1
00:00:10,010 --> 00:00:14,070
Glory to You. Glory to You

2
00:00:14,350 --> 00:00:18,620
You are the benefactor

3
00:00:19,170 --> 00:00:23,310
You are the light of the world

4
00:00:23,760 --> 00:00:28,520
You are infinite

5
00:00:29,180 --> 00:00:35,120
You are beyond time

6
00:00:35,580 --> 00:00:39,610
You wield a disc

7
00:00:40,180 --> 00:00:44,620
Accept...

8
00:00:45,200 --> 00:00:54,230
my prayer

9
00:03:03,000 --> 00:03:04,500
You did a wise thing.

10
00:03:04,710 --> 00:03:07,970
You admitted your wife to
the hospital for her delivery.

11
00:03:08,140 --> 00:03:10,850
Yes. l thought all of you were insisting.

12
00:03:11,390 --> 00:03:14,990
Thakur, you know it's our
first child at this age.

13
00:03:15,470 --> 00:03:16,870
That's what l'm saying.

14
00:03:16,890 --> 00:03:20,800
At times there are some
complications during delivery...

15
00:03:21,040 --> 00:03:24,780
which get aggravated
if there is a midwife.

16
00:03:26,750 --> 00:03:28,150
Thakur, does that happen?

17
00:03:28,170 --> 00:03:29,770
Yes, but not in a hospital.

18
00:03:29,870 --> 00:03:31,070
Sit. Sit.

19
00:03:31,470 --> 00:03:32,870
Not in a hospital.

20
00:03:32,890 --> 00:03:36,340
You got scared as
if instead of your wife...

21
00:03:36,360 --> 00:03:37,660
you're giving birth.

22
00:03:37,680 --> 00:03:38,890
Thakur, you're...

23
00:03:41,820 --> 00:03:46,510
Thakur, you know we really
wanted to have a child.

24
00:03:47,350 --> 00:03:48,950
lf God wills, everything is fine.

25
00:03:49,070 --> 00:03:51,760
Jaswant, don't be afraid.
Everything will be fine.

26
00:03:51,860 --> 00:03:52,960
Okay.

27
00:04:00,220 --> 00:04:02,250
Thakur. Thakur.

28
00:04:03,680 --> 00:04:05,020
Jaswant. Jaswant.

29
00:04:05,530 --> 00:04:07,060
The nurse is calling you.

30
00:04:07,180 --> 00:04:08,280
Okay.

31
00:04:10,320 --> 00:04:11,720
l'm Thakur Jaswant Singh.

32
00:04:11,740 --> 00:04:14,000
Congratulations, Thakur.
You've been blessed with a boy.

33
00:04:14,120 --> 00:04:15,520
Congratulations, Thakur.

34
00:04:15,550 --> 00:04:17,300
A son! Nurse!

35
00:04:18,460 --> 00:04:19,860
Thakur, it's a boy.

36
00:04:19,880 --> 00:04:21,650
Thakur, congratulations on your son.

37
00:04:21,800 --> 00:04:23,120
Nurse, l...

38
00:04:23,160 --> 00:04:24,560
Nurse, take this necklace.

39
00:04:24,580 --> 00:04:26,900
No. lf you wish to give something,
put it in the charity box.

40
00:04:26,920 --> 00:04:28,990
l'll fill that box completely.

41
00:04:29,040 --> 00:04:31,080
Okay, you may see your wife.

42
00:04:32,920 --> 00:04:34,680
- ls he my son?
- Yes.

43
00:04:34,700 --> 00:04:36,650
- l...
- Not now.

44
00:04:38,130 --> 00:04:39,230
Come.

45
00:04:39,530 --> 00:04:42,680
- lt's a boy.
- Yes. This is also a boy.

46
00:04:43,030 --> 00:04:44,230
Seven pounds.

47
00:04:45,250 --> 00:04:46,650
Such a sweet child!

48
00:04:46,870 --> 00:04:48,470
But the poor boy's mother died.

49
00:04:50,890 --> 00:04:52,890
Dear, congratulations.

50
00:04:54,410 --> 00:04:58,740
God heard our prayer late.
But He gave us a good reward.

51
00:04:59,280 --> 00:05:00,780
Who does he look like?

52
00:05:00,800 --> 00:05:02,200
Did you see him?

53
00:05:02,700 --> 00:05:03,900
Not yet.

54
00:05:05,090 --> 00:05:07,460
After giving him a bath,
he'll be brought to his mother.

55
00:05:07,540 --> 00:05:08,640
Okay.

56
00:05:17,100 --> 00:05:18,300
Fire. Fire.

57
00:05:18,320 --> 00:05:20,540
There's a fire.
There's a fire. There's a fire.

58
00:05:22,530 --> 00:05:23,630
Hello.

59
00:05:23,660 --> 00:05:24,860
Fire brigade.

60
00:05:24,880 --> 00:05:26,380
There's a fire. A fire.

61
00:05:26,900 --> 00:05:28,620
The storeroom has caught fire.
Come quickly.

62
00:05:28,780 --> 00:05:30,080
Bring water. Water.

63
00:05:35,720 --> 00:05:37,020
Bring water. Water.

64
00:05:39,700 --> 00:05:40,800
Jaswant!

65
00:05:41,930 --> 00:05:43,030
Thakur.

66
00:05:43,360 --> 00:05:44,560
My son.

67
00:05:45,050 --> 00:05:46,250
My son.

68
00:05:59,480 --> 00:06:00,680
What happened?

69
00:06:01,320 --> 00:06:03,020
Somebody switch off
the main power quickly.

70
00:06:07,400 --> 00:06:08,610
Nurse. Nurse.

71
00:06:30,560 --> 00:06:32,650
Doctor. Doctor, where's my son?

72
00:06:32,730 --> 00:06:35,370
Doctor, l am Thakur Jaswant Singh.

73
00:06:37,400 --> 00:06:38,500
Nurse.

74
00:06:39,520 --> 00:06:40,920
Give Thakur his son.

75
00:06:41,150 --> 00:06:42,450
Doctor, my son?

76
00:06:43,250 --> 00:06:44,550
Yes. Go, Thakur.

77
00:06:46,550 --> 00:06:47,950
Okay. Come on. Come.

78
00:06:56,680 --> 00:06:57,980
He's the one.

79
00:07:04,790 --> 00:07:06,480
Choose one, Thakur.

80
00:07:08,810 --> 00:07:11,640
Choose? What should l choose?

81
00:07:12,590 --> 00:07:17,620
Nurse, l want my son,
my child, my life.

82
00:07:18,740 --> 00:07:21,510
Due to the fire they got mixed-up.

83
00:07:22,040 --> 00:07:23,240
Nothing doing!

84
00:07:23,960 --> 00:07:25,560
They're not dogs'
or cats' offspring...

85
00:07:25,580 --> 00:07:26,980
that they're easily distinguishable.

86
00:07:28,020 --> 00:07:29,620
He is not an orphan's son.

87
00:07:30,070 --> 00:07:31,670
He is Thakur Jaswant Singh's son.

88
00:07:32,260 --> 00:07:33,760
Go and call your supervisor.

89
00:07:34,150 --> 00:07:35,680
Gather the entire hospital here.

90
00:07:37,180 --> 00:07:39,440
Don't choose but check
and tell me which is my son?

91
00:07:39,940 --> 00:07:41,040
Go.

92
00:07:42,160 --> 00:07:43,260
Go.

93
00:07:46,440 --> 00:07:49,720
He... he still hasn't returned
with our child.

94
00:07:49,990 --> 00:07:52,630
Don't worry, sister-in-law.
l'll go and see.

95
00:07:54,610 --> 00:07:56,570
l am extremely sorry, Thakur.

96
00:07:57,630 --> 00:08:00,080
Actually, to save the
babies from the fire...

97
00:08:00,100 --> 00:08:01,600
somebody left them here together.

98
00:08:01,900 --> 00:08:04,670
They've gotten so mixed up,
it's difficult to identify them.

99
00:08:04,850 --> 00:08:06,730
Were their nurses dead?

100
00:08:07,290 --> 00:08:08,690
That's what happened, Thakur.

101
00:08:09,080 --> 00:08:10,480
They have also died.

102
00:08:11,600 --> 00:08:15,050
Doctor, it's the
question of life and death.

103
00:08:15,910 --> 00:08:17,660
lt's the matter of children.
lt's not a game.

104
00:08:17,820 --> 00:08:19,520
- l understand everything.
- No, doctor.

105
00:08:19,540 --> 00:08:23,360
Doctor, our child is our support.

106
00:08:24,540 --> 00:08:27,310
He's the heir of our dying lineage.

107
00:08:27,670 --> 00:08:29,360
Do anything, doctor. Do anything.

108
00:08:29,910 --> 00:08:32,420
Tell me with certainty
which is my child.

109
00:08:33,320 --> 00:08:34,520
Tell me.

110
00:08:35,710 --> 00:08:37,110
What's the matter, Jaswant?

111
00:08:37,130 --> 00:08:39,250
Thakur, l'm ruined.

112
00:08:39,530 --> 00:08:41,220
Did you see what happened?

113
00:08:41,430 --> 00:08:43,830
- But what happened?
- Come. Come with me.

114
00:08:44,390 --> 00:08:46,610
My son has been mixed
up with another baby.

115
00:08:46,850 --> 00:08:49,200
No evidence. No mark.
Which one is mine?

116
00:08:49,630 --> 00:08:51,630
Human children have
become babies of animals.

117
00:08:51,930 --> 00:08:53,460
Be patient, Jaswant.

118
00:08:54,190 --> 00:08:56,230
Doctor, who are the
parents of the other baby?

119
00:08:56,560 --> 00:08:58,540
l'll have to check the
register for that, Thakur.

120
00:08:58,740 --> 00:09:00,700
Let's go to the office.
Come, Jaswant.

121
00:09:01,180 --> 00:09:02,580
Don't worry, Jaswant. Come.

122
00:09:02,600 --> 00:09:03,750
- Thakur.
- Come, Jaswant.

123
00:09:15,570 --> 00:09:17,820
The boy's father's name
isn't mentioned here.

124
00:09:18,260 --> 00:09:21,660
- Thakur, he's the son of
a famous courtesan... - What?

125
00:09:23,820 --> 00:09:26,060
A courtesan's son?

126
00:09:27,590 --> 00:09:28,790
Oh, God.

127
00:09:28,810 --> 00:09:30,430
God, what have You done?

128
00:09:35,420 --> 00:09:40,590
We prayed so hard for our child.

129
00:09:42,680 --> 00:09:45,780
We went to so many holy places.

130
00:09:47,620 --> 00:09:50,490
God, what have You done?

131
00:09:51,190 --> 00:09:53,080
What have You done?

132
00:09:53,590 --> 00:09:55,160
Believe me, Thakur.

133
00:09:55,230 --> 00:09:58,080
lf it was within my means l
would have surely helped you.

134
00:09:58,780 --> 00:10:01,070
ln such a situation we
will take both the babies.

135
00:10:02,140 --> 00:10:03,240
Thakur!

136
00:10:03,820 --> 00:10:06,110
l won't bring a
courtesan's child to my house.

137
00:10:06,530 --> 00:10:08,030
l won't even touch him.

138
00:10:08,320 --> 00:10:11,640
Doctor, give me my son.

139
00:10:11,930 --> 00:10:13,570
Otherwise l won't spare your hospital.

140
00:10:13,630 --> 00:10:15,510
Jaswant, use your brains!

141
00:10:16,300 --> 00:10:18,690
Thakur, why don't you understand?

142
00:10:18,710 --> 00:10:20,110
Why don't you understand?

143
00:10:20,130 --> 00:10:21,430
One is yours.

144
00:10:21,550 --> 00:10:23,550
lf the other child's
guardian takes both the babies...

145
00:10:23,600 --> 00:10:25,200
do you know what will happen?

146
00:10:26,290 --> 00:10:29,020
- No. - A cuckoo's egg
will be hatched by a crow.

147
00:10:29,040 --> 00:10:30,240
No, Thakur.

148
00:10:31,770 --> 00:10:34,370
Doctor, we'll take both babies.

149
00:10:34,790 --> 00:10:36,940
This is called a stroke of luck.

150
00:10:37,480 --> 00:10:41,440
He had gone to bring one.
And he brought two.

151
00:10:42,180 --> 00:10:46,640
Thakur, l had heard when God gives,
He gives abundantly.

152
00:10:47,320 --> 00:10:50,310
But today l found out even
hospitals dole out abundantly.

153
00:10:51,040 --> 00:10:53,080
Who knows? Maybe he brought the
child home as he was his son...

154
00:10:53,160 --> 00:10:54,960
and the last
memento of the dying woman.

155
00:10:57,250 --> 00:10:58,550
lt's possible, Thakur.

156
00:10:59,050 --> 00:11:02,160
Appearances are deceptive.

157
00:11:02,650 --> 00:11:06,300
Who can recognize a man
in the dead of the night?

158
00:11:07,520 --> 00:11:08,620
Thakur.

159
00:11:08,890 --> 00:11:10,190
Stop your nonsense.

160
00:11:10,360 --> 00:11:11,860
There's a limit to everything.

161
00:11:11,880 --> 00:11:13,580
Killing a dying man. ls this justice?

162
00:11:14,020 --> 00:11:15,710
This poor man is grief-stricken.

163
00:11:15,850 --> 00:11:17,590
And you're rubbing
salt in his wounds.

164
00:11:17,820 --> 00:11:18,800
You should feel ashamed.

165
00:11:19,030 --> 00:11:20,950
Not we, but he should feel ashamed.

166
00:11:21,330 --> 00:11:23,280
He's brought a courtesan's son home.

167
00:11:23,420 --> 00:11:24,840
Not forever.

168
00:11:25,130 --> 00:11:28,180
Only until it's proven
which is Thakur's child...

169
00:11:28,200 --> 00:11:29,980
and which is the courtesan's child.

170
00:11:30,190 --> 00:11:32,080
But, Thakur, you're forgetting.

171
00:11:32,400 --> 00:11:34,290
lf a drop of poison falls in a pot...

172
00:11:34,310 --> 00:11:36,210
both the water
and the pot are thrown away.

173
00:11:36,260 --> 00:11:38,570
Do you think anyone will
give his daughter in marriage...

174
00:11:38,590 --> 00:11:40,290
to the family with a courtesan's child?

175
00:11:40,310 --> 00:11:41,610
l'll do it.

176
00:11:44,240 --> 00:11:45,700
- Thakur, you...
- Yes, Jaswant.

177
00:11:46,230 --> 00:11:48,330
lt's my word. Thakur Harnaam Singh's.

178
00:11:48,870 --> 00:11:50,480
lf God blesses me with a girl,
she'll come...

179
00:11:50,720 --> 00:11:52,420
to your house
as your daughter-in-law.

180
00:11:53,080 --> 00:11:54,180
Thakur.

181
00:11:55,840 --> 00:11:59,390
But, Thakur, how will you
know which one is his son?

182
00:11:59,750 --> 00:12:02,590
The moon cannot hide
behind black clouds for long.

183
00:12:03,090 --> 00:12:05,150
Someday blood will speak up, for sure.

184
00:12:05,530 --> 00:12:07,520
l'll decide which
one is Thakur's son...

185
00:12:07,540 --> 00:12:09,140
and which is the courtesan's son.

186
00:12:09,830 --> 00:12:11,740
Thakur. Thakur.

187
00:12:13,240 --> 00:12:14,740
l'm speaking the truth, ma'am.

188
00:12:14,760 --> 00:12:18,020
lf you give me your child,
l'll shed my blood for him.

189
00:12:18,540 --> 00:12:20,560
But l won't even touch this sinner.

190
00:12:21,420 --> 00:12:23,270
A child's mother is a courtesan.

191
00:12:24,160 --> 00:12:26,200
What is the poor child's fault?

192
00:12:26,350 --> 00:12:28,360
People will point
fingers at us and say...

193
00:12:28,600 --> 00:12:30,570
we nursed a courtesan's child.

194
00:12:30,850 --> 00:12:32,480
Who'll let us enter their house?

195
00:12:32,590 --> 00:12:35,810
Ma'am, listen to me. Call nannies
from the courtesans' locality.

196
00:12:36,190 --> 00:12:37,690
You're giving me a lecture.

197
00:12:37,820 --> 00:12:39,220
All of you leave.

198
00:12:39,480 --> 00:12:42,280
Why are you standing?
Leave. All of you leave.

199
00:12:42,820 --> 00:12:43,920
Leave.

200
00:12:56,130 --> 00:12:58,410
- Where are the nannies going?
- To hell.

201
00:12:58,730 --> 00:13:00,130
What are you saying?

202
00:13:00,150 --> 00:13:02,250
They refused to nurse the babies.

203
00:13:02,560 --> 00:13:03,660
Refused?

204
00:13:04,580 --> 00:13:05,880
All of them?

205
00:13:05,970 --> 00:13:07,370
What will happen now?

206
00:13:08,140 --> 00:13:10,740
What else? l'll nurse both of them.

207
00:13:11,130 --> 00:13:12,710
No, Rukmani. Don't do that.

208
00:13:12,880 --> 00:13:14,280
What do you want?

209
00:13:14,300 --> 00:13:15,800
Let both starve to death?

210
00:13:15,850 --> 00:13:16,950
No.

211
00:13:17,290 --> 00:13:18,990
But we can think of something else.

212
00:13:19,570 --> 00:13:21,900
lf you do that,
we'll become a laughing stock.

213
00:13:23,260 --> 00:13:25,060
Nobody will even
drink water in our house.

214
00:13:25,910 --> 00:13:27,510
People will stay away from us.

215
00:13:27,590 --> 00:13:28,790
But why?

216
00:13:28,980 --> 00:13:30,940
Because one of them is
a courtesan's child.

217
00:13:31,220 --> 00:13:32,420
Derogatory orphan.

