210 --> 02:01:59,510
or else even this Ashram
will become his house for him.

1589
02:02:00,370 --> 02:02:04,090
l'll prove to you
that Ramu is an honest boy.

1590
02:02:04,930 --> 02:02:06,530
Take this, Ramu.
One hundred rupees.

1591
02:02:06,600 --> 02:02:08,770
And get all those things
for the Ashram, soon.

1592
02:02:13,170 --> 02:02:15,930
Acharyaji, you still trust me?

1593
02:02:16,680 --> 02:02:19,290
Trust, trust can never die, Acharyaji.

1594
02:02:19,710 --> 02:02:21,540
A man can't live without trust.

1595
02:02:21,860 --> 02:02:24,210
This isn' money, this is my life.

1596
02:02:24,360 --> 02:02:27,930
Now prove to the Manager that
you're still worthy of being trusted.

1597
02:02:28,540 --> 02:02:30,350
So l can continue helping thousands...

1598
02:02:30,370 --> 02:02:31,970
of other Ramus throughout my life.

1599
02:02:32,450 --> 02:02:35,930
Acharyaji, nothing but death
can stop me now.

1600
02:02:36,290 --> 02:02:37,590
l'll return soon.

1601
02:02:37,670 --> 02:02:41,780
Keshav, Ramu will come.
He'll surely come.

1602
02:02:46,040 --> 02:02:48,240
Sir, take this hundred rupees
and please...

1603
02:02:52,140 --> 02:02:55,370
l knew it, that you'd run away
from the Ashram with the money.

1604
02:02:55,870 --> 02:02:56,970
Kalu...

1605
02:02:57,500 --> 02:03:00,000
today l won't let you take this money,
Kalu. This money is my life.

1606
02:03:00,140 --> 02:03:01,920
- Your life?
- Listen to me Kalu.

1607
02:03:02,040 --> 02:03:05,000
Kalu, you don't know that
represents Acharyaji's faith in me.

1608
02:03:05,080 --> 02:03:06,880
l would be ruined.
l would be destroyed.

1609
02:03:06,900 --> 02:03:09,210
- Give the money back.
- Ramu, let me go!

1610
02:03:13,330 --> 02:03:14,690
Kalu! Kalu!

1611
02:04:10,040 --> 02:04:14,420
My naive beloved doesn't know
the secrets of my heart!

1612
02:04:19,290 --> 02:04:23,040
Doesn't know. Doesn't even listen

1613
02:04:23,120 --> 02:04:27,370
My naive beloved doesn't know
the secrets of my heart!

1614
02:05:03,660 --> 02:05:08,080
Just the way the branch bent
burdened with flowers...

1615
02:05:12,620 --> 02:05:17,000
still the gardener didn't understand

1616
02:05:25,460 --> 02:05:30,710
He made this little
life suffer with pain

1617
02:05:30,790 --> 02:05:33,230
All men are really bad

1618
02:05:33,340 --> 02:05:37,870
My naive beloved doesn't know
the secrets of my heart!

1619
02:05:42,790 --> 02:05:46,620
Doesn't know. Doesn't even listen

1620
02:05:46,710 --> 02:05:51,210
My naive beloved doesn't know
the secrets of my heart!

1621
02:06:10,000 --> 02:06:14,210
l tied the thread of love

1622
02:06:18,790 --> 02:06:23,040
But still the fortunes
didn't smile on my heart

1623
02:06:31,660 --> 02:06:35,620
l still haven't received
a response to my love

1624
02:06:35,640 --> 02:06:39,710
l thought he would come to marry me

1625
02:06:39,730 --> 02:06:44,000
My naive beloved doesn't know
the secrets of my heart!

1626
02:06:49,140 --> 02:06:52,920
Doesn't know. Doesn't even listen

1627
02:06:53,000 --> 02:06:57,920
My naive beloved doesn't know
the secrets of my heart!

1628
02:07:20,790 --> 02:07:21,890
Kalu!

1629
02:07:41,270 --> 02:07:43,260
No Kalu. Not today.

1630
02:07:44,350 --> 02:07:47,220
- What?
- Give the money back to me.

1631
02:07:48,600 --> 02:07:51,260
lt's not just a hundred-rupee note
 but an angel's trust in me.

1632
02:07:52,960 --> 02:07:54,060
Mad.

1633
02:07:54,460 --> 02:07:57,270
lt's not a matter of money,
but my life.

1634
02:07:57,670 --> 02:08:00,100
This money isn't supposed
to be given to a dancer.