218
00:13:32,930 --> 00:13:34,960
The other will also become an orphan.

219
00:13:35,710 --> 00:13:38,160
lf he dies of
starvation in front of us.

220
00:13:38,830 --> 00:13:40,030
Stop, Rukmani.

221
00:13:40,590 --> 00:13:41,990
l'll find some solution.

222
00:13:42,000 --> 00:13:44,410
- l... - l'll call other nannies.
- Don't stop me.

223
00:13:44,550 --> 00:13:45,950
l can't see this.

224
00:13:46,130 --> 00:13:48,450
Rukmani. Rukmani,
think about the future.

225
00:13:48,700 --> 00:13:51,710
You think about the future.
l'm thinking about the present.

226
00:13:52,390 --> 00:13:53,490
Rukmani.

227
00:13:53,720 --> 00:13:55,420
Rukmani, you didn't
do the right thing.

228
00:13:56,100 --> 00:13:57,500
You didn't do right.

229
00:13:57,520 --> 00:13:58,920
You didn't do right.

230
00:13:59,670 --> 00:14:02,600
You knew we really wanted a child.

231
00:14:04,900 --> 00:14:07,580
We prayed to You day and night.

232
00:14:08,850 --> 00:14:10,940
We wandered everywhere
and called out to You.

233
00:14:12,040 --> 00:14:14,340
l thought You had heard our prayer.

234
00:14:15,900 --> 00:14:18,060
But You've played a new game.

235
00:14:19,700 --> 00:14:22,610
l didn't like Your game.
l didn't like it.

236
00:14:23,910 --> 00:14:25,410
Tell me, oh merciful Lord.

237
00:14:27,090 --> 00:14:28,630
ls this Your mercy?

238
00:14:30,190 --> 00:14:32,180
l got a child. And yet,
l'm not happy.

239
00:14:34,640 --> 00:14:36,700
You've shattered my desires.

240
00:14:37,370 --> 00:14:39,720
Tell me, God. Why did You do that?

241
00:14:40,170 --> 00:14:42,010
Why did You do that, God?

242
00:14:42,060 --> 00:14:44,060
Why did You do that?
Why did You do that?

243
00:15:34,340 --> 00:15:36,450
Who knows? Maybe he brought
the child home as his son...

244
00:15:36,470 --> 00:15:38,170
the last memento of the dying woman.

245
00:16:35,980 --> 00:16:37,380
What are you doing?

246
00:16:37,400 --> 00:16:38,800
Maybe he's our son.

247
00:16:41,750 --> 00:16:43,890
- What happened?
- Someone has come to meet you.

248
00:16:44,650 --> 00:16:46,440
Okay. Tell him to sit. l'm coming.

249
00:16:52,190 --> 00:16:53,490
Oh, Lord Krishna.

250
00:16:53,850 --> 00:16:56,810
You led my destiny to this palace.

251
00:16:57,390 --> 00:16:58,790
Do me a favor.

252
00:17:05,010 --> 00:17:06,310
Who are you?

253
00:17:06,330 --> 00:17:07,530
Banke Bihari.

254
00:17:08,500 --> 00:17:09,870
Maestro Banke Bihari.

255
00:17:11,040 --> 00:17:13,010
You didn't understand?
Shall l say something else?

256
00:17:13,800 --> 00:17:16,230
My grandpa belonged to the upper class.

257
00:17:16,440 --> 00:17:18,140
And my father to the lower class.

258
00:17:18,270 --> 00:17:20,300
l'm also the
brother-in-law of a royal family.

259
00:17:20,670 --> 00:17:22,480
But l don't remember
the family's name.

260
00:17:22,900 --> 00:17:25,160
That's the problem. l forget.

261
00:17:25,660 --> 00:17:26,860
l see.

262
00:17:28,170 --> 00:17:31,040
- So you belong to a cultured family.
- Yes.

263
00:17:31,990 --> 00:17:34,040
You've come here to
form a bond with whom?

264
00:17:34,710 --> 00:17:39,380
Not to form a bond, to sever a tie.

265
00:17:40,810 --> 00:17:42,400
- Meaning?
- You didn't understand.

266
00:17:43,010 --> 00:17:44,420
Nobody understands immediately.

267
00:17:45,240 --> 00:17:47,040
Thakur, l had a sister.

268
00:17:47,740 --> 00:17:50,370
The hospital has
performed her final rites.

269
00:17:50,730 --> 00:17:53,340
But l heard her child
is in your house.

270
00:17:54,330 --> 00:17:56,130
He won't be of any use to you.

271
00:17:56,150 --> 00:17:57,850
He's my nephew. Give him to me.

272
00:17:58,710 --> 00:18:00,010
ls that so?

273
00:18:00,030 --> 00:18:01,840
So you're the child's uncle?

274
00:18:01,940 --> 00:18:04,090
Sir, l'm an uncle. Not a wrestler.

275
00:18:04,150 --> 00:18:05,650
You started wrestling with me.

276
00:18:07,070 --> 00:18:08,470
Come. Sit. Sit. Sit.

277
00:18:10,040 --> 00:18:11,540
Will you recognize the child?

278
00:18:11,950 --> 00:18:13,050
What?

279
00:18:13,120 --> 00:18:14,740
He's my blood. lt's no joke.

280
00:18:15,310 --> 00:18:17,700
Thakur, as soon as
l place my finger on him...

281
00:18:18,350 --> 00:18:20,300
my nephew will smile
and raise his hand.

282
00:18:20,550 --> 00:18:22,550
As if to say,
Uncle, take me in your arms.

283
00:18:22,900 --> 00:18:25,720
Okay. Okay. Stay here.
l'll bring the child.

284
00:18:26,230 --> 00:18:27,840
Look, don't leave.

285
00:18:28,080 --> 00:18:30,630
Crazy man. l haven't
come here to leave.

286
00:18:32,210 --> 00:18:34,610
Let me see how l recognize him.

287
00:18:38,310 --> 00:18:42,080
Oh, Lord, help this musician.

288
00:18:42,420 --> 00:18:44,280
l'll give You an offering of Rs.5.

289
00:18:44,720 --> 00:18:46,420
Even if l have to rob someone.

290
00:18:46,980 --> 00:18:49,680
Oh, Lord, l've heard You
have helped many people.

291
00:18:49,700 --> 00:18:51,000
Help me too.

292
00:18:51,050 --> 00:18:54,040
Listen. Talk carefully.

293
00:18:54,180 --> 00:18:56,160
Don't worry. l'll
make everything alright.

294
00:18:56,270 --> 00:18:57,570
Come. Come here.

295
00:19:03,230 --> 00:19:05,530
- Did you bring my nephew?
- Yes. Look.

296
00:19:07,020 --> 00:19:08,320
He's my nephew.

297
00:19:08,470 --> 00:19:10,700
- His face resembles
my sister's completely. - Really?

298
00:19:14,850 --> 00:19:16,540
His face resembles hers even more.

299
00:19:19,510 --> 00:19:21,390
l feel as if both are my nephews.

300
00:19:21,540 --> 00:19:22,940
What are you saying?

301
00:19:26,070 --> 00:19:28,240
Why are you quiet?
ldentify your nephew.

302
00:19:28,360 --> 00:19:29,660
Yes. Yes. Yes.

303
00:19:32,400 --> 00:19:34,390
He's crying. He must be yours.

304
00:19:35,160 --> 00:19:37,650
He is mine. Come, son. Come.

305
00:19:55,850 --> 00:19:57,150
What happens now?

306
00:19:57,850 --> 00:19:59,050
l'm perplexed.

307
00:19:59,740 --> 00:20:02,490
A small baby has
thwarted my experience.

308
00:20:02,960 --> 00:20:05,290
No problem. Give me either one.

309
00:20:05,410 --> 00:20:07,320
But we still haven't
decided which is yours.

310
00:20:07,730 --> 00:20:09,760
Thakur, forget it.

311
00:20:10,370 --> 00:20:12,490
Even if my nephew
lives in your house...

312
00:20:12,540 --> 00:20:13,940
you won't lose anything.

313
00:20:14,460 --> 00:20:18,150
After all, he's also the son
of an affluent family like yours.

314
00:20:18,250 --> 00:20:19,850
He didn't come from thin air.

315
00:20:20,100 --> 00:20:21,870
No. lt can never happen.

316
00:20:22,170 --> 00:20:23,570
That's it? Got scared?

317
00:20:24,430 --> 00:20:26,370
Thakur, don't worry about me.

318
00:20:26,890 --> 00:20:30,550
l'll teach your
son music and dance...

319
00:20:30,830 --> 00:20:32,630
and make him a
'Mirasi' (Musician) like me.

320
00:20:32,650 --> 00:20:35,040
Brother, listen to me.

321
00:20:36,510 --> 00:20:38,210
Just now you were saying you could...

322
00:20:39,200 --> 00:20:41,310
take the good boy and make him bad.

323
00:20:42,250 --> 00:20:44,320
Can't we make a bad boy good?

324
00:20:44,550 --> 00:20:47,820
Why not? That's what
l was explaining to him.

325
00:20:48,420 --> 00:20:51,610
A person being good or bad
depends on his upbringing.

326
00:20:51,860 --> 00:20:53,190
Not on blood-line.

327
00:20:53,340 --> 00:20:56,420
Do one thing. Let both
the babies stay with us.

328
00:20:57,030 --> 00:20:58,930
Once they grow up, we'll decide.

329
00:20:59,270 --> 00:21:01,740
- But there's a problem.
- What?

330
00:21:02,280 --> 00:21:06,140
l can't live without seeing the child.

331
00:21:07,150 --> 00:21:09,320
He is the last
memento of my dead sister.

332
00:21:11,200 --> 00:21:14,750
So... you also stay here.

333
00:21:14,990 --> 00:21:16,900
Rukmani, what are you saying?

334
00:21:17,340 --> 00:21:20,530
lt's right. lf we're
raising his nephew...

335
00:21:20,820 --> 00:21:22,820
can't we give him
a place to stay too?

336
00:21:24,210 --> 00:21:27,940
Fine. Do whatever
you want. l don't care.

337
00:21:31,790 --> 00:21:34,510
Sister, brother got angry.

338
00:21:35,320 --> 00:21:37,580
That's not so.
Everything will be fine.

339
00:21:38,140 --> 00:21:39,750
- Girdhari.
- Yes.

340
00:21:40,420 --> 00:21:43,450
Girdhari, open the guest room for him.

341
00:21:43,610 --> 00:21:44,710
Okay.

342
00:21:46,080 --> 00:21:47,180
Come.

343
00:22:17,470 --> 00:22:19,940
Swinging

344
00:22:20,020 --> 00:22:21,980
Swinging

345
00:22:22,090 --> 00:22:27,240
Stars are swinging in my lap

346
00:22:52,380 --> 00:22:54,560
One is a diamond

347
00:22:55,000 --> 00:22:57,170
One is a pearl

348
00:22:57,540 --> 00:23:00,900
You have a handsome face

349
00:23:02,780 --> 00:23:07,570
Today, the flower
of joy has blossomed

350
00:23:07,900 --> 00:23:12,790
l have become a mother

351
00:23:17,480 --> 00:23:19,830
Swinging

352
00:23:19,990 --> 00:23:21,880
Swinging

353
00:23:21,960 --> 00:23:27,170
My darling sons are swinging

354
00:23:27,600 --> 00:23:30,340
Swinging

355
00:23:30,370 --> 00:23:32,140
Swinging

356
00:23:32,240 --> 00:23:37,590
Stars are swinging in my lap

357
00:23:51,890 --> 00:23:56,640
May my sons have a long life

358
00:23:57,120 --> 00:24:00,440
They shouldn't face any problems

359
00:24:02,290 --> 00:24:12,090
They should earn more fame
than the sun and moon

360
00:24:12,740 --> 00:24:16,360
They should earn more fame

361
00:24:16,940 --> 00:24:19,380
Swinging

362
00:24:19,610 --> 00:24:20,920
Swinging

363
00:24:21,480 --> 00:24:26,480
The life of my house is swinging

364
00:24:27,130 --> 00:24:29,780
Swinging

365
00:24:29,820 --> 00:24:31,450
Swinging

366
00:24:31,660 --> 00:24:37,250
Stars are swinging in my lap

367
00:24:51,180 --> 00:24:56,020
The beautiful dawn
of union has arrived

368
00:24:56,370 --> 00:24:59,690
Mother is singing a lullaby

369
00:25:01,470 --> 00:25:03,630
Childhood plays

370
00:25:04,050 --> 00:25:06,280
Youth comes

371
00:25:06,700 --> 00:25:10,620
And brings a fair bride

372
00:25:15,980 --> 00:25:18,480
Swinging

373
00:25:18,750 --> 00:25:20,200
Swinging

374
00:25:20,590 --> 00:25:25,760
Look, our sons are swinging

375
00:25:26,120 --> 00:25:28,600
Swinging

376
00:25:28,950 --> 00:25:30,620
Swinging

377
00:25:30,800 --> 00:25:35,930
Stars are swinging in my lap

378
00:25:59,260 --> 00:26:02,010
Look. The poor man is in so much pain.

379
00:26:02,820 --> 00:26:04,490
You should always pity such people.

380
00:26:11,670 --> 00:26:13,170
Greet your uncle.

381
00:26:13,320 --> 00:26:16,630
- Hello, uncle.
- God bless you. God bless you.

382
00:26:16,820 --> 00:26:19,800
Girdhari, Thakur has come. Bring tea.

383
00:26:20,900 --> 00:26:23,510
Thakur, l heard you're
going to Switzerland.

384
00:26:23,810 --> 00:26:25,310
You heard it right, Jaswant.

385
00:26:25,860 --> 00:26:27,910
Since the time
Asha's mother died...

386
00:26:28,420 --> 00:26:30,020
we've felt suffocated in our house.

387
00:26:30,500 --> 00:26:32,830
l want to go
somewhere far away from here.

388
00:26:33,230 --> 00:26:34,530
You're right, Thakur.

389
00:26:35,260 --> 00:26:36,560
A few days change.

390
00:26:36,590 --> 00:26:37,890
More than that..

391
00:26:37,910 --> 00:26:40,260
- This is my final goodbye.
- What are you saying?

392
00:26:40,730 --> 00:26:42,770
Asha's mother would always
say we should send...

393
00:26:43,440 --> 00:26:45,100
Asha abroad for her education.

394
00:26:45,600 --> 00:26:48,630
Jaswant, l will fulfill her last wish.

395
00:26:49,490 --> 00:26:50,690
Yes, Thakur.

396
00:26:52,190 --> 00:26:54,020
Sister-in-law would often say that.

397
00:26:57,190 --> 00:27:00,890
But, Thakur, don't forget
the promise of marriage...

398
00:27:00,920 --> 00:27:02,530
once you go abroad.

399
00:27:02,710 --> 00:27:05,480
Jaswant, Harnaam never
forgets his promise.

400
00:27:05,920 --> 00:27:08,690
But l also have a condition.
You know that.

401
00:27:11,730 --> 00:27:13,230
Oh. l remember. l remember.

402
00:27:13,830 --> 00:27:15,230
You'll choose the groom.

403
00:27:15,410 --> 00:27:17,230
- Right?
- Absolutely.

404
00:27:18,240 --> 00:27:19,440
Okay, Jaswant.

405
00:27:19,570 --> 00:27:23,270
Has either of these two
started to blossom?

406
00:27:23,740 --> 00:27:26,270
Thakur, neither of them
has started to blossom.

407
00:27:26,960 --> 00:27:29,740
But Banke Bihari has
started changing colors here.

408
00:27:30,840 --> 00:27:33,190
l would say this.

409
00:27:34,250 --> 00:27:36,810
You shouldn't have
kept him in your house.

410
00:27:38,370 --> 00:27:39,770
Can't help it, Thakur.

411
00:27:40,880 --> 00:27:42,580
One of those kids belongs to him.

412
00:27:43,600 --> 00:27:45,200
That's why he's in the house.

413
00:27:46,150 --> 00:27:49,070
Or l would've thrown that
rascal out of the house long ago.

414
00:27:50,160 --> 00:27:52,000
Yes, call the kids.

415
00:27:52,290 --> 00:27:54,600
Let me test them
once again before l go.

416
00:27:55,180 --> 00:27:56,700
- Hello, uncle.
- Come. Come.

417
00:27:56,800 --> 00:27:58,900
We left school work
and came here when we saw you.

418
00:27:58,920 --> 00:28:00,580
We'll take the school exams later.

419
00:28:00,710 --> 00:28:02,490
First let's pass uncle's test.

420
00:28:02,510 --> 00:28:04,110
What test is it today, uncle?

421
00:28:04,980 --> 00:28:06,080
Wait.

422
00:28:06,100 --> 00:28:07,600
l'll tell you right away.

423
00:28:07,820 --> 00:28:10,270
Okay, Raja. This is
your father, isn't it?

424
00:28:10,740 --> 00:28:12,540
Yes, he is. Do you have any doubt?

425
00:28:12,570 --> 00:28:15,470
No, no. l don't have any doubt.
l was asking just for the sake of it.

426
00:28:16,450 --> 00:28:18,000
Okay, Raja, tell me.

427
00:28:18,260 --> 00:28:22,680
lf your father asks
you to jump into a well?

428
00:28:22,800 --> 00:28:26,490
No, no. My father will never
ask me to do that.

429
00:28:26,760 --> 00:28:28,260
Father, would you say that?

430
00:28:28,290 --> 00:28:29,590
No, son. Never.

431
00:28:29,610 --> 00:28:31,900
l will surely jump
if father asks me to.

432
00:28:33,330 --> 00:28:35,110
- But l have a condition.
- What condition?

433
00:28:35,460 --> 00:28:37,500
The well mustn't be
more than a foot deep.

434
00:28:38,000 --> 00:28:39,500
l can make that jump.

435
00:28:39,650 --> 00:28:40,950
Well done, son.

436
00:28:40,970 --> 00:28:42,790
l can also make that jump.

437
00:28:43,460 --> 00:28:44,760
Both are intelligent.

438
00:28:44,780 --> 00:28:45,980
Banke Bihari!

439
00:28:46,790 --> 00:28:48,450
Uncle's test is useless.

440
00:28:48,650 --> 00:28:51,190
Pass the exams of school and college.

441
00:28:51,250 --> 00:28:52,750
Add glory to my name!

442
00:28:53,030 --> 00:28:54,230
Come on.

443
00:28:54,590 --> 00:28:55,890
Don't waste time.

444
00:28:56,900 --> 00:28:58,200
He's so rude.

445
00:29:00,230 --> 00:29:04,220
But, Thakur, no
decision has been made yet.

446
00:29:04,430 --> 00:29:06,030
Listen, l tell you once again.

447
00:29:06,140 --> 00:29:07,920
Blood is always thicker than water.

448
00:29:08,410 --> 00:29:09,610
Don't worry.

449
00:29:09,630 --> 00:29:13,810
When Lakshman got the news,
his heart was in his mouth.

450
00:29:14,230 --> 00:29:18,020
Were Lord Rama and
Lakshman born to the same mother?

451
00:29:18,280 --> 00:29:19,480
No, son.

452
00:29:19,940 --> 00:29:21,760
They were born to different mothers.

453
00:29:22,770 --> 00:29:27,510
But there was so much
love between them that no one...

454
00:29:28,480 --> 00:29:31,570
could say they weren't
born to the same mother.

455
00:29:39,860 --> 00:29:41,310
Play it with love.

456
00:29:41,540 --> 00:29:43,800
You will defame me!

457
00:29:51,040 --> 00:29:54,070
Enough. You're my real nephew.

458
00:30:12,080 --> 00:30:13,680
- What say you, uncle?
- Darn it.

459
00:30:14,040 --> 00:30:15,640
You've put me in a quandary.

460
00:30:16,190 --> 00:30:18,600
The two of you have been
cheating me for 20 years now.

461
00:30:22,530 --> 00:30:25,560
Uncle. Uncle. Uncle

462
00:30:32,280 --> 00:30:33,890
The family members get tricked

463
00:30:33,940 --> 00:30:35,480
Such is our trickery

464
00:30:35,500 --> 00:30:38,880
Don't get tricked, dear uncle

465
00:30:40,110 --> 00:30:43,080
Uncle. Uncle. Uncle

466
00:30:57,630 --> 00:30:59,290
The family members get tricked

467
00:30:59,310 --> 00:31:00,750
Such is our trickery

468
00:31:00,770 --> 00:31:04,180
Don't get tricked, dear uncle

469
00:31:21,220 --> 00:31:26,070
The one who is real
can never make mistakes

470
00:31:27,230 --> 00:31:32,040
The one who is a fake
can never be loyal

471
00:31:32,110 --> 00:31:34,030
No, no, pal

472
00:31:34,680 --> 00:31:36,570
lf you're going through a crisis...

473
00:31:37,110 --> 00:31:40,810
even your shadow deserts you

474
00:31:43,350 --> 00:31:46,910
Why complain about disloyalty?

475
00:31:47,410 --> 00:31:50,090
This is what the world says

476
00:31:55,980 --> 00:31:57,180
But what?

477
00:32:00,400 --> 00:32:05,900
Who is real? Who is a fake?

478
00:32:05,930 --> 00:32:07,410
Who is a fake?

479
00:32:07,650 --> 00:32:09,760
Uncle. Uncle. Uncle

480
00:32:17,760 --> 00:32:19,260
The family members get tricked

481
00:32:19,280 --> 00:32:20,680
Such is our trickery

482
00:32:20,700 --> 00:32:23,910
Don't get tricked, dear uncle

483
00:32:24,050 --> 00:32:25,930
Uncle

484
00:32:39,970 --> 00:32:44,950
ln this world, even your
own turn their backs on you

485
00:32:46,160 --> 00:32:51,090
And if you become famous,
they come and hound you

486
00:32:53,070 --> 00:32:59,300
The world will not
fulfill its promise

487
00:33:00,930 --> 00:33:02,130
So true

488
00:33:02,390 --> 00:33:05,920
Since strangers taunt us these days

489
00:33:06,430 --> 00:33:09,180
Taunt us

490
00:33:14,860 --> 00:33:16,060
But how?

491
00:33:19,190 --> 00:33:26,060
Who is real? Who is a fake?

492
00:33:26,320 --> 00:33:29,830
Uncle. Uncle. Uncle

493
00:33:36,270 --> 00:33:37,770
The family members get tricked

494
00:33:37,790 --> 00:33:39,190
Such is our trickery

495
00:33:39,210 --> 00:33:42,340
Don't get tricked, dear uncle

496
00:33:42,450 --> 00:33:46,220
Uncle. Uncle. Uncle

497
00:34:00,000 --> 00:34:01,500
The family members get tricked

498
00:34:01,520 --> 00:34:02,920
Such is our trickery

499
00:34:02,940 --> 00:34:06,160
Don't get tricked, dear uncle

500
00:34:06,280 --> 00:34:08,950
Uncle

501
00:34:13,440 --> 00:34:14,840
What's all this commotion?

502
00:34:21,860 --> 00:34:26,150
Oh. So now you've started
teaching them this business?

503
00:34:26,580 --> 00:34:27,790
Teach them?

504
00:34:28,380 --> 00:34:32,120
Thakur, l've made
these boys so proficient...

505
00:34:32,410 --> 00:34:35,460
that even the biggest
maestros would be nervous.

506
00:34:36,000 --> 00:34:38,030
Now l'll also have to
learn something from them.

507
00:34:38,320 --> 00:34:41,420
You idiot. Why are you hell
bent on making them musicians?

508
00:34:42,000 --> 00:34:45,460
You also would take new tests
every day along with the Thakur.

509
00:34:46,700 --> 00:34:49,100
l'd have had nowhere to go
if you had handed...

510
00:34:49,120 --> 00:34:50,620
that novice over to me.

511
00:34:51,080 --> 00:34:52,880
l was worried about
myself too, after all.

512
00:34:52,900 --> 00:34:55,680
- Banke Bihari!
- Two flowers blooming on one branch.

513
00:34:56,210 --> 00:34:57,710
One is offered to God.

514
00:34:57,870 --> 00:34:59,470
The other to a dead body.

515
00:34:59,490 --> 00:35:00,990
lt's a matter of places.

516
00:35:01,040 --> 00:35:03,390
The one who plays in a
gathering is called a maestro.

517
00:35:04,100 --> 00:35:06,300
The one who plays at a brothel
is called a 'Mirasi' (Musician).

518
00:35:07,370 --> 00:35:09,930
You ungrateful rat.
You bite the hand that feeds you.

519
00:35:10,510 --> 00:35:12,630
You live off me.
How dare you argue with me?

520
00:35:13,240 --> 00:35:15,460
lf you do this henceforth,
l'll pull your tongue out.

521
00:35:16,260 --> 00:35:17,360
Rascal.

522
00:35:22,910 --> 00:35:24,780
Pull my tongue out. My foot.

523
00:35:25,220 --> 00:35:27,620
l didn't put up with my father.
So where do you stand?

524
00:35:27,950 --> 00:35:30,340
Did l go begging to them to keep me?

525
00:35:30,430 --> 00:35:33,170
They needed me. So they kept me.

526
00:35:33,810 --> 00:35:36,460
Let me make this very clear.
l'll not live here a minute more.

527
00:35:36,670 --> 00:35:38,170
Don't you dare stop me.

528
00:35:38,610 --> 00:35:41,360
Yes, uncle. Who can stop someone
that wants to go?

529
00:35:45,410 --> 00:35:48,120
Okay. You too are acting smart.

530
00:35:49,010 --> 00:35:50,210
l'm leaving.

531
00:35:54,680 --> 00:35:57,710
- Attention, everyone!
- Right in front of you.

532
00:35:57,760 --> 00:35:59,650
The 'Tabla'  and 'Sarangi' maestro.

533
00:35:59,670 --> 00:36:03,520
The king of song and dance,
the uncle of this world is leaving.

534
00:36:03,770 --> 00:36:04,970
Keep quiet.

535
00:36:05,030 --> 00:36:06,530
Uncle, take me with you.

536
00:36:06,550 --> 00:36:08,350
- No, uncle, take me.
- No, uncle, l'll come.

537
00:36:08,370 --> 00:36:09,970
- No, l'll go.
- No, l will.

538
00:36:09,990 --> 00:36:12,290
- Who are you to go? - Who are you?
- l'll go. - No, l'll go.

539
00:36:12,310 --> 00:36:14,110
- He's my uncle. - He's mine.
- l'll go. - Silence!

540
00:36:14,140 --> 00:36:16,170
Aren't you ashamed of
saying such disgusting things?

541
00:36:16,600 --> 00:36:18,710
You're grown ups and
have no manners at all

542
00:36:19,290 --> 00:36:21,250
Here. Take this lute.
Come on. Play that 'Tabla'.

543
00:36:23,420 --> 00:36:26,130
The father is no good. And
the sons are no good either.

544
00:36:26,350 --> 00:36:27,650
Where's my cane?

545
00:36:27,840 --> 00:36:30,310
- l'm bringing it.
- Oh. Give it.

546
00:36:31,300 --> 00:36:32,800
What took you so long?

547
00:36:33,750 --> 00:36:35,490
- Listen.
- Now what?

548
00:36:36,710 --> 00:36:38,460
Asha must be mature now.

549
00:36:39,620 --> 00:36:42,120
Speak to Thakur about her marriage.

550
00:36:42,990 --> 00:36:44,390
What are you saying?

551
00:36:44,440 --> 00:36:45,740
Why? What happened?

552
00:36:46,080 --> 00:36:48,030
Thakur has returned from
abroad after 12 years.

553
00:36:48,670 --> 00:36:51,010
l should ask him as
to which of our sons...

554
00:36:51,050 --> 00:36:53,350
will he get his daughter
married to in front of them?

555
00:36:53,730 --> 00:36:56,420
- l can't do that.
- You never listen to anyone.

556
00:36:56,920 --> 00:36:58,120
Okay, go.

557
00:36:58,140 --> 00:36:59,520
l'll send brother Banke.

558
00:37:00,050 --> 00:37:01,650
Oh. Brother Banke all the time.

559
00:37:02,050 --> 00:37:03,810
Dear, use your brains at times.

560
00:37:07,770 --> 00:37:10,390
Oh, Dharam Singh.
Tell me. How are you?

561
00:37:10,810 --> 00:37:14,230
What do l tell you? l used
to long to see your faces.

562
00:37:15,030 --> 00:37:17,170
lt's good that you should miss us.

563
00:37:17,190 --> 00:37:19,790
Okay. l hope sister-in-law and
your child are doing well.

564
00:37:19,820 --> 00:37:22,570
Child? He is now the
father of a child.

565
00:37:22,590 --> 00:37:24,200
Hello, Jaswant.

566
00:37:26,390 --> 00:37:29,090
Jaswant, you've changed so much.

567
00:37:29,110 --> 00:37:31,120
- lt's hard to recognize you.
- Well, Thakur...

568
00:37:32,380 --> 00:37:33,780
times have changed me.

569
00:37:33,800 --> 00:37:35,300
And you've changed with time.

570
00:37:37,160 --> 00:37:38,460
Okay, tell me.

571
00:37:38,480 --> 00:37:41,630
Have you made my future
daughter-in-law just like you?

572
00:37:41,760 --> 00:37:46,350
Jaswant, once an lndian,
always an lndian.

573
00:37:47,080 --> 00:37:49,090
She's coming. See for
yourself what l've made of her.

574
00:37:54,470 --> 00:37:56,200
Come. Come, dear. Come here.

575
00:37:56,880 --> 00:37:59,380
This is your uncle Jaswant.

576
00:38:00,780 --> 00:38:02,180
God bless. God bless.

577
00:38:02,880 --> 00:38:05,290
Great. You haven't
forgotten all this...

578
00:38:05,310 --> 00:38:06,610
despite being abroad.

579
00:38:06,720 --> 00:38:10,910
l had imagined you would say, Hello.
How do you do, uncle?

580
00:38:12,250 --> 00:38:14,240
Uncle. That means me.

581
00:38:14,900 --> 00:38:16,200
Who's called me?

582
00:38:16,220 --> 00:38:17,620
Who is my admirer?

583
00:38:19,300 --> 00:38:21,750
The uncle has come here too.

584
00:38:23,690 --> 00:38:24,890
Hello, sir.

585
00:38:25,110 --> 00:38:26,910
lt's been a while
since we last met.

586
00:38:27,100 --> 00:38:28,400
Who invited you?

587
00:38:28,550 --> 00:38:30,830
Come on. Seems like you've
forgotten our country's...

588
00:38:30,890 --> 00:38:32,710
culture and tradition abroad.

589
00:38:33,460 --> 00:38:35,910
ls this how you treat your guest?

590
00:38:35,980 --> 00:38:37,780
This is the house of a decent man.

591
00:38:37,890 --> 00:38:39,710
And decent people are invited here.

592
00:38:40,940 --> 00:38:42,340
Not low cast singers.

593
00:38:42,560 --> 00:38:44,260
Low cast singers are better than them.

594
00:38:44,330 --> 00:38:47,630
They don't humiliate
their guests at least.

595
00:38:47,960 --> 00:38:49,060
Silence!

596
00:38:49,300 --> 00:38:50,740
Don't forget your place.

597
00:38:51,050 --> 00:38:52,600
Leave! Go!

598
00:38:54,190 --> 00:38:55,980
Thakur, l haven't come here to stay.

599
00:38:56,190 --> 00:38:57,700
Just to see my daughter-in-law.

600
00:38:57,720 --> 00:38:59,420
Or how do l answer the boys?

601
00:39:00,400 --> 00:39:01,800
You're my daughter-in-law?

602
00:39:01,820 --> 00:39:04,180
You're as radiant as the sun.

603
00:39:04,420 --> 00:39:05,820
You rascal. You scum.

604
00:39:05,840 --> 00:39:07,440
How dare you forget your place?

605
00:39:07,460 --> 00:39:08,560
Father!

606
00:39:08,580 --> 00:39:09,680
Father!

607
00:39:11,040 --> 00:39:12,340
Go from here.

608
00:39:14,570 --> 00:39:15,870
lt's okay, dear.

609
00:39:15,940 --> 00:39:17,040
Go.

610
00:39:20,530 --> 00:39:23,500
So, Thakur, you've
shown your true colors.

611
00:39:24,880 --> 00:39:28,960
And if l too come down to
being nasty and slap you...

612
00:39:29,480 --> 00:39:31,600
you'd be disgraced in this gathering.

613
00:39:32,580 --> 00:39:34,280
That'd be the talk of the town.

614
00:39:34,310 --> 00:39:36,590
l'd be on the front page
and you right below me.

615
00:39:38,280 --> 00:39:39,480
But no.

616
00:39:39,960 --> 00:39:43,680
Our blood has always
been greeted with abuses.

617
00:39:45,060 --> 00:39:46,730
l spare you.

618
00:39:48,240 --> 00:39:50,490
Harnaam, now even lower
castes are being invited...

619
00:39:50,510 --> 00:39:52,010
to the gatherings of landlords.

620
00:39:52,690 --> 00:39:53,990
Heard that, Jaswant?

621
00:39:54,010 --> 00:39:55,310
Take him away.

622
00:39:55,350 --> 00:39:59,930
Keep him locked up in the house
if you want to mingle with us.

623
00:40:00,130 --> 00:40:02,450
Or you can find your
daughter-in-law from his neighborhood.

624
00:40:09,910 --> 00:40:12,030
You're the snake in the bosom
and finally you've bitten.

625
00:40:12,730 --> 00:40:15,670
You humiliate others to make a name.

626
00:40:16,690 --> 00:40:18,380
You rascal. You forgot your place.

627
00:40:18,920 --> 00:40:21,300
Go away. Get out of my sight.

628
00:40:22,020 --> 00:40:24,320
l'll cut you into pieces if
you ever step in my house again.

629
00:40:24,680 --> 00:40:28,750
Great. You've changed
color like a chameleon.

630
00:40:29,320 --> 00:40:31,600
Him. He refuses to get
his daughter married.

631
00:40:31,810 --> 00:40:33,810
And the other landlord
wants to gobble up my son.

632
00:40:33,830 --> 00:40:35,820
Take your son. Get lost.

633
00:40:35,840 --> 00:40:37,140
- Really?
- Take him.

634
00:40:37,160 --> 00:40:38,460
Think again, Thakur.

635
00:40:38,480 --> 00:40:39,680
Which one?

636
00:40:39,840 --> 00:40:41,140
Raja or Ramesh?

637
00:40:45,050 --> 00:40:46,450
Why are you mum?

638
00:40:47,220 --> 00:40:50,610
Thakur, you need to be
stone-hearted to make this sacrifice.

639
00:40:51,740 --> 00:40:55,040
One of us will have
to suffer for this.

640
00:40:56,240 --> 00:40:57,750
l will suffer.

641
00:40:58,960 --> 00:41:00,560
Because l love both of them.

642
00:41:01,530 --> 00:41:04,230
Wherever they are,
they should be happy and prosperous.

643
00:41:13,570 --> 00:41:15,680
Come on. l've been waiting for you.

644
00:41:16,630 --> 00:41:19,310
My sword is eager for you.

645
00:41:19,530 --> 00:41:22,720
Keep quiet, you rat.
Can't you see the lion is resting?

646
00:41:23,060 --> 00:41:25,810
lf l get up, l'll make
your life miserable.

647
00:41:25,830 --> 00:41:27,830
Don't brag, you coward.

648
00:41:28,220 --> 00:41:30,160
The sweat gives it away.

649
00:41:30,510 --> 00:41:34,270
l wield the sword.
l'm not scared of chickens.