1635
02:08:00,120 --> 02:08:02,960
- Get lost, Ramu!
- This Ramu no longer dances to your tune.

1636
02:08:03,220 --> 02:08:05,580
l'll go only after taking
my money back. C'mon, give it to me.

1637
02:08:05,670 --> 02:08:08,330
Kalu boss, escape from here.
The police are raiding this place.

1638
02:08:10,000 --> 02:08:11,100
Police!

1639
02:08:28,670 --> 02:08:31,000
Run! The police have arrived.

1640
02:08:34,590 --> 02:08:36,540
Look over there.

1641
02:08:39,000 --> 02:08:41,620
Don't move or else l'll shoot!

1642
02:08:42,070 --> 02:08:43,170
Halt!

1643
02:08:59,250 --> 02:09:00,650
Where did he escape?

1644
02:09:00,960 --> 02:09:02,460
Where is that Kalu rogue?

1645
02:09:02,540 --> 02:09:04,350
l'm asking, where is that Kalu rogue?

1646
02:09:23,830 --> 02:09:25,430
Constables, take them in.

1647
02:09:46,170 --> 02:09:48,940
- Acharya sir, Ramu hasn't come?
- Ramu?

1648
02:09:50,210 --> 02:09:53,210
You promised to bring him
along with you today.

1649
02:09:53,270 --> 02:09:54,910
l had thought so, sister.

1650
02:09:55,500 --> 02:09:56,800
But l had...

1651
02:09:56,830 --> 02:09:58,920
- Did you send him out on some business?
- Yes.

1652
02:09:59,250 --> 02:10:00,350
But...

1653
02:10:00,830 --> 02:10:03,450
- But why is he late in arriving?
- Don't worry, sister.

1654
02:10:03,620 --> 02:10:04,820
He'll come.

1655
02:10:04,880 --> 02:10:07,840
Please call the bride's
brother for performing the rites.

1656
02:10:08,420 --> 02:10:10,630
- To perform the rites?
- Amazing!

1657
02:10:10,870 --> 02:10:12,770
At his sister's wedding
the brother is missing.

1658
02:10:13,580 --> 02:10:15,580
Such a careless person?

1659
02:10:15,830 --> 02:10:17,450
Brother himself is missing.

1660
02:10:17,960 --> 02:10:19,960
He can't even get
to his sister's wedding on time.

1661
02:10:20,320 --> 02:10:23,320
Did he forget, or something?

1662
02:10:23,340 --> 02:10:25,890
This is something new. The one who
was to perform the rituals is missing.

1663
02:10:32,960 --> 02:10:36,900
So Acharya sir, have you seen
the consequences of trusting Ramu?

1664
02:10:37,150 --> 02:10:39,060
You're mistaken, Mr. Manager.

1665
02:10:39,720 --> 02:10:41,930
l'm sure Ramu will come,
most certainly.

1666
02:10:42,290 --> 02:10:45,870
l'm sure, too, Acharyaji,
but of his not coming.

1667
02:10:45,960 --> 02:10:48,180
The auspicious time is passing by.
Hurry up.

1668
02:10:48,830 --> 02:10:51,400
Don't get anxious.
Ramu must be coming any moment now.

1669
02:10:51,620 --> 02:10:54,530
lf the girl's brother doesn't come,
who will complete the rituals?

1670
02:10:57,000 --> 02:10:58,400
l'll complete the rituals.

1671
02:10:59,080 --> 02:11:00,280
l will.

1672
02:11:07,010 --> 02:11:09,570
Tell me, where is Kalu?
Who is Chandu's murderer?

1673
02:11:09,830 --> 02:11:12,530
- Where does Kalu live? Speak up.
- Sir.

1674
02:11:13,090 --> 02:11:15,470
Sir, he lives in the Chembur forests,
on the water tank.

1675
02:11:15,870 --> 02:11:17,430
And he is Chandu's killer.

1676
02:11:18,670 --> 02:11:21,540
Get up, Kalu.
Your death has come to you today.

1677
02:11:21,620 --> 02:11:24,130
- Ramu?
- Give me the note, my money!

1678
02:11:24,330 --> 02:11:25,730
Move your leg away.

1679
02:11:25,790 --> 02:11:28,510
Give me my money or else
l'll break your bones, today.

1680
02:11:28,540 --> 02:11:32,380
l tell you. l tell you to give me my money
or else l'll break your bones, today.

1681
02:11:48,040 --> 02:11:49,140
Kalu!

1682
02:11:59,830 --> 02:12:01,290
No Kalu! No.