650
00:41:35,840 --> 00:41:37,630
- ls that so?
- Yes.

651
00:41:38,430 --> 00:41:39,860
Come on. Come on.

652
00:41:46,140 --> 00:41:49,640
- ls that so?
- Fight for real.

653
00:41:49,840 --> 00:41:51,340
- So get up.
- Shall l?

654
00:41:51,340 --> 00:41:52,740
Get up. Get up.

655
00:41:53,530 --> 00:41:56,020
Okay. Here. Here.

656
00:41:56,690 --> 00:41:58,390
Why are you jumping like a monkey?

657
00:41:58,410 --> 00:42:00,110
- Then why are you sweeping?
- Come on.

658
00:42:12,150 --> 00:42:13,750
What's going on? What's going on?

659
00:42:14,080 --> 00:42:15,280
Mother, he...

660
00:42:15,560 --> 00:42:17,010
Mother, see, he's cheating.

661
00:42:18,030 --> 00:42:19,380
Aren't you ashamed?

662
00:42:19,820 --> 00:42:21,190
You're grown ups.

663
00:42:21,660 --> 00:42:24,150
Your father and uncle
have gone to find a match.

664
00:42:24,520 --> 00:42:26,410
And you're behaving like little kids.

665
00:42:26,810 --> 00:42:28,630
To find a match.

666
00:42:30,110 --> 00:42:32,850
- Who gets the daughter-in-law?
- Me? Any objection? - Get lost!

667
00:42:34,370 --> 00:42:35,670
Mother, you decide.

668
00:42:35,700 --> 00:42:37,570
- Who gets married?
- Mother, you decide.

669
00:42:38,150 --> 00:42:41,570
Your father will choose the
match for our daughter-in-law.

670
00:42:42,090 --> 00:42:43,790
He'll give to the one he wants.

671
00:42:44,680 --> 00:42:46,550
- Tell me something, mother.
- Yes, son?

672
00:42:48,100 --> 00:42:52,140
Do you ever get this thought
that one of us is your son?

673
00:42:52,640 --> 00:42:54,580
Keep quiet. What nonsense.

674
00:42:54,730 --> 00:42:56,210
No, mother. Be honest.

675
00:42:56,810 --> 00:42:58,310
Have you ever thought so?

676
00:42:59,150 --> 00:43:00,480
God knows, son.

677
00:43:01,360 --> 00:43:03,730
l have never got such
a thought in my heart.

678
00:43:04,280 --> 00:43:05,680
And why would l?

679
00:43:05,700 --> 00:43:07,420
Both of you are my sons.

680
00:43:08,400 --> 00:43:09,700
Wrong. Absolutely wrong.

681
00:43:09,720 --> 00:43:11,320
Both are sons of a dancer.

682
00:43:11,340 --> 00:43:12,540
My God!

683
00:43:13,160 --> 00:43:15,370
Don't you feel
ashamed saying such things?

684
00:43:15,720 --> 00:43:17,320
You've made me a dancer too.

685
00:43:17,580 --> 00:43:19,580
l'm not saying this.
The whole world is saying it.

686
00:43:20,950 --> 00:43:26,040
lf a drop of poison gets mixed
with elixir, it also becomes poison.

687
00:43:26,460 --> 00:43:28,260
So why don't you explain it to them?

688
00:43:28,310 --> 00:43:30,840
You can add any amount of water
to milk, but it's still milk.

689
00:43:31,370 --> 00:43:32,670
You won't understand.

690
00:43:33,180 --> 00:43:37,100
Because this house saves you from
those taunts which drive me crazy.

691
00:43:37,930 --> 00:43:39,630
So can't you give them an answer?

692
00:43:39,750 --> 00:43:40,950
What answer?

693
00:43:41,030 --> 00:43:42,630
How do l shut them up?

694
00:43:42,740 --> 00:43:45,040
Although both of us know
one of them is not our blood.

695
00:43:45,420 --> 00:43:46,620
So brave.

696
00:43:46,640 --> 00:43:48,170
Keep harping on it.

697
00:43:48,930 --> 00:43:52,050
l've told you a million times not to say
these things in front of the children.

698
00:43:52,570 --> 00:43:54,110
But you... You won't understand.

699
00:43:54,550 --> 00:43:56,150
There's no need to
understand anything.

700
00:43:56,850 --> 00:43:58,820
Thakur has finished everything today.

701
00:43:59,820 --> 00:44:02,200
- He told me to my face
at the gathering. - "Thakur..."

702
00:44:02,940 --> 00:44:05,100
"find a daughter-in-law
from Banke Bihari's neighborhood."

703
00:44:06,140 --> 00:44:08,140
Why the hell did you
send that low caste there?

704
00:44:11,460 --> 00:44:16,490
l had heard children give you joy.

705
00:44:18,550 --> 00:44:19,750
And peace.

706
00:44:21,500 --> 00:44:23,630
l wonder what wrong l did...

707
00:44:25,990 --> 00:44:27,490
not to have got anything.

708
00:44:28,640 --> 00:44:29,940
l feel like...

709
00:44:32,150 --> 00:44:33,850
l feel like killing both of them.

710
00:44:34,520 --> 00:44:35,720
No! No!

711
00:44:35,740 --> 00:44:38,730
You'll have to kill me
before you kill them.

712
00:44:38,920 --> 00:44:40,700
Die. All of you die.

713
00:44:41,180 --> 00:44:43,480
l've never had a moment's peace
in this house. Never.

714
00:44:43,810 --> 00:44:45,680
- Son.
- Father. Father.

715
00:44:46,340 --> 00:44:48,250
Go away, Raja. Don't touch me.

716
00:44:53,200 --> 00:44:54,300
Raja.

717
00:45:13,730 --> 00:45:15,750
Children give parents joy.

718
00:45:20,730 --> 00:45:22,990
But both of us have made
their lives miserable.

719
00:45:24,830 --> 00:45:27,030
Ever since we could reason,
we've been witnessing the same fight.

720
00:45:29,480 --> 00:45:33,160
Ramesh. Ramesh, l can't
bear to see father's pain.

721
00:45:34,800 --> 00:45:36,000
Yes, Raja.

722
00:45:37,010 --> 00:45:39,120
When father comes home
after hearing people's taunts...

723
00:45:40,890 --> 00:45:43,070
l feel like hiding
my face somewhere.

724
00:45:44,870 --> 00:45:46,370
Of what use is that?

725
00:45:47,760 --> 00:45:49,760
The duty of a good child
is to sacrifice everything...

726
00:45:49,780 --> 00:45:51,480
for the sake of
his parents' happiness.

727
00:45:57,840 --> 00:46:01,320
Look Ramu, we aren't kids anymore.

728
00:46:02,350 --> 00:46:03,650
We understand everything.

729
00:46:04,770 --> 00:46:06,670
We're also witnessing all
that's happening in this house.

730
00:46:08,430 --> 00:46:10,930
You know and so do l.

731
00:46:12,580 --> 00:46:14,500
One of us doesn't
belong to this family.

732
00:46:16,330 --> 00:46:17,530
Yes, Ramu.

733
00:46:18,560 --> 00:46:20,510
And if we want to
see this family happy...

734
00:46:21,960 --> 00:46:23,760
one of us has
to leave the house.

735
00:46:23,860 --> 00:46:25,580
- What are you saying?
- l'm right.

736
00:46:26,390 --> 00:46:28,190
He'll not only
have to leave this house...

737
00:46:28,910 --> 00:46:31,500
but also do all the disgusting
things a bad person does.

738
00:46:31,690 --> 00:46:33,320
- Raja!
- Yes. Yes, Ramesh.

739
00:46:33,340 --> 00:46:35,430
Until one of us is
known as a strumpet's son...

740
00:46:35,450 --> 00:46:37,350
the other can't be
known as a Thakur's son.

741
00:46:40,560 --> 00:46:42,370
Only then will
father be at peace again...

742
00:46:43,080 --> 00:46:44,580
which both of us want.

743
00:46:46,160 --> 00:46:49,340
Only then will this family,
this house...

744
00:46:49,480 --> 00:46:50,580
Prosper.

745
00:46:51,030 --> 00:46:52,760
Raja, l'll go.

746
00:46:53,550 --> 00:46:54,950
l'll leave the house.

747
00:46:55,220 --> 00:46:56,420
No, Ramesh.

748
00:46:57,060 --> 00:46:59,390
l didn't suggest
this to send you away.

749
00:46:59,770 --> 00:47:01,270
l've thought of going myself.

750
00:47:01,430 --> 00:47:03,780
But why do you forget
l've been raised by the same mother?

751
00:47:03,850 --> 00:47:05,480
- No, Ramesh. l'll go.
- l'll go.

752
00:47:05,520 --> 00:47:08,240
- Ramesh, you don't understand.
- l understand everything. l'll go.

753
00:47:08,280 --> 00:47:10,150
Listen. Listen, Ramesh.

754
00:47:11,350 --> 00:47:13,830
l know you also want to do
everything for father's happiness.

755
00:47:14,850 --> 00:47:17,570
But brother, this world is really cruel.

756
00:47:18,690 --> 00:47:20,880
- You won't be able to face it.
- And you can?

757
00:47:21,390 --> 00:47:23,480
- You're so stubborn.
- Then why not relent?

758
00:47:23,550 --> 00:47:25,450
This question will never
be solved like this, Ramesh.

759
00:47:25,650 --> 00:47:27,150
This family will never prosper.

760
00:47:27,200 --> 00:47:28,700
How do l convince you?

761
00:47:34,370 --> 00:47:35,470
Okay.

762
00:47:37,660 --> 00:47:41,410
Look, both of us came into
this house as God's will.

763
00:47:42,390 --> 00:47:44,750
We grew up together.

764
00:47:46,040 --> 00:47:48,420
Now one of us will leave
this house as His will.

765
00:47:49,250 --> 00:47:52,750
But how will we know which
God wants to send?

766
00:48:15,030 --> 00:48:19,070
Look, Ramesh, these two
lamps are burning before God.

767
00:48:25,830 --> 00:48:28,750
One is yours. And one is mine.

768
00:48:31,700 --> 00:48:33,500
And the one whose
lamp burns out first...

769
00:48:34,190 --> 00:48:35,890
is the one God wants to send.

770
00:48:36,790 --> 00:48:39,790
- Do you agree?
- l agree.

771
00:48:41,770 --> 00:48:43,270
So come, let's sit down.

772
00:49:55,590 --> 00:49:59,210
Ramesh. Look Ramesh, God
has made his decision.

773
00:49:59,800 --> 00:50:02,190
No. No. l don't agree.

774
00:50:02,490 --> 00:50:04,390
This isn't true. This is wrong.
This is rubbish.

775
00:50:04,470 --> 00:50:05,970
l won't let you go.

776
00:50:05,990 --> 00:50:07,690
No, Raja. l can't live without you.

777
00:50:07,880 --> 00:50:09,860
Should you struggle
just because a lamp blew out?

778
00:50:09,990 --> 00:50:12,750
And l should relax at home?
This isn't justice. You can't go.

779
00:50:12,880 --> 00:50:15,970
We decided upon this, didn't we?

780
00:50:17,610 --> 00:50:19,510
Promise me you'll not
tell this secret to anyone.

781
00:50:21,500 --> 00:50:22,900
Take me along, Raja.

782
00:50:22,920 --> 00:50:25,060
You're worse than a child, Ramesh.

783
00:50:25,150 --> 00:50:27,200
Nothing gets resolved
if both of us go away.

784
00:50:28,940 --> 00:50:32,250
Ramesh, both of us want
to see this family happy.

785
00:50:33,610 --> 00:50:35,210
We don't want to ruin it.

786
00:50:37,040 --> 00:50:38,140
Raja.

787
00:50:39,900 --> 00:50:43,030
- l can't live without seeing you.
- Ramesh.

788
00:50:44,860 --> 00:50:46,280
l can't live.

789
00:50:46,360 --> 00:50:47,460
Ramesh.

790
00:50:50,130 --> 00:50:54,090
Look, the relationship doesn't end...

791
00:50:54,110 --> 00:50:55,610
just because l'm leaving home.

792
00:50:56,090 --> 00:50:57,770
And where am l going?

793
00:50:58,220 --> 00:51:00,240
- Brother.
- l'm always with you.

794
00:51:01,710 --> 00:51:03,110
l'm always with you.

795
00:51:06,050 --> 00:51:07,150
Brother!

796
00:51:21,020 --> 00:51:23,210
l've lost faith in you, Oh, Lord.

797
00:51:25,670 --> 00:51:27,020
You've betrayed me.

798
00:53:47,640 --> 00:53:48,740
Tears?

799
00:54:09,380 --> 00:54:10,870
- Try your luck.
- Dorothy.

800
00:54:10,890 --> 00:54:12,090
Leaping Pinto.

801
00:54:12,110 --> 00:54:14,650
200 for 100. 1,000 for 400.

802
00:54:14,720 --> 00:54:17,230
Fifty.

803
00:54:18,310 --> 00:54:19,910
Thank you, thank you, thank you.

804
00:54:30,620 --> 00:54:31,920
There it is.

805
00:54:38,640 --> 00:54:39,940
Try your luck.

806
00:54:40,070 --> 00:54:41,370
Place your bets.

807
00:54:41,550 --> 00:54:42,850
Place your bets.

808
00:54:42,870 --> 00:54:44,470
Let me see what it is.

809
00:54:44,590 --> 00:54:47,240
- So you're gambling? Gambling.
- Yes.

810
00:54:47,420 --> 00:54:49,250
- l'll gamble, too. l'll gamble, too.
- Go ahead.

811
00:54:49,270 --> 00:54:51,130
Have you got any money or not?

812
00:54:51,220 --> 00:54:52,320
Money?

813
00:54:52,430 --> 00:54:53,630
Look. Look.

814
00:54:54,020 --> 00:54:55,220
No, no.

815
00:54:55,570 --> 00:54:56,770
Money. Money.

816
00:55:00,090 --> 00:55:01,590
Very good, try your luck.

817
00:55:01,610 --> 00:55:03,510
That's Thakur Jaswant's son.

818
00:55:03,930 --> 00:55:05,130
He's gambling.

819
00:55:06,670 --> 00:55:07,970
Yes, that's him.

820
00:55:07,990 --> 00:55:09,840
- l'll inform his father tomorrow.
- Of course.

821
00:55:10,040 --> 00:55:12,360
What do you all think of me?
l'm a great gambler.

822
00:55:12,730 --> 00:55:14,030
l had alcohol.

823
00:55:14,050 --> 00:55:15,350
Now l'll gamble.

824
00:55:15,370 --> 00:55:18,230
Now tell me which horses you have.
Tell me. Balam, Chakori, Pushpavati.

825
00:55:18,250 --> 00:55:19,450
- Pushpavati?
- Yes.

826
00:55:19,520 --> 00:55:20,620
Female.

827
00:55:20,640 --> 00:55:23,350
l can bet my heart on a female.

828
00:55:23,950 --> 00:55:25,650
- Rs.500 on Pushpavati.
- Taken.

829
00:55:25,820 --> 00:55:27,220
Rs.500 on Pushpavati.

830
00:55:27,350 --> 00:55:28,650
Place your bets.

831
00:55:28,980 --> 00:55:30,320
- Female.
- Female.

832
00:55:55,750 --> 00:55:59,760
Beloved. Beloved. Beloved

833
00:56:03,790 --> 00:56:07,300
You stole my heart with a gesture

834
00:56:09,710 --> 00:56:10,810
Sweetheart

835
00:56:10,930 --> 00:56:14,270
Sweetheart. Sweetheart. Sweetheart

836
00:56:18,460 --> 00:56:21,870
You stole my heart with a gesture

837
00:56:21,970 --> 00:56:24,560
You did

838
00:56:25,430 --> 00:56:29,110
Beloved. Beloved. Beloved

839
00:56:59,590 --> 00:57:02,470
Bright like the moon

840
00:57:03,100 --> 00:57:06,230
My gait is gracious

841
00:57:06,530 --> 00:57:09,700
Shower me with your love

842
00:57:09,960 --> 00:57:13,150
lt will make the world jealous

843
00:57:13,520 --> 00:57:15,060
The night says...

844
00:57:15,110 --> 00:57:16,690
let's hold hands...

845
00:57:16,880 --> 00:57:18,420
beneath the blue sky

846
00:57:27,040 --> 00:57:30,800
Beloved. Beloved. Beloved

847
00:57:34,750 --> 00:57:38,360
You stole my heart with a gesture

848
00:57:40,670 --> 00:57:41,710
Sweetheart

849
00:57:41,740 --> 00:57:45,210
Sweetheart. Sweetheart. Sweetheart

850
00:58:16,200 --> 00:58:19,410
l am whiter than the moon

851
00:58:19,810 --> 00:58:22,850
Listen to me

852
00:58:23,170 --> 00:58:26,430
l love you secretly

853
00:58:26,700 --> 00:58:29,910
You struck me with your eyes

854
00:58:30,190 --> 00:58:33,530
l know now.
l recognize you now

855
00:58:33,590 --> 00:58:36,470
Let the world be jealous

856
00:58:43,800 --> 00:58:47,440
Sweetheart. Sweetheart. Sweetheart

857
00:58:51,540 --> 00:58:55,060
You stole my heart with a gesture

858
00:58:58,540 --> 00:59:02,210
Beloved. Beloved. Beloved

859
00:59:15,960 --> 00:59:17,880
- Keep going.
- Another one.

860
00:59:18,020 --> 00:59:19,840
Bets placed. Bets placed.

861
00:59:22,880 --> 00:59:24,180
Come on, gentlemen..

862
00:59:24,560 --> 00:59:26,060
- Where's my money?
- What money?

863
00:59:26,360 --> 00:59:28,540
- My money.
- What money.

864
00:59:29,470 --> 00:59:31,860
- Where's my money?
- Let go of the coat.

865
00:59:32,030 --> 00:59:34,200
Where's my money?
Tell me where my money is.

866
00:59:42,040 --> 00:59:43,240
Your money.

867
00:59:43,420 --> 00:59:44,720
Take your money.

868
00:59:50,080 --> 00:59:52,810
Police. Police. Police.

869
00:59:56,190 --> 00:59:58,550
Trying to get smart with me.

870
00:59:59,420 --> 01:00:03,020
Police. Police.

871
01:00:03,880 --> 01:00:05,720
Who do you think you are?

872
01:00:09,710 --> 01:00:11,110
Raj hasn't arrived yet.

873
01:00:13,370 --> 01:00:16,010
Sukhiya. Go call the young master.

874
01:00:16,300 --> 01:00:18,590
Madam, young master isn't in his room.

875
01:00:18,910 --> 01:00:20,510
l just returned from his room.

876
01:00:21,370 --> 01:00:23,170
Where did he go so
early in the morning?

877
01:00:24,370 --> 01:00:26,070
Did he say anything to you, son?

878
01:00:26,090 --> 01:00:28,610
Mother... l haven't met
him since morning either.

879
01:00:40,930 --> 01:00:42,850
Hello. Yes.

880
01:00:43,720 --> 01:00:45,320
This is Thakur Jaswant Singh speaking.

881
01:00:46,880 --> 01:00:49,280
What? Raj was drinking?

882
01:00:51,360 --> 01:00:53,060
What's that?
He was arrested for gambling?

883
01:00:53,300 --> 01:00:58,150
And... he's behind bars at the moment.

884
01:00:59,310 --> 01:01:03,180
- Master. - What's wrong?
- lt's terrible, master.

885
01:01:03,640 --> 01:01:06,210
The safe has been broken into
and the money's missing.

886
01:01:06,960 --> 01:01:08,910
Raj is behind bars.

887
01:01:11,130 --> 01:01:13,180
Raj was arrested for gambling.

888
01:01:14,730 --> 01:01:15,930
l see.

889
01:01:21,930 --> 01:01:23,780
What's wrong? What's wrong?

890
01:01:24,340 --> 01:01:27,740
The curse is over, Rukmani.
Now l can live peacefully

891
01:01:28,390 --> 01:01:31,700
The day l was eagerly
awaiting has finally arrived.

892
01:01:32,490 --> 01:01:35,210
He's finally shown his true colors.

893
01:01:37,720 --> 01:01:39,180
Thank you, God.

894
01:01:39,510 --> 01:01:41,410
- There's delay but not denial.
- No.

895
01:01:42,540 --> 01:01:43,940
l don't believe this.

896
01:01:43,960 --> 01:01:45,530
Someone's behind this.

897
01:01:45,680 --> 01:01:47,080
Someone's surely behind this.

898
01:01:49,570 --> 01:01:51,220
My father was right.

899
01:01:51,560 --> 01:01:54,300
One day blood will show its
true colors. lt surely will.

900
01:01:54,780 --> 01:01:57,160
And it has, Rukmani.

901
01:01:58,860 --> 01:01:59,960
Look.

902
01:02:01,240 --> 01:02:02,740
He even stole my ring.

903
01:02:03,910 --> 01:02:05,950
This is wrong, completely wrong.

904
01:02:07,110 --> 01:02:10,780
- Go and get him back.
- No need to get him back.

905
01:02:11,710 --> 01:02:13,480
- Let him stay there.
- No, no.

906
01:02:13,720 --> 01:02:14,820
Listen.

907
01:02:15,490 --> 01:02:17,960
Go, son, and bail him out.

908
01:02:18,470 --> 01:02:19,670
Go quickly.

909
01:02:19,720 --> 01:02:21,520
lf you're going,
don't forget to tell him...

910
01:02:22,220 --> 01:02:24,740
that he cannot return home.

911
01:02:25,810 --> 01:02:28,140
lf he sets his foot here,
then l'll shoot him.

912
01:02:30,700 --> 01:02:32,700
Why are you still standing here?
Why don't you go?

913
01:02:33,320 --> 01:02:36,730
Ask him to stay in my
house near the sea. Go.

914
01:02:36,820 --> 01:02:37,920
Understand?

915
01:02:38,430 --> 01:02:39,530
Raja.

916
01:02:40,020 --> 01:02:41,420
Raja, what's going on?

917
01:02:43,350 --> 01:02:45,490
Ramesh, l have to leave home.

918
01:02:46,560 --> 01:02:48,710
This is just the beginning.
There's much more to do.

919
01:02:50,570 --> 01:02:52,450
Here, the key to the manor.

920
01:02:53,120 --> 01:02:54,720
Mother wants you to stay there.

921
01:02:55,130 --> 01:02:56,430
Mother said so?

922
01:02:58,250 --> 01:02:59,350
Okay.

923
01:03:19,200 --> 01:03:20,400
What happened?
Call the police

924
01:03:20,420 --> 01:03:23,120
Call the police.
Why do you drive so blindly?

925
01:03:23,140 --> 01:03:24,440
Can't you see?

926
01:03:29,230 --> 01:03:31,120
l think it's an internal injury.

927
01:03:31,230 --> 01:03:34,310
But, listen. l don't see anyone here.

928
01:03:34,850 --> 01:03:36,550
How can you stay
here all alone?

929
01:03:37,410 --> 01:03:40,350
- l have a servant. He
must have gone out. - l see.

930
01:03:41,550 --> 01:03:44,430
l'll wait here until he returns.

931
01:03:45,520 --> 01:03:48,340
Look. Will you please...

932
01:03:58,840 --> 01:04:00,540
l'll go see where the servant is.

933
01:04:19,620 --> 01:04:21,270
Water. Water.

934
01:04:21,490 --> 01:04:22,990
You should have told me.

935
01:04:23,170 --> 01:04:24,570
Fine, l'll get it.

936
01:04:35,880 --> 01:04:36,980
Here.

937
01:04:43,370 --> 01:04:45,510
What happened, master?
What happened, sir?

938
01:04:48,930 --> 01:04:51,960
- Your servant's here.
- Master.

939
01:04:53,170 --> 01:04:56,460
You fool. Did you have
to come right now? Go away.

940
01:04:57,180 --> 01:04:58,680
What did you say, master?

941
01:05:03,590 --> 01:05:05,930
Okay, l will leave now.

942
01:05:07,400 --> 01:05:08,800
l'll come again tomorrow.

943
01:05:15,930 --> 01:05:19,680
You fool. Couldn't you stay
a little longer wherever you were?

944
01:05:20,520 --> 01:05:21,720
Run away.

945
01:05:25,520 --> 01:05:27,680
The truth is finally out.

946
01:05:28,270 --> 01:05:30,820
The drummer is gone
and so is his nephew.

947
01:05:33,010 --> 01:05:35,530
Where are you going
in such a jolly mood?

948
01:05:35,550 --> 01:05:38,030
Rukmani, l'm very happy today.

949
01:05:38,400 --> 01:05:40,920
Light lamps, make donations
to sages and ascetics.

950
01:05:41,230 --> 01:05:43,040
l'll go tell Thakur right now...

951
01:05:43,070 --> 01:05:47,220
that the Lord has given
his judgment before yours.

952
01:05:47,630 --> 01:05:50,170
- When shall l come with the
wedding procession? - No, no.

953
01:05:51,710 --> 01:05:53,830
This can't be possible
as long as l'm alive.

954
01:05:55,090 --> 01:05:56,770
Raja isn't like this.

955
01:05:57,550 --> 01:05:59,430
This is a lie.
lt's a lie.

956
01:05:59,760 --> 01:06:02,250
Yes, everyone's a liar, a cheat.

957
01:06:02,480 --> 01:06:03,980
He's the only decent one.

958
01:06:04,270 --> 01:06:06,850
And even the police
arrested him for no reason, right?

959
01:06:07,440 --> 01:06:08,840
l don't know that.

960
01:06:09,180 --> 01:06:10,840
You can't go see Thakur sir.

961
01:06:12,350 --> 01:06:16,870
Unless l see it with my
own eyes, l won't believe it.

962
01:06:17,280 --> 01:06:20,140
So why are you standing here?
Go see it with your own eyes.

963
01:06:22,940 --> 01:06:24,040
Raja.

964
01:06:25,870 --> 01:06:27,270
Raja isn't like that.

965
01:06:36,460 --> 01:06:37,780
Shambhu. Shambhu.

966
01:06:38,060 --> 01:06:39,260
Yes, yes.

967
01:06:39,600 --> 01:06:42,510
- You remember what l said? - Yes.
- Do exactly that. - Okay.

968
01:06:50,650 --> 01:06:52,250
What happened? Why are you crying?

969
01:06:53,160 --> 01:06:54,760
What's wrong? Why are you crying?

970
01:06:56,240 --> 01:06:57,340
Master.

971
01:06:57,370 --> 01:06:58,900
My master...

972
01:07:09,440 --> 01:07:11,460
Listen, it's me.

973
01:07:15,640 --> 01:07:18,100
Listen. Listen.

974
01:07:31,370 --> 01:07:32,570
So you...

975
01:07:35,440 --> 01:07:36,940
Your hair tickled my nose.

976
01:07:42,840 --> 01:07:44,140
Listen. Listen. Listen.

977
01:07:44,290 --> 01:07:47,080
- Wait, wait. - Stop.
- Listen. - Madam? - Listen.

978
01:07:47,810 --> 01:07:49,680
Listen. Listen. Listen.

979
01:07:50,260 --> 01:07:51,360
Wait.

980
01:07:52,550 --> 01:07:55,330
Listen. Listen. Listen.

981
01:07:55,630 --> 01:07:57,030
You are really angry.

982
01:07:57,430 --> 01:07:59,310
l admit women
make men run after them.

983
01:07:59,400 --> 01:08:01,010
Listen. Listen. Listen.

984
01:08:02,020 --> 01:08:03,670
Look, even God pardons three times.

985
01:08:03,710 --> 01:08:05,110
You don't even once.

986
01:08:05,130 --> 01:08:06,530
- Forgive me.
- Move aside.

987
01:08:06,650 --> 01:08:08,450
This is all a charade.
You were dying..

988
01:08:09,230 --> 01:08:10,430
You're right.

989
01:08:10,450 --> 01:08:13,040
- My condition is somewhat similar.
- Aren't you ashamed?

990
01:08:18,030 --> 01:08:19,230
l am.

991
01:08:19,270 --> 01:08:23,710
- But don't you feel pity on me.
- l did.

992
01:08:30,700 --> 01:08:33,470
- Leave the car.
- lt's empty.

993
01:08:34,250 --> 01:08:35,650
God's grace is everywhere.

994
01:08:35,840 --> 01:08:37,040
Let's go.

995
01:08:37,850 --> 01:08:40,520
l'm talking to you.

996
01:08:40,940 --> 01:08:42,140
Please leave.

997
01:08:42,320 --> 01:08:43,850
That's why l'm here.

998
01:08:44,270 --> 01:08:45,970
Come on, hurry up.
Drive the car.

999
01:08:47,260 --> 01:08:48,860
Where do you want to go?

1000
01:08:49,590 --> 01:08:52,200
l know my destination,
but not the path.

1001
01:08:53,040 --> 01:08:54,440
Will you take me?

1002
01:08:58,890 --> 01:09:00,090
What destination?

1003
01:09:00,580 --> 01:09:04,230
Where the ambience is filled
with fun, everything's swaying.

1004
01:09:24,970 --> 01:09:28,730
The ambience is filled with joy

1005
01:09:28,990 --> 01:09:32,080
We both are right here

1006
01:09:32,770 --> 01:09:36,320
Come dwell in my eyes.
Reside in my heart

1007
01:09:36,570 --> 01:09:40,060
The land and the sky are swaying

1008
01:09:55,270 --> 01:09:58,350
The ambience is filled with joy

1009
01:10:18,360 --> 01:10:21,750
Gaze into my eyes

1010
01:10:22,290 --> 01:10:25,580
Hide me in your heart

1011
01:10:33,590 --> 01:10:37,130
Wrap your arms around me

1012
01:10:37,350 --> 01:10:40,690
Don't be too overjoyed

1013
01:10:41,170 --> 01:10:44,690
The damp clouds. The great ambience

1014
01:10:44,950 --> 01:10:48,070
l am not in my senses

1015
01:10:48,690 --> 01:10:51,990
The ambience is filled with joy

1016
01:10:52,570 --> 01:10:55,850
We both are right here

1017
01:10:56,360 --> 01:10:59,860
Come dwell in my eyes.
Reside in my heart

1018
01:11:00,120 --> 01:11:03,710
The land and the sky are swaying

1019
01:11:03,820 --> 01:11:06,630
The ambience is filled with joy

1020
01:11:26,620 --> 01:11:30,230
Let's distribute love all the way

1021
01:11:30,490 --> 01:11:34,070
Let's douse this craving

1022
01:11:41,770 --> 01:11:45,200
Sing the songs of love on the way

1023
01:11:45,540 --> 01:11:48,850
Let your heartbeats play

1024
01:11:49,350 --> 01:11:51,000
Even the birds will sing

1025
01:11:51,200 --> 01:11:56,720
They will narrate to everyone,
our saga

1026
01:11:56,800 --> 01:12:00,200
The ambience is filled with joy

1027
01:12:00,600 --> 01:12:03,930
We both are right here

1028
01:12:04,400 --> 01:12:07,960
Come dwell in my eyes.
Reside in my heart

1029
01:12:08,170 --> 01:12:11,730
The land and the sky are swaying

1030
01:12:11,920 --> 01:12:14,820
The ambience is filled with joy

1031
01:12:52,200 --> 01:12:53,800
That's him, the one from yesterday...

1032
01:12:54,200 --> 01:12:55,700
who put us behind bars.

1033
01:12:56,250 --> 01:12:59,870
- Shankar. Get up.
- Let me sleep.

1034
01:12:59,890 --> 01:13:01,680
This isn't the time to sleep, friend

1035
01:13:01,710 --> 01:13:03,420
lts time to settle
scores with the enemy.

1036
01:13:03,480 --> 01:13:05,280
Get up or else we'll miss our chance

1037
01:13:05,790 --> 01:13:07,190
Come on, come on.

1038
01:13:07,210 --> 01:13:09,560
Let's go. lf we lose him,
it'll be terrible.

1039
01:13:12,820 --> 01:13:15,150
Raja. Raja.

1040
01:13:16,120 --> 01:13:17,320
What happened?

1041
01:13:18,270 --> 01:13:19,470
What happened?

1042
01:13:22,270 --> 01:13:24,340
- What happened?
- There he is.

1043
01:13:25,270 --> 01:13:26,470
That way.

1044
01:13:27,390 --> 01:13:28,490
Wait.

1045
01:13:28,640 --> 01:13:30,830
Shankar, l'll deal with him.

1046
01:13:31,620 --> 01:13:33,440
- Come on.
- Shall l? - Yes.

1047
01:13:33,630 --> 01:13:35,610
So, you dared to come here.

1048
01:13:36,460 --> 01:13:38,340
l'll teach you a lesson.

1049
01:13:51,190 --> 01:13:52,390
Run away.

1050
01:14:01,490 --> 01:14:03,220
That's cheating.

1051
01:14:03,870 --> 01:14:05,070
l'm coming.

1052
01:14:22,020 --> 01:14:23,120
Kishen.

1053
01:14:24,520 --> 01:14:25,820
Kishen, l'm leaving.

1054
01:14:26,230 --> 01:14:27,930
You settle the score with him, okay?

1055
01:14:28,230 --> 01:14:29,530
Don't spare him.

1056
01:14:29,550 --> 01:14:32,390
He beat me up, Kishen. Go on.

1057
01:14:41,880 --> 01:14:44,280
l'll spare you this time but l'll
teach you a lesson some other day

1058
01:14:57,110 --> 01:14:58,410
How was that?

1059
01:15:00,270 --> 01:15:01,970
- Nice.
- Nice?

1060
01:15:16,220 --> 01:15:17,320
Mother.

1061
01:15:24,790 --> 01:15:26,190
What's wrong? What happened?

1062
01:15:27,210 --> 01:15:28,510
Who is she?

1063
01:15:31,950 --> 01:15:33,050
Asha.

1064
01:15:34,100 --> 01:15:36,200
- Asha, you have to do
something for me. - What is it?

1065
01:15:36,540 --> 01:15:38,950
- You have to pretend to be drunk.
A drunk? Me?

1066
01:15:39,010 --> 01:15:40,810
- You only need to act as one.
- Why?

1067
01:15:42,160 --> 01:15:43,660
Look, that woman approaching, she's...

1068
01:15:44,510 --> 01:15:47,020
She... She... she wants me
to marry her niece.

1069
01:15:47,550 --> 01:15:49,450
Help me out, so she'll
leave me alone forever.

1070
01:15:49,800 --> 01:15:52,460
- ls that so? - Yes.
- Then watch how well l act.

1071
01:15:54,730 --> 01:15:55,930
Come on.

1072
01:16:35,460 --> 01:16:39,050
- Raja! - Who called me?
- No one, no one.

1073
01:16:40,620 --> 01:16:45,720
Friends, pardon my mistakes.
l am drunk.

1074
01:16:46,560 --> 01:16:48,060
There's alcohol in the bottle.

1075
01:16:48,370 --> 01:16:49,860
The alcohol is intoxicating.

1076
01:16:50,200 --> 01:16:52,270
- And l am intoxicated.
- What is this?

1077
01:16:54,040 --> 01:16:57,670
l'm drunk. l had this much to drink.
- Stop it.

1078
01:16:58,080 --> 01:16:59,870
- Stop this nonsense.
- Nonsense.

1079
01:17:01,560 --> 01:17:05,080
lf this is nonsense, then it's
the most beautiful thing in life.

1080
01:17:06,040 --> 01:17:08,420
The deep eyes.