1683
02:12:01,530 --> 02:12:04,550
No Kalu!
l won't let you die today.

1684
02:12:15,090 --> 02:12:16,590
Let go of my hand.

1685
02:12:16,900 --> 02:12:18,750
l won't let you die now, Kalu.

1686
02:12:19,360 --> 02:12:22,320
First give me my money.
Then you can go and die!

1687
02:12:22,580 --> 02:12:24,580
- LLet go, Ramu.
- Till then l won't let you die.

1688
02:12:24,670 --> 02:12:25,970
Ramu let go.

1689
02:12:26,330 --> 02:12:27,430
Ramu...

1690
02:12:28,560 --> 02:12:30,060
Let go of me, Ramu.

1691
02:12:30,390 --> 02:12:32,200
l ask you to let go, Ramu.

1692
02:12:32,830 --> 02:12:33,930
Ramu!

1693
02:12:34,000 --> 02:12:36,100
Okay, Ramu, let me come up.

1694
02:12:37,290 --> 02:12:38,690
Let me come up.

1695
02:12:39,000 --> 02:12:40,550
Ramu! Ramu!

1696
02:12:41,210 --> 02:12:42,750
Wait Ramu.

1697
02:12:43,330 --> 02:12:44,630
No, Ramu. No.

1698
02:12:44,790 --> 02:12:46,970
- No, Ramu. No.
- Give me my money, Kalu.

1699
02:12:49,490 --> 02:12:50,990
Kalu, give me my money.

1700
02:12:51,460 --> 02:12:54,460
- No, Ramu, no.
- Or else l'll let you slip.

1701
02:12:55,960 --> 02:12:58,460
- l'll let go of you, Kalu.
- l'll give you the money, Ramu.

1702
02:12:58,540 --> 02:12:59,940
Pull me up, Ramu.

1703
02:13:13,890 --> 02:13:16,150
Ramu, l'm giving it.

1704
02:13:18,270 --> 02:13:19,810
l'm giving you the
100-rupee bill, Ramu.

1705
02:13:22,260 --> 02:13:24,360
This was nothing to fight over, Ramu.

1706
02:13:25,570 --> 02:13:26,970
l was only joking.

1707
02:13:28,390 --> 02:13:33,030
lf you needed the money so badly,
why didn't you tell me me earlier?

1708
02:13:36,860 --> 02:13:39,490
Hurry up, Kalu. l have to go.

1709
02:13:49,730 --> 02:13:50,830
Kalu!

1710
02:13:55,870 --> 02:13:57,070
This knife...

1711
02:13:58,810 --> 02:14:00,250
you stole it, Kalu.

1712
02:14:04,910 --> 02:14:07,550
Whenever l tried to improve my life...

1713
02:14:08,900 --> 02:14:12,080
you pushed me into
the darkness of ruin.

1714
02:14:14,420 --> 02:14:16,720
You, Kalu. You did that.

1715
02:14:20,040 --> 02:14:21,870
l won't forgive you.

1716
02:14:23,420 --> 02:14:25,670
Now, l won't forgive you, Kalu.

1717
02:14:27,080 --> 02:14:28,580
l won't forgive you, Kalu.

1718
02:14:38,830 --> 02:14:39,930
Ramu!

1719
02:14:40,730 --> 02:14:42,300
Ramu, get out of here.

1720
02:14:43,910 --> 02:14:45,410
Run away, Ramu.

1721
02:14:46,670 --> 02:14:48,560
Or else l'll kill you, Ramu.

1722
02:14:49,700 --> 02:14:50,800
Kalu!

1723
02:14:51,710 --> 02:14:53,970
Now only my corpse will leave here.

1724
02:15:34,000 --> 02:15:37,420
Acharyaji, hasn't Ramu come yet?

1725
02:16:10,120 --> 02:16:12,610
l won't let you go, Kalu.

1726
02:16:37,790 --> 02:16:39,390
l won't let you go, Kalu!

1727
02:17:01,290 --> 02:17:03,830
Ramu, go back
or else l'll cut the rope.

1728
02:17:04,920 --> 02:17:06,650
Even if you slit
my throat today, Kalu...

1729
02:17:08,920 --> 02:17:11,110
l will cut the rope.

1730
02:17:11,500 --> 02:17:12,950
Cut the rope, Kalu...

1731
02:17:13,750 --> 02:17:16,210
but give me back my money.

1732
02:17:22,710 --> 02:17:24,920
Ramu!

1733
02:17:32,000 --> 02:17:33,100
Police?