1081
01:17:09,420 --> 01:17:11,230
Slightly pink in color.

1082
01:17:11,970 --> 01:17:15,890
A barmaid like her and
a drunkard like me.

1083
01:17:16,000 --> 01:17:17,100
Raja!

1084
01:17:17,190 --> 01:17:20,840
Your love for me dwells in my eyes.

1085
01:17:21,220 --> 01:17:24,470
l'm a drunkard, and so are you.

1086
01:17:25,240 --> 01:17:28,640
- Here, drink.
- Shameless. Don't you feel ashamed?

1087
01:17:28,830 --> 01:17:30,630
Don't you feel ashamed?
Get out of here.

1088
01:17:32,480 --> 01:17:34,080
You want to fight with me.

1089
01:17:35,160 --> 01:17:39,670
l just threw two goons out.

1090
01:17:40,450 --> 01:17:42,920
Witch, l'll throw you out first.

1091
01:17:43,600 --> 01:17:45,780
She's really beating me.

1092
01:17:46,280 --> 01:17:49,170
Save me. Save me. Save me.

1093
01:17:51,910 --> 01:17:54,240
l'll kill you if you
ever come here again.

1094
01:17:58,280 --> 01:17:59,480
Listen, Asha.

1095
01:17:59,890 --> 01:18:01,690
My job is done, Asha.
You go home.

1096
01:18:01,710 --> 01:18:03,620
- Now l'll really fight. Let go.
- Listen, listen, listen.

1097
01:18:03,650 --> 01:18:05,250
l'll meet you tomorrow.
Go home

1098
01:18:07,110 --> 01:18:09,700
- How was it?
- Fine, go home

1099
01:18:20,990 --> 01:18:22,790
- Who was she?
- What have you done, mother?

1100
01:18:22,880 --> 01:18:24,480
l said, who was that girl?

1101
01:18:24,940 --> 01:18:27,770
That girl? How would l know?

1102
01:18:28,140 --> 01:18:30,040
She was wandering the streets.
l brought her home.

1103
01:18:30,150 --> 01:18:31,250
Shameless.

1104
01:18:31,790 --> 01:18:33,790
Aren't you ashamed
for me to see this sight?

1105
01:18:33,810 --> 01:18:35,540
How could l know
you'd arrive unannounced?

1106
01:18:37,050 --> 01:18:38,250
Unmannered boy.

1107
01:18:38,480 --> 01:18:40,180
You're saying that in front of me?

1108
01:18:41,540 --> 01:18:42,940
l'm not saying that.

1109
01:18:43,880 --> 01:18:45,480
lt's my blood doing the talking.

1110
01:18:46,120 --> 01:18:47,830
A dancer's blood.

1111
01:18:49,110 --> 01:18:50,210
Blood?

1112
01:18:50,220 --> 01:18:52,860
And didn't my upbringing
and my nurturing have a say?

1113
01:18:54,810 --> 01:18:56,700
How is your
nurturing at fault in this?

1114
01:18:57,610 --> 01:18:59,010
My blood is such.

1115
01:19:00,380 --> 01:19:01,680
Go, mother. Go.

1116
01:19:02,280 --> 01:19:04,090
Let me lead such a life.

1117
01:19:06,040 --> 01:19:10,280
Everyone said... everyone
said but l didn't agree.

1118
01:19:11,170 --> 01:19:13,660
- My love for you didn't agree.
- What can l do...

1119
01:19:13,680 --> 01:19:15,280
if you won't accept the truth?

1120
01:19:16,050 --> 01:19:17,350
Why become sad?

1121
01:19:18,300 --> 01:19:20,890
Go. Go. Celebrate.

1122
01:19:21,300 --> 01:19:23,480
You have got your real son.

1123
01:19:23,950 --> 01:19:27,180
And you also learned
who a dancer's son is.

1124
01:19:29,170 --> 01:19:31,340
Get out!
Get out of my house!

1125
01:19:31,710 --> 01:19:33,410
l don't want to see your face.

1126
01:19:59,660 --> 01:20:01,330
Come. Come, dear. Come.

1127
01:20:01,660 --> 01:20:03,060
Did you meet your son?

1128
01:20:03,570 --> 01:20:04,970
Are you happy now?

1129
01:20:05,870 --> 01:20:07,370
Tell me. Yes, tell me...

1130
01:20:07,580 --> 01:20:08,680
Oh.

1131
01:20:08,700 --> 01:20:11,580
You're so happy
you can't even speak.

1132
01:20:13,040 --> 01:20:14,640
What was your darling son doing?

1133
01:20:16,310 --> 01:20:19,090
Was he reciting the Bhagavad-Gita,
or having a good time?

1134
01:20:19,270 --> 01:20:20,370
Stop it.

1135
01:20:20,690 --> 01:20:22,190
Don't say a word more.

1136
01:20:25,070 --> 01:20:27,840
Now you won't even
hear anyone praise him.

1137
01:20:28,440 --> 01:20:29,840
Why? Am l right?

1138
01:20:29,860 --> 01:20:31,940
What l saw today, l pray
that God doesn't make...

1139
01:20:33,400 --> 01:20:35,650
even my enemy see such a sight.

1140
01:20:35,950 --> 01:20:37,050
Yes.

1141
01:20:38,370 --> 01:20:41,740
Dear, now you discovered the difference
between a diamond and a stone.

1142
01:20:42,560 --> 01:20:48,460
l didn't know that hopes would
be shattered in this manner.

1143
01:20:51,450 --> 01:20:52,750
Now you go...

1144
01:20:53,520 --> 01:20:58,240
and go and talk to Thakur
and arrange Rakesh's marriage.

1145
01:20:58,620 --> 01:20:59,720
Go.

1146
01:20:59,730 --> 01:21:01,230
So you're back on track.

1147
01:21:02,160 --> 01:21:03,260
Good.

1148
01:21:04,330 --> 01:21:08,920
Those who learn from their
mistakes aren't called fools.

1149
01:21:11,410 --> 01:21:13,680
So, now do you agree that
l have experience in it?

1150
01:21:14,000 --> 01:21:16,580
l kept telling you that one
day the blood shall speak.

1151
01:21:16,630 --> 01:21:18,630
And it shall do so for sure.
lt did, right?

1152
01:21:19,250 --> 01:21:20,450
Yes, Thakur.

1153
01:21:20,800 --> 01:21:22,900
With the grace of God all the
problems have been resolved.

1154
01:21:23,760 --> 01:21:26,120
But now we should get them engaged.

1155
01:21:26,240 --> 01:21:28,340
Jaswant, consider them
engaged and married.

1156
01:21:28,980 --> 01:21:31,690
But... l was thinking that Ramesh...

1157
01:21:31,760 --> 01:21:33,730
should be sent there for
an occasion or two.

1158
01:21:47,410 --> 01:21:48,910
Why did you come here?

1159
01:21:54,490 --> 01:21:56,670
Enough. Enough. Enough.
You shouldn't come to this place.

1160
01:21:56,890 --> 01:21:58,090
Go home.

1161
01:21:58,110 --> 01:21:59,410
That's great, uncle.

1162
01:21:59,650 --> 01:22:01,150
l can't stay without you.

1163
01:22:01,400 --> 01:22:03,200
And you aren't even happy to see me.

1164
01:22:03,220 --> 01:22:06,400
Thakur will get defamed
if anyone sees you here.

1165
01:22:06,800 --> 01:22:08,100
Go. Go home.

1166
01:22:08,760 --> 01:22:10,260
- Uncle, l won't go home.
- Why?

1167
01:22:10,280 --> 01:22:11,480
Why? How?

1168
01:22:12,160 --> 01:22:14,820
Uncle, if father sees me,
he'll shoot me. Yes.

1169
01:22:15,580 --> 01:22:17,580
The doors of that house
are now closed to me.

1170
01:22:17,600 --> 01:22:19,000
What happened? What happened?

1171
01:22:19,890 --> 01:22:21,190
l stole, uncle.

1172
01:22:21,210 --> 01:22:22,410
- Stole?
- Yes.

1173
01:22:22,430 --> 01:22:24,170
Look. Look. Look. Father's ring.

1174
01:22:24,360 --> 01:22:26,570
l didn't just steal,
l even had liquor. Yes.

1175
01:22:26,740 --> 01:22:28,530
l had liquor. l gambled.

1176
01:22:28,550 --> 01:22:30,340
l abused everyone at
home and came here.

1177
01:22:30,360 --> 01:22:32,130
- What do you think?
- Abused everyone?

1178
01:22:37,540 --> 01:22:38,740
You stole?

1179
01:22:40,100 --> 01:22:41,300
Yes, uncle.

1180
01:22:41,540 --> 01:22:44,340
- You had liquor?
- Yes, uncle.

1181
01:22:44,470 --> 01:22:47,470
- You gambled?
- Yes, uncle.

1182
01:22:47,580 --> 01:22:51,060
- You abused everyone?
- Yes, uncle.

1183
01:22:51,080 --> 01:22:52,790
Bless you, son. Bless you.

1184
01:22:53,320 --> 01:22:55,250
You're my real nephew.

1185
01:22:55,440 --> 01:22:58,020
This is our family speciality.

1186
01:22:58,160 --> 01:23:01,910
Deceive the ones who care for you.

1187
01:23:02,040 --> 01:23:03,540
Come on. Give me a hug.

1188
01:23:11,880 --> 01:23:21,190
Sometimes l image you so strongly...

1189
01:23:33,610 --> 01:23:42,870
that hen l look into a mirror,
l see your face

1190
01:24:01,470 --> 01:24:05,070
l wonder what magical spell
you've cast on me...

1191
01:24:05,090 --> 01:24:07,060
my heartless beloved

1192
01:24:15,410 --> 01:24:16,950
My dear...

1193
01:24:16,970 --> 01:24:20,360
l wonder what magical spell
you've cast on me

1194
01:24:39,630 --> 01:24:40,930
ls that so?

1195
01:24:49,570 --> 01:24:52,250
- Wow. Wow. Wow.
- Wonderful. - Wow.

1196
01:24:55,550 --> 01:25:01,300
Looking into my eyes,
you stole my heart

1197
01:25:01,410 --> 01:25:02,810
Looking into my eyes...

1198
01:25:13,250 --> 01:25:16,380
l wonder what magical spell
you've cast on me...

1199
01:25:16,550 --> 01:25:18,470
my heartless beloved

1200
01:25:18,500 --> 01:25:21,600
l wonder what magical spell
you've cast on me...

1201
01:25:21,680 --> 01:25:23,520
my dear

1202
01:25:27,450 --> 01:25:32,810
l cannot even sleep without you

1203
01:25:32,830 --> 01:25:35,020
l cannot sleep

1204
01:25:46,100 --> 01:25:51,290
l feel restless all night long

1205
01:25:51,330 --> 01:25:53,330
l feel restless

1206
01:25:55,380 --> 01:25:58,630
l wonder what magical spell
you've cast on me...

1207
01:25:58,680 --> 01:26:00,590
my heartless beloved

1208
01:26:00,660 --> 01:26:03,740
l wonder what magical spell
you've cast on me...

1209
01:26:03,930 --> 01:26:05,850
my dear

1210
01:26:25,960 --> 01:26:28,970
Wow. - Wonderful.
- Wonderful. - Too good.

1211
01:26:32,270 --> 01:26:34,970
Come here, my love

1212
01:26:35,120 --> 01:26:37,260
You're under my oath

1213
01:26:49,380 --> 01:26:54,820
How will l live without you?

1214
01:27:03,580 --> 01:27:06,710
l wonder what magical spell
you've cast on me...

1215
01:27:06,770 --> 01:27:08,550
my heartless beloved

1216
01:27:18,860 --> 01:27:22,270
l wonder what magical spell
you've cast on me

1217
01:27:22,690 --> 01:27:25,630
- Wow. - Wonderful.
- Too good. - Wow.

1218
01:27:37,180 --> 01:27:41,500
Mother, l cannot see
your second son here today.

1219
01:27:41,910 --> 01:27:44,710
- Sage.
- l hope he's fine.

1220
01:27:47,000 --> 01:27:48,100
My...

1221
01:27:51,720 --> 01:27:52,930
Mother.

1222
01:27:55,300 --> 01:27:56,400
Mother.

1223
01:27:56,820 --> 01:27:59,110
Mother. Mother. Mother.

1224
01:28:50,170 --> 01:28:52,780
Okay, mother. l'll leave now.

1225
01:28:53,230 --> 01:28:54,730
May God give you peace.

1226
01:28:55,530 --> 01:28:57,850
You took away my peace, you fool.

1227
01:28:59,380 --> 01:29:01,390
Now how will l be at
peace without you?

1228
01:29:06,020 --> 01:29:07,120
Son.

1229
01:29:07,470 --> 01:29:08,670
- Raja.
- Mother.

1230
01:29:08,820 --> 01:29:10,120
- My Raja.
- Mother.

1231
01:29:10,390 --> 01:29:11,590
My Raja.

1232
01:29:15,610 --> 01:29:17,550
You don't serve your mother.

1233
01:29:18,750 --> 01:29:20,560
lnstead you trouble her.

1234
01:29:22,680 --> 01:29:24,370
Didn't you miss your mother?

1235
01:29:26,390 --> 01:29:30,430
A person can forget anything
in the world, but not his mother.

1236
01:29:32,080 --> 01:29:33,850
And then my mother... my mother is...

1237
01:29:34,120 --> 01:29:36,340
Then why did you leave your mother?

1238
01:29:36,790 --> 01:29:38,490
Tell me, will you leave her again?

1239
01:29:38,910 --> 01:29:40,110
Will you?

1240
01:29:40,320 --> 01:29:42,970
Raja. Raja, this house
feels deserted without you.

1241
01:29:43,370 --> 01:29:46,620
Look, what has he done to himself?

1242
01:29:47,970 --> 01:29:49,690
Are you supposed to wear such clothes?

1243
01:29:50,200 --> 01:29:52,910
l did all this to have a look at you.

1244
01:29:54,010 --> 01:29:56,610
You said you didn't
even want to see my face.

1245
01:29:57,910 --> 01:29:59,410
What do l do, mother?

1246
01:29:59,510 --> 01:30:01,110
l can't survive without seeing you.

1247
01:30:01,580 --> 01:30:03,280
You felt bad about what l said?

1248
01:30:04,690 --> 01:30:07,540
l hit you. ls that why
you got angry with me?

1249
01:30:09,810 --> 01:30:12,080
Father, he's an astrologer.

1250
01:30:12,420 --> 01:30:13,980
- Mother was asking him questions.
- Really?

1251
01:30:15,190 --> 01:30:16,690
What does the sage say?

1252
01:30:17,180 --> 01:30:19,420
He says we have two sons.

1253
01:30:19,610 --> 01:30:20,910
Wrong. Absolutely wrong.

1254
01:30:21,090 --> 01:30:22,490
We have one son.

1255
01:30:24,120 --> 01:30:26,580
No one can change their destiny.

1256
01:30:27,560 --> 01:30:28,660
Wait.

1257
01:30:42,390 --> 01:30:43,790
You cheat. You scoundrel.

1258
01:30:45,490 --> 01:30:48,120
- Move back!
- No. Don't hit him! - Move away!

1259
01:30:48,660 --> 01:30:51,110
A dancer's son cannot be my child.

1260
01:30:52,100 --> 01:30:53,700
Beware if you call me father!

1261
01:30:54,670 --> 01:30:56,370
Get out. Get out of this house.

1262
01:30:56,910 --> 01:30:59,400
lf you ever come here again,
you will die.

1263
01:31:01,450 --> 01:31:02,550
Go.

1264
01:31:17,980 --> 01:31:19,080
Sunder.

1265
01:31:19,300 --> 01:31:21,170
- Call Asha.
- Very well, sir.

1266
01:31:21,710 --> 01:31:25,280
Nowadays, it's good if you
know each other before marriage.

1267
01:31:26,330 --> 01:31:28,000
What do you say?

1268
01:31:28,750 --> 01:31:30,410
Uncle, you always test people.

1269
01:31:31,280 --> 01:31:32,880
Have you ever faced a test?

1270
01:31:33,230 --> 01:31:35,010
No, no. l didn't mean that.

1271
01:31:35,500 --> 01:31:38,130
Nowadays, you guys want your freedom.

1272
01:31:38,580 --> 01:31:42,140
During our time, girls used
to stay behind locked doors.

1273
01:31:42,510 --> 01:31:45,080
And if a man wanted to
see his wife's face...

1274
01:31:45,400 --> 01:31:47,100
he could do so only after marriage.

1275
01:31:48,470 --> 01:31:50,470
Then it must be
difficult to sneak a peek.

1276
01:31:51,460 --> 01:31:52,560
Oh.

1277
01:31:52,980 --> 01:31:54,470
Hey, you aren't eating.

1278
01:31:54,730 --> 01:31:56,590
Eat. You're still young.

1279
01:31:56,990 --> 01:31:59,900
When l was your age,
l ate everything.

1280
01:32:00,250 --> 01:32:01,650
You can ask Jaswant.

1281
01:32:01,920 --> 01:32:03,620
l don't need to ask father, uncle.

1282
01:32:03,860 --> 01:32:05,860
There used to be real
clarified butter during your time.

1283
01:32:05,900 --> 01:32:09,020
- Yes. Yes.
- l am scared of fake ones these days.

1284
01:32:10,410 --> 01:32:11,810
Look, Asha is here.

1285
01:32:12,060 --> 01:32:13,260
Come, dear.

1286
01:32:13,490 --> 01:32:16,110
Asha, did you recognize him?

1287
01:32:17,450 --> 01:32:19,630
He is Ramesh. Jaswant's son.

1288
01:32:19,960 --> 01:32:21,650
- Hi. - Hello.
- Have a seat, son.

1289
01:32:23,500 --> 01:32:25,000
Have a seat, dear. Sit.