1734
02:17:34,120 --> 02:17:36,110
Ramu, the police have come!

1735
02:17:36,740 --> 02:17:37,940
Ramu, police!

1736
02:18:15,210 --> 02:18:18,630
Acharyaji, l'm coming.

1737
02:18:21,870 --> 02:18:23,550
l'm coming, Acharyaji.

1738
02:18:24,500 --> 02:18:25,900
l'm coming, right away.

1739
02:18:30,370 --> 02:18:32,580
- Kalu, where's Ramu?
- l don't know.

1740
02:18:32,830 --> 02:18:34,430
l ask you, where is Ramu?

1741
02:18:50,000 --> 02:18:51,100
Stop.

1742
02:18:52,460 --> 02:18:54,260
l don't know who
thrashed him so cruelly.

1743
02:18:54,280 --> 02:18:56,370
l think he should be taken
to the hospital immediately.

1744
02:18:56,460 --> 02:18:57,560
Yes.

1745
02:19:14,040 --> 02:19:16,450
Hold him carefully.

1746
02:19:17,210 --> 02:19:20,750
Cover him with a blanket.
Cover him.

1747
02:19:49,330 --> 02:19:52,200
Stop brothers.
Where are you taking my Ramu?

1748
02:19:53,250 --> 02:19:54,350
Ramu?

1749
02:20:02,120 --> 02:20:04,790
- Ramu.
- What happened, my son?

1750
02:20:05,250 --> 02:20:07,070
- Ramu, open your eyes.
- Brother.

1751
02:20:07,710 --> 02:20:10,580
- Ramu.
- Brother, look, l got married.

1752
02:20:11,080 --> 02:20:12,380
- Brother!
- Ramu, son.

1753
02:20:12,680 --> 02:20:15,030
Ramu, see, this is your Chabili.

1754
02:20:15,370 --> 02:20:17,580
- Ramu, open your eyes.
- Brother!

1755
02:20:28,170 --> 02:20:29,370
My Ramu!

1756
02:20:44,420 --> 02:20:47,310
- Chabili.
- Ramu! Ramu!

1757
02:20:47,960 --> 02:20:49,060
Ramu!

1758
02:20:50,290 --> 02:20:52,070
- My Ramu!
- Mother!

1759
02:20:55,000 --> 02:20:57,480
- Acharyaji!
- My Ramu!

1760
02:20:58,210 --> 02:20:59,420
Thank God!

1761
02:21:02,670 --> 02:21:03,770
Acharyaji.

1762
02:21:05,330 --> 02:21:06,530
Your trust.

1763
02:21:08,540 --> 02:21:09,740
This note?

1764
02:21:10,290 --> 02:21:12,250
l couldn't get the goods for the Ashram.

1765
02:21:13,040 --> 02:21:16,120
But l've been successful
in gaining your trust, Acharyaji.

1766
02:21:18,920 --> 02:21:21,740
Ramu, l'm proud of you.

1767
02:21:23,040 --> 02:21:25,450
Today you've made my faith unwavering.

1768
02:21:26,790 --> 02:21:28,190
Did you see, Keshav?

1769
02:21:28,500 --> 02:21:32,210
Didn't l say that my Ramu would come,
most certainly?

1770
02:21:33,420 --> 02:21:36,450
You are so fortunate...

1771
02:21:36,920 --> 02:21:38,930
to have given birth to such a son.

1772
02:21:40,170 --> 02:21:44,380
And Chabili,
you are also so fortunate that...

1773
02:21:45,170 --> 02:21:48,390
you'll be known as the better
half of this worshipper of trust.

1774
02:21:49,120 --> 02:21:52,080
Some admirer has entered in my dreams

1775
02:21:52,170 --> 02:21:54,140
Won me over in a single glimpse

1776
02:21:54,160 --> 02:21:57,510
- Did you hear?
- Yes, do you agree?

1777
02:21:58,870 --> 02:22:00,550
Goodness! She took my heart away

1778
02:22:00,570 --> 02:22:04,120
Didn't mother say that
as soon as Sandhya gets married...

1779
02:22:04,140 --> 02:22:05,500
You too will get married!

1780
02:22:05,580 --> 02:22:08,370
Swaying weather! Beautiful season!

1781
02:22:08,460 --> 02:22:11,580
A damsel, fair like the moon

1782
02:22:11,670 --> 02:22:14,790
Kohl in the eyes,
perspiration on her face

1783
02:22:14,870 --> 02:22:17,780
Goodness! She took my heart away