1290
01:32:28,140 --> 01:32:31,290
Asha, did you sightsee your old city?

1291
01:32:31,670 --> 01:32:34,670
- lt's changed a lot.
- Well, not yet.

1292
01:32:35,000 --> 01:32:37,100
Then come with me.
l'll show you around.

1293
01:32:37,780 --> 01:32:40,120
- Uncle, may we?
- Yes, of course. Why not?

1294
01:32:40,610 --> 01:32:42,010
But not today, father.

1295
01:32:42,930 --> 01:32:46,380
Excuse me, l have to go
out for some important work.

1296
01:32:46,800 --> 01:32:48,810
- Oh.
- No, dear.

1297
01:32:48,970 --> 01:32:50,890
You shouldn't say no to a guest.

1298
01:32:51,450 --> 01:32:52,650
Go, sightsee.

1299
01:32:52,670 --> 01:32:54,310
- Go, son. Go.
- Bye, uncle. - Go.

1300
01:33:01,670 --> 01:33:02,970
Stop. Stop. Stop.

1301
01:33:04,320 --> 01:33:06,320
- What is it?
- Why'd you make me stop the car?

1302
01:33:06,340 --> 01:33:07,940
A friend of mine stays here.

1303
01:33:07,960 --> 01:33:10,320
A very good friend of mine.
l want to introduce him to you.

1304
01:33:10,950 --> 01:33:13,520
Look, l think this isn't a nice place.

1305
01:33:14,280 --> 01:33:15,980
Asha, l'll be back in a minute.

1306
01:33:16,000 --> 01:33:17,200
Right away.

1307
01:33:33,000 --> 01:33:34,100
Asha.

1308
01:33:36,010 --> 01:33:37,570
What brings you here?

1309
01:33:38,400 --> 01:33:39,720
Me? Wow.

1310
01:33:39,900 --> 01:33:41,600
l stopped the car on seeing you.

1311
01:33:41,620 --> 01:33:43,420
Have a seat.
But why are you here?

1312
01:33:43,440 --> 01:33:45,040
Yes, yes. Come on. Hurry up.

1313
01:33:45,120 --> 01:33:47,090
- What?
- Are you coming or not?

1314
01:33:47,160 --> 01:33:48,360
Hurry up.

1315
01:33:50,060 --> 01:33:52,740
There was a time when
Prithviraj had eloped with Sanyogita.

1316
01:33:53,640 --> 01:33:55,340
And now such times have come that...

1317
01:33:55,410 --> 01:33:57,340
Sanyogita has eloped with Prithviraj.

1318
01:33:57,590 --> 01:33:59,090
- Right.
- Come on.

1319
01:34:06,730 --> 01:34:08,130
Welcome. Welcome. Come in.

1320
01:34:10,190 --> 01:34:11,590
ls my uncle in?

1321
01:34:11,610 --> 01:34:13,310
You'll get your
uncle and everyone else.

1322
01:34:13,350 --> 01:34:14,750
Please come in, sir.

1323
01:34:15,830 --> 01:34:18,500
- No. - Come on.
- No. l... Uncle.

1324
01:34:18,770 --> 01:34:20,470
Come on. Why do you feel shy?

1325
01:34:24,900 --> 01:34:26,330
- Hello.
- Bye.

1326
01:34:27,850 --> 01:34:29,150
Where's the car?

1327
01:34:29,170 --> 01:34:30,270
Asha?

1328
01:34:31,830 --> 01:34:34,320
- What are you looking at?
- You.

1329
01:34:35,120 --> 01:34:36,720
What happens to us humans, Asha?

1330
01:34:37,650 --> 01:34:39,450
You meant nothing to
me a few days back.

1331
01:34:40,660 --> 01:34:42,260
And l meant nothing to you.

1332
01:34:42,960 --> 01:34:45,060
And now we don't want to
be away from each other.

1333
01:34:46,680 --> 01:34:48,280
Tell me, why does this happen?

1334
01:34:49,690 --> 01:34:51,190
Even l don't know that.

1335
01:34:55,420 --> 01:34:56,810
- Asha?
- Yes?

1336
01:34:59,020 --> 01:35:00,420
Can l ask something?

1337
01:35:02,320 --> 01:35:04,660
Have you ever tried
to find out who l am?

1338
01:35:05,800 --> 01:35:07,400
What l do, where l stay?

1339
01:35:08,340 --> 01:35:09,440
No.

1340
01:35:12,700 --> 01:35:15,690
And if l tell you
l don't come from a good family?

1341
01:35:16,150 --> 01:35:17,750
l live in a bad locality.

1342
01:35:17,830 --> 01:35:19,330
l... l'm a bad person.

1343
01:35:20,310 --> 01:35:21,610
You must be.

1344
01:35:21,990 --> 01:35:23,590
You think everything is a joke.

1345
01:35:23,700 --> 01:35:26,100
l'm telling the truth, Asha.
l want you to know about me.

1346
01:35:26,150 --> 01:35:27,750
But l don't want to know.

1347
01:35:29,360 --> 01:35:33,770
Whoever you are, however
you are, you're mine.

1348
01:35:39,420 --> 01:35:41,020
- So it's confirmed.
- Yes, it is.

1349
01:35:41,040 --> 01:35:43,160
So, Thakur, we will come
tomorrow for the rituals.

1350
01:35:43,210 --> 01:35:45,140
- Okay, Jaswant.
- l'll make the arrangements.

1351
01:35:46,040 --> 01:35:47,630
-Asha, how are you, dear?

1352
01:35:48,510 --> 01:35:50,130
- Fine.
- Bye.

1353
01:35:51,190 --> 01:35:52,610
Okay, Thakur. l'm leaving.

1354
01:35:52,650 --> 01:35:53,850
Okay, Jaswant.

1355
01:35:56,230 --> 01:35:59,920
Father, whose engagement
was uncle talking about?

1356
01:36:00,040 --> 01:36:02,340
Yours, dear.
You're of marriageable age.

1357
01:36:02,670 --> 01:36:04,470
Let me do this as soon as possible.

1358
01:36:05,250 --> 01:36:07,050
Am l such a big burden on you?

1359
01:36:07,070 --> 01:36:08,670
No, no. l didn't mean that.

1360
01:36:09,160 --> 01:36:11,440
But you know, Asha, no daughter...

1361
01:36:11,500 --> 01:36:13,200
can stay in her
father's house forever.

1362
01:36:13,980 --> 01:36:16,530
But father, l...

1363
01:36:18,910 --> 01:36:20,510
l won't get married right now.

1364
01:36:20,800 --> 01:36:22,200
What are you saying?

1365
01:36:22,220 --> 01:36:23,950
They're coming here
for the rituals tomorrow.

1366
01:36:25,050 --> 01:36:28,580
You should have asked me
before making this decision.

1367
01:36:29,550 --> 01:36:31,400
Are you angry over such a small thing?

1368
01:36:31,970 --> 01:36:34,260
Dear, if l had
arranged your marriage today...

1369
01:36:34,420 --> 01:36:36,020
l would have taken your advice.

1370
01:36:36,040 --> 01:36:38,700
But l promised them
even before you were born.

1371
01:36:39,960 --> 01:36:41,860
Then you should have got
me married back then...

1372
01:36:42,250 --> 01:36:43,970
when l was playing with dolls.

1373
01:36:44,870 --> 01:36:46,960
l would have happily
endured that as well.

1374
01:36:47,940 --> 01:36:50,040
But now l know what is
right and wrong for me.

1375
01:36:50,210 --> 01:36:52,010
This marriage is right
for you, too, dear.

1376
01:36:53,140 --> 01:36:54,540
Ramesh is a nice boy.

1377
01:36:54,870 --> 01:36:56,670
And his family's status
also matches with ours.

1378
01:36:57,490 --> 01:37:00,560
But father, l...

1379
01:37:02,130 --> 01:37:03,230
l...

1380
01:37:10,470 --> 01:37:11,870
l love someone else.

1381
01:37:11,890 --> 01:37:13,720
What? What did you say?

1382
01:37:17,970 --> 01:37:20,670
Nothing. You have humiliated me today.

1383
01:37:21,020 --> 01:37:22,920
ls this the reason
why l got you educated?

1384
01:37:22,970 --> 01:37:25,330
- So that you defame our family name?
- Father.

1385
01:37:27,100 --> 01:37:28,600
My honor is still intact.

1386
01:37:30,250 --> 01:37:33,850
lf this is what you think then
why did you get me well educated?

1387
01:37:34,100 --> 01:37:37,130
Yes, you get
well-educated so that you can break...

1388
01:37:37,170 --> 01:37:38,850
the family's old and pure principles.

1389
01:37:39,220 --> 01:37:41,210
Be shameless and
argue with your father.

1390
01:37:41,660 --> 01:37:43,060
l told the truth.

1391
01:37:44,640 --> 01:37:46,040
l didn't disrespect you.

1392
01:37:46,270 --> 01:37:48,280
No, no. You honored me.

1393
01:37:48,540 --> 01:37:50,140
You've brought glory to our family.

1394
01:37:50,580 --> 01:37:52,710
You're so concerned
about your family reputation.

1395
01:37:53,230 --> 01:37:55,790
But you're not at all
concerned about your daughter's life.

1396
01:37:56,240 --> 01:37:58,080
lf l hadn't been concerned about you...

1397
01:37:58,170 --> 01:37:59,870
l wouldn't have educated you so well.

1398
01:37:59,890 --> 01:38:01,590
- l wouldn't have pampered you.
- But father...

1399
01:38:01,720 --> 01:38:03,420
l don't want to hear a word.

1400
01:38:03,440 --> 01:38:05,840
For my family honor's sake,
forget my daughter...

1401
01:38:06,000 --> 01:38:07,630
l can even sacrifice my life.

1402
01:38:07,910 --> 01:38:09,910
This engagement will take place.
lt will definitely take place.

1403
01:38:09,930 --> 01:38:11,030
Go.

1404
01:38:19,560 --> 01:38:20,660
Hello.

1405
01:38:21,680 --> 01:38:23,590
- Who, Ramesh?
- Yes, it's me.

1406
01:38:24,410 --> 01:38:25,740
Raja. Get ready.

1407
01:38:26,030 --> 01:38:27,730
l'm going to give you good news.

1408
01:38:27,970 --> 01:38:29,690
- Tell me.
- l'm getting engaged tomorrow.

1409
01:38:30,060 --> 01:38:31,860
- To the one who returned from England.
- What?

1410
01:38:33,990 --> 01:38:35,290
You're getting engaged?

1411
01:38:35,400 --> 01:38:36,500
Great.

1412
01:38:36,770 --> 01:38:37,970
Congratulations, Ramesh.

1413
01:38:38,060 --> 01:38:39,260
Heartiest congratulations.

1414
01:38:39,400 --> 01:38:40,800
You're coming tomorrow, right?

1415
01:38:42,840 --> 01:38:44,840
No, Ramesh. You know l can't come.

1416
01:38:45,120 --> 01:38:47,510
But listen. l'll watch it
from a distance.

1417
01:38:47,700 --> 01:38:48,800
Oh.

1418
01:38:49,670 --> 01:38:51,470
- You promise?
- Yes. Yes. Yes.

1419
01:38:51,680 --> 01:38:53,280
l'm telling the truth. l promise.

1420
01:38:53,290 --> 01:38:54,390
Bye.

1421
01:38:54,650 --> 01:38:55,750
Bye.

1422
01:39:00,220 --> 01:39:07,900
My life was ruined
and the sorrows smiled

1423
01:39:07,950 --> 01:39:14,920
l am exasperated of
this world of yours.

1424
01:39:30,490 --> 01:39:33,580
My life was ruined

1425
01:39:49,370 --> 01:39:56,600
Happiness is crying on my shoulders

1426
01:40:04,330 --> 01:40:11,430
The garden laughs and the bud cries

1427
01:40:23,690 --> 01:40:30,980
Gardens withered in no time

1428
01:40:31,120 --> 01:40:38,140
l am exasperated of
this world of yours

1429
01:40:38,620 --> 01:40:41,470
My life was ruined

1430
01:40:57,680 --> 01:41:04,900
Lightening struck
before the house was made

1431
01:41:12,590 --> 01:41:19,970
The house burned before
it could be decorated

1432
01:41:31,570 --> 01:41:34,860
This world is strange

1433
01:41:35,400 --> 01:41:38,990
lt makes and then destroys

1434
01:41:39,050 --> 01:41:46,280
l am exasperated of
this world of yours

1435
01:41:46,450 --> 01:41:53,850
My life was ruined
and the sorrows smiled

1436
01:41:53,900 --> 01:42:00,850
l am exasperated of
this world of yours

1437
01:42:01,320 --> 01:42:06,790
My life was ruined

1438
01:42:11,000 --> 01:42:12,100
Thakur.

1439
01:42:12,980 --> 01:42:14,780
Until yesterday the
two of us were friends.

1440
01:42:15,030 --> 01:42:16,510
And now we're relatives.

1441
01:42:18,830 --> 01:42:19,930
Sir.

1442
01:42:20,530 --> 01:42:22,590
Madam has refused to come.

1443
01:42:22,800 --> 01:42:24,100
- What?
- Yes, sir.

1444
01:42:26,890 --> 01:42:28,650
Jaswant, l'll be right back.

1445
01:42:29,110 --> 01:42:31,050
You wait. l'll go.

1446
01:42:31,630 --> 01:42:33,690
- My daughter-in-law must
be feeling shy. - Yes.

1447
01:42:33,730 --> 01:42:36,870
On such occasions, not the father
but the mother brings the daughter.

1448
01:42:44,920 --> 01:42:49,100
Hey, you shouldn't cry
on a happy occasion, dear.

1449
01:42:53,520 --> 01:42:55,450
- You?
- You!

1450
01:42:56,350 --> 01:42:58,250
The one l want to
make my daughter-in-law...

1451
01:42:59,450 --> 01:43:01,110
Thakur Harnaam Singh's daughter...

1452
01:43:01,570 --> 01:43:03,270
is this what she
learned from abroad?

1453
01:43:03,870 --> 01:43:05,670
l'll go right away and ask the one...

1454
01:43:06,180 --> 01:43:11,400
who always tests things
how right his daughter is.

1455
01:43:12,340 --> 01:43:13,440
Mother.

1456
01:43:13,720 --> 01:43:14,920
Mother. Mother.

1457
01:43:15,610 --> 01:43:17,510
A loose woman such as you
should be ashamed...

1458
01:43:17,530 --> 01:43:19,030
to address anyone as mother.

1459
01:43:19,370 --> 01:43:22,390
- Move away.
- l beg you for my honor's sake.

1460
01:43:23,210 --> 01:43:25,150
Honor? Yours?

1461
01:43:26,040 --> 01:43:28,460
You exchanged it
for a bottle of liquor.

1462
01:43:29,290 --> 01:43:31,630
Shameless girl, where was
your honor back then...

1463
01:43:32,410 --> 01:43:33,940
when you were dancing drunk?.

1464
01:43:34,290 --> 01:43:36,610
No. l didn't drink alcohol.

1465
01:43:37,020 --> 01:43:40,320
No, you had nectar. Liar.

1466
01:43:40,450 --> 01:43:42,680
l'm telling the truth, mother.
Trust me.

1467
01:43:43,270 --> 01:43:44,720
l didn't drink liquor.

1468
01:43:45,040 --> 01:43:46,440
So l'm the liar?

1469
01:43:46,810 --> 01:43:48,660
Was what l saw a lie?

1470
01:43:50,030 --> 01:43:52,310
We did all that for
the sake of our love.

1471
01:43:53,090 --> 01:43:55,440
lt's the truth, mother.
We were just pretending.

1472
01:43:55,820 --> 01:43:57,520
We were pretending
to be drunk, mother.

1473
01:43:58,210 --> 01:43:59,510
You were pretending?

1474
01:44:00,470 --> 01:44:01,870
What are you saying?

1475
01:44:02,210 --> 01:44:06,520
He told me you wanted
him to marry your niece.

1476
01:44:07,310 --> 01:44:09,010
And if we pretended to be drunk...

1477
01:44:09,470 --> 01:44:10,970
then you'd change your mind.

1478
01:44:14,010 --> 01:44:15,510
He deceived me as well?

1479
01:44:18,030 --> 01:44:19,430
Mother, now you decide.

1480
01:44:20,970 --> 01:44:22,870
Was being  briefly shameless
the right thing to do...

1481
01:44:23,640 --> 01:44:25,240
to save a lifetime of tears?

1482
01:44:26,520 --> 01:44:28,120
Now let me perform the ritual.

1483
01:44:28,280 --> 01:44:30,260
Come on, everyone is
waiting for you downstairs.

1484
01:44:31,650 --> 01:44:33,450
You said this even
after hearing all this?

1485
01:44:35,410 --> 01:44:36,810
You got scared, dear?

1486
01:44:37,300 --> 01:44:40,620
Now l'll perform the ritual
with Raja as the groom not Ramesh.

1487
01:44:41,930 --> 01:44:43,430
But how is that possible?

1488
01:44:44,920 --> 01:44:47,810
Silly, Raja is my son.

1489
01:44:49,580 --> 01:44:53,400
- Your son?
- Yes, it's a long story.

1490
01:44:53,810 --> 01:44:55,310
l'll tell you another time.

1491
01:44:56,540 --> 01:44:59,040
Mother. My nice mother.

1492
01:45:12,570 --> 01:45:13,670
Thakur.

1493
01:45:14,490 --> 01:45:15,590
Asha.

1494
01:45:32,790 --> 01:45:34,570
May your husband live long, dear.

1495
01:45:53,830 --> 01:45:55,410
Hey, what's with you today?

1496
01:45:56,430 --> 01:45:57,930
Uncle, l can't play today.

1497
01:45:59,130 --> 01:46:00,930
Sir, someone's here to meet you.

1498
01:46:06,280 --> 01:46:07,480
Asha, you?

1499
01:46:12,840 --> 01:46:14,340
What are you doing here?

1500
01:46:16,130 --> 01:46:18,500
Why are you being so formal with me?

1501
01:46:19,640 --> 01:46:21,240
Hadn't we agreed to meet today?

1502
01:46:21,580 --> 01:46:23,280
You couldn't fulfill it, but l did.

1503
01:46:25,810 --> 01:46:28,670
Wow! You're looking nice.

1504
01:46:29,690 --> 01:46:31,290
Let me see. Let me see.

1505
01:46:33,820 --> 01:46:35,900
Wait. At least let me see.

1506
01:46:39,020 --> 01:46:40,520
Why did you come here?

1507
01:46:41,230 --> 01:46:42,630
Today l'm very happy.

1508
01:46:43,340 --> 01:46:45,930
- Can you guess the reason?
- You shouldn't have come.

1509
01:46:48,210 --> 01:46:49,710
lt's a very exciting thing.

1510
01:46:50,740 --> 01:46:52,340
You'll never guess what it is.

1511
01:46:57,340 --> 01:46:58,840
Okay, l won't touch you.

1512
01:46:59,930 --> 01:47:01,530
Why are you running from me?

1513
01:47:08,440 --> 01:47:09,840
Should l tell you?

1514
01:47:13,390 --> 01:47:14,890
l've got engaged to someone.

1515
01:47:17,750 --> 01:47:20,180
l know. Congratulations.

1516
01:47:21,150 --> 01:47:22,550
How do you know?

1517
01:47:23,460 --> 01:47:26,140
l saw it. l couldn't
congratulate you then...

1518
01:47:26,170 --> 01:47:28,430
so l'm wishing you now.

1519
01:47:30,990 --> 01:47:32,390
What are you saying?

1520
01:47:32,480 --> 01:47:35,490
You're fortunate.
lt's a well to do family..

1521
01:47:36,380 --> 01:47:37,980
and Ramesh is a fine man.

1522
01:47:38,000 --> 01:47:39,900
This is wrong. Everything is wrong.

1523
01:47:40,260 --> 01:47:41,760
l've been engaged to you.

1524
01:47:42,160 --> 01:47:43,260
Asha.

1525
01:47:43,660 --> 01:47:46,930
Yes. Mother used your
name and did the ceremony.

1526
01:47:47,700 --> 01:47:50,530
Mother? Who told you who l am?

1527
01:47:52,330 --> 01:47:54,030
You were putting on a show, right?

1528
01:47:55,740 --> 01:47:57,240
Mother has told me everything.

1529
01:47:58,300 --> 01:48:00,000
l have indeed come
to know everything.

1530
01:48:05,230 --> 01:48:06,830
Then listen to the rest also.

1531
01:48:09,230 --> 01:48:10,630
l cannot marry you.

1532
01:48:11,370 --> 01:48:12,670
Why can't you?

1533
01:48:14,380 --> 01:48:15,480
Why?

1534
01:48:16,500 --> 01:48:20,170
Do you know who you are?
The daughter of a renowned family.

1535
01:48:21,770 --> 01:48:24,280
And l? A dancer's child.

1536
01:48:24,550 --> 01:48:26,250
- A courtesan's drummer.
- l won't accept it.

1537
01:48:26,270 --> 01:48:27,970
You never wanted to know about me.

1538
01:48:28,000 --> 01:48:29,400
- Come with me.
- Where?

1539
01:48:34,840 --> 01:48:35,940
See.

1540
01:48:36,410 --> 01:48:38,010
This is called a courtesan's court.

1541
01:48:38,930 --> 01:48:41,130
Here, young girls
dance in front of strange men...

1542
01:48:41,180 --> 01:48:42,580
to give them pleasure.

1543
01:48:43,350 --> 01:48:45,050
And do you know what l do?

1544
01:48:45,640 --> 01:48:47,240
l play the tabla with them.

1545
01:48:48,040 --> 01:48:50,040
And when these men out of
pleasure for the girls...

1546
01:48:50,070 --> 01:48:53,890
- throw silver coins l bow my head
in full respect and... - Stop it.

1547
01:48:54,540 --> 01:48:56,040
For God's sake stop it.

1548
01:48:56,530 --> 01:48:58,230
l cannot bear to
hear anything further.

1549
01:48:59,250 --> 01:49:00,450
That's it?

1550
01:49:03,460 --> 01:49:05,460
Now you understand why
you and l cannot be one?

1551
01:49:06,590 --> 01:49:08,690
We are dancers and musicians.

1552
01:49:09,790 --> 01:49:11,790
ln society, for people like
us there's no other place.

1553
01:49:12,970 --> 01:49:14,570
Don't you even know that much?

1554
01:49:19,150 --> 01:49:22,460
l just know that l love you.

1555
01:49:25,040 --> 01:49:26,140
Love?

1556
01:49:28,360 --> 01:49:29,660
- With me?
- Yes.

1557
01:49:30,680 --> 01:49:32,280
l don't care for anybody else.

1558
01:49:35,480 --> 01:49:36,880
l don't love you.

1559
01:49:37,090 --> 01:49:38,910
That's a lie. An absolute lie.

1560
01:49:42,040 --> 01:49:44,670
Swear on me and say
you don't love me.

1561
01:49:45,670 --> 01:49:48,900
Put your hand on my head and
swear you don't love me.

1562
01:49:49,470 --> 01:49:53,290
Say. Say it. Why don't you say it?

1563
01:50:06,100 --> 01:50:07,800
Why don't you all try to understand?

1564
01:50:09,540 --> 01:50:11,140
lt's a question of my love.

1565
01:50:12,180 --> 01:50:14,670
lt's a question of my father
and the honor of his family.

1566
01:50:17,220 --> 01:50:18,320
Asha.

1567
01:50:20,200 --> 01:50:21,900
Asha, you're a part of that family.

1568
01:50:24,770 --> 01:50:26,900
You have to go to that house
as a daughter-in-law, Asha.

1569
01:50:30,020 --> 01:50:34,420
l won't let all that
l've done until now go waste.

1570
01:50:37,090 --> 01:50:40,000
Asha, l wish that
house prospers anyhow.

1571
01:50:41,850 --> 01:50:44,580
l want to see it sparkling with light.

1572
01:50:48,870 --> 01:50:52,680
But your house won't
illuminate if that house glitters.

1573
01:50:53,940 --> 01:50:56,810
Not the house, Asha,
but my heart will illuminate.

1574
01:50:59,290 --> 01:51:01,390
l just want this one wish
of mine to be fulfilled.

1575
01:51:04,940 --> 01:51:06,540
Even this will never be fulfilled.

1576
01:51:08,310 --> 01:51:10,410
lf l have to go to that
house as a daughter-in-law...

1577
01:51:11,630 --> 01:51:13,430
then it will be as your wife only.

1578
01:51:48,040 --> 01:51:55,440
The path of life is
laden with tears

1579
01:51:55,850 --> 01:52:03,660
Someone please tell
her to forget me

1580
01:52:20,090 --> 01:52:24,370
Laden with tears

1581
01:52:31,870 --> 01:52:41,040
Forget the oaths,
break the promises

1582
01:52:51,990 --> 01:52:59,290
Tell her to leave me to my own fate

1583
01:52:59,780 --> 01:53:07,100
Why should l love such a world?

1584
01:53:07,650 --> 01:53:15,480
Someone please tell
her to forget me

1585
01:53:15,740 --> 01:53:20,280
Laden with tears

1586
01:53:27,580 --> 01:53:37,040
l am a unique tale of ruination

1587
01:53:47,470 --> 01:53:55,020
l am the sky on which
even the dew would cry

1588
01:53:55,490 --> 01:54:02,810
May you get the house,
l will stay with my swoon

1589
01:54:03,370 --> 01:54:11,280
Someone please tell
her to forget me

1590
01:54:11,620 --> 01:54:18,920
The path of life is
laden with tears

1591
01:54:19,490 --> 01:54:27,130
Someone please tell
her to forget me

1592
01:54:27,560 --> 01:54:31,110
Laden with tears

1593
01:54:35,630 --> 01:54:37,330
After bringing me so
close to my destination...

1594
01:54:38,540 --> 01:54:40,140
what test are you taking now?

1595
01:54:42,120 --> 01:54:45,360
You gave me the courage to
leave my parents and house.

1596
01:54:47,170 --> 01:54:49,370
You gave me the strength
to bear a lot of pain.

1597
01:54:52,470 --> 01:54:54,070
Now do this much for me.

1598
01:54:55,180 --> 01:54:56,980
Snatch away the love
Asha has for me.

1599
01:54:58,500 --> 01:55:00,000
Anyhow, separate me from her.

1600
01:55:02,460 --> 01:55:06,280
She's going as
Ramesh's wife to that house...

1601
01:55:07,860 --> 01:55:10,370
the house l wanted to see prosper
and for which l betrayed my brother.

1602
01:55:12,870 --> 01:55:14,470
God, give me some more strength.

1603
01:55:16,450 --> 01:55:21,080
That l may see Asha become
the daughter-in-law happily.

1604
01:55:24,350 --> 01:55:25,450
Ramesh.

1605
01:55:26,510 --> 01:55:28,130
Ramesh. My brother.

1606
01:55:29,570 --> 01:55:32,770
l see. So that day you
had extinguished the lamp.

1607
01:55:34,210 --> 01:55:36,980
lt was not God but
you who betrayed me.

1608
01:55:38,180 --> 01:55:39,790
Ramesh, l...

1609
01:55:40,170 --> 01:55:42,680
lt's good that God didn't
turn out to be so unjust.

1610
01:55:44,130 --> 01:55:45,830
He sent me at the right time.

1611
01:55:46,850 --> 01:55:48,050
Or else...

1612
01:55:48,430 --> 01:55:50,730
Or else this dear brother of yours
would have broken your heart also.

1613
01:55:50,800 --> 01:55:52,840
- Ramesh, what are you saying?
- What crime did you commit...

1614
01:55:53,250 --> 01:55:54,940
to be separated
from your parents, home...

1615
01:55:54,970 --> 01:55:56,670
and even your love be snatched away?

1616
01:55:56,690 --> 01:55:57,790
Ramesh.

1617
01:55:58,720 --> 01:56:02,420
Ramesh, one can't be so weak in life.

1618
01:56:03,900 --> 01:56:05,400
We should know the truth.

1619
01:56:05,420 --> 01:56:06,820
Am l so selfish?

1620
01:56:06,840 --> 01:56:08,870
Doesn't my heart want to
do something for my brother?

1621
01:56:08,880 --> 01:56:10,920
Who says my brother doesn't love me?

1622
01:56:12,280 --> 01:56:13,880
The one whom you've come to...

1623
01:56:14,010 --> 01:56:17,280
l swear on him that one
will get what is rightfully his.

1624
01:56:19,120 --> 01:56:20,220
Ramesh.

1625
01:56:23,860 --> 01:56:24,960
Uncle.

1626
01:56:26,180 --> 01:56:29,060
Ramesh, what brings you
here so late at night?

1627
01:56:29,240 --> 01:56:31,490
- l want a word with you.
- Yes. Yes. Tell me.

1628
01:56:33,480 --> 01:56:34,860
- l...
- Yes. Yes.

1629
01:56:35,710 --> 01:56:38,180
- Uncle, l...
- Tell me what it's about, child?

1630
01:56:39,730 --> 01:56:41,330
l don't want to marry Asha.

1631
01:56:42,710 --> 01:56:45,520
Oh! l'm sure both of you had a row.

1632
01:56:45,810 --> 01:56:48,380
No wonder Asha is so glum.

1633
01:56:48,780 --> 01:56:51,730
- Come, Ramesh, l'll help you make up.
- No uncle, it's nothing of the sort.

1634
01:56:52,870 --> 01:56:54,270
Then what's the matter?

1635
01:56:55,910 --> 01:56:57,940
Don't you like my daughter?

1636
01:56:58,760 --> 01:57:00,260
l didn't say that either.

1637
01:57:02,360 --> 01:57:03,760
Didn't say that either.

1638
01:57:04,510 --> 01:57:06,070
Neither this nor that.

1639
01:57:06,550 --> 01:57:08,050
After all, what's the matter?

1640
01:57:09,050 --> 01:57:10,750
l only wanted to say this much.

1641
01:57:11,960 --> 01:57:15,180
- l won't get married.
- Ramesh, you're out of your mind.

1642
01:57:15,850 --> 01:57:18,440
Marriage isn't a game one plays
for some time and then leaves.

1643
01:57:19,750 --> 01:57:21,260
- l'm helpless, uncle.
- Quiet!

1644
01:57:21,440 --> 01:57:23,310
Where was your helplessness
when you got engaged?

1645
01:57:23,510 --> 01:57:25,870
You could have refused earlier.
Where is Jaswant?

1646
01:57:26,190 --> 01:57:27,790
l'll speak to him right away.

1647
01:57:27,860 --> 01:57:30,900
What's the need to tell father?
l'm the one getting married.

1648
01:57:32,030 --> 01:57:33,330
And l refuse.

1649
01:57:33,660 --> 01:57:36,300
lf you won't marry her, then
will she remain a spinster?

1650
01:57:36,660 --> 01:57:38,670
You weren't favoring me.

1651
01:57:38,830 --> 01:57:42,340
l was favoring you,
your father and your family.

1652
01:57:42,790 --> 01:57:43,890
Uncle.

1653
01:57:44,390 --> 01:57:47,980
Yes. Yes. Actually Harnam Singh
had fulfilled his duty as a friend.

1654
01:57:48,330 --> 01:57:50,510
When the whole community
had said they wouldn't...

1655
01:57:50,550 --> 01:57:52,150
wed their daughters into his family...

1656
01:57:52,170 --> 01:57:54,020
at that time,
l had helped Jaswant.

1657
01:57:54,280 --> 01:57:57,250
And today his child
is here to insult me.

1658
01:57:57,340 --> 01:58:00,690
All of you are scoundrels.
Get out of here. Go!

1659
01:58:08,150 --> 01:58:09,250
Father.

1660
01:58:14,370 --> 01:58:15,570
- Father.
- Uncle.

1661
01:58:15,590 --> 01:58:16,790
- Father.
- Uncle.

1662
01:58:16,940 --> 01:58:18,040
Father.

1663
01:58:25,120 --> 01:58:27,250
Hello, Raja. l'm calling
from Banerjee Nursing Home.

1664
01:58:27,940 --> 01:58:29,440
Have you understood? Nursing home.

1665
01:58:29,490 --> 01:58:31,500
Yes, l understood.
But why the hospital?

1666
01:58:31,850 --> 01:58:34,740
A person is badly injured.
You'll have to give him blood.

1667
01:58:35,070 --> 01:58:37,130
Give him blood? But who?

1668
01:58:37,660 --> 01:58:39,850
Ramesh, why don't
you speak to the point?

1669
01:58:40,210 --> 01:58:42,620
Hey, why don't you understand?
You come here quickly.

1670
01:58:43,250 --> 01:58:44,650
Yes, l'm coming but...

1671
01:58:49,170 --> 01:58:50,860
Nurse, how is my father?

1672
01:58:51,060 --> 01:58:52,660
Don't worry. He's being given blood.

1673
01:58:55,360 --> 01:58:57,180
Mr. Raja, please come
again tomorrow morning.

1674
01:58:57,200 --> 01:58:58,800
We might need some more blood.

1675
01:59:14,510 --> 01:59:17,250
Dear. My hand has also healed, dear.

1676
01:59:19,460 --> 01:59:21,590
Thakur, at least let
me see your nerves.

1677
01:59:21,770 --> 01:59:23,170
Oh, l'm sorry, Doctor.

1678
01:59:23,640 --> 01:59:26,000
- Dear, l've got a new life.
- Yes, father.

1679
01:59:26,330 --> 01:59:28,650
Surely some Thakur has given me blood.

1680
01:59:29,440 --> 01:59:31,340
Only one Thakur's blood
can match with the other.

1681
01:59:31,990 --> 01:59:35,770
What are you saying, Thakur?
Every human has the same blood.

1682
01:59:36,100 --> 01:59:38,930
Whether he stays in the
African jungles or the Himalayas.

1683
01:59:39,280 --> 01:59:41,640
Doctor, we belong to the Sun Dynasty.

1684
01:59:41,960 --> 01:59:43,760
Our blood cannot be
the same as others.

1685
01:59:44,960 --> 01:59:46,970
All right. All right.
Carry on. Carry on.

1686
01:59:49,360 --> 01:59:52,180
Father, you also talk of eras gone by.

1687
01:59:53,230 --> 01:59:56,760
This is the era of science.
And it's been proved...

1688
01:59:56,800 --> 01:59:58,640
that every human
being has the same blood.

1689
01:59:59,270 --> 02:00:03,080
Okay, dear, tell me.
Who gave me blood?

1690
02:00:04,020 --> 02:00:05,520
Do you know the person?

1691
02:00:06,900 --> 02:00:08,000
Yes.

1692
02:00:08,340 --> 02:00:10,570
Who is it? What is his name?

1693
02:00:12,110 --> 02:00:14,500
- That...
- Yes, speak up.

1694
02:00:15,400 --> 02:00:21,950
That... He's the same person,
father, whom l...

1695
02:00:23,870 --> 02:00:28,390
- Whom l...
- Okay, l understood.

1696
02:00:28,820 --> 02:00:30,710
About whom you were
telling me, right, child?

1697
02:00:31,840 --> 02:00:33,830
God does what is right.

1698
02:00:34,930 --> 02:00:36,630
lt's a good thing
that Ramesh refused.

1699
02:00:37,650 --> 02:00:40,450
Now l can tell Jaswant
that l can find a boy...

1700
02:00:40,470 --> 02:00:42,320
much better than your son.

1701
02:00:45,700 --> 02:00:49,700
Don't worry, child. l'll get
you married to only that person.

1702
02:00:50,320 --> 02:00:54,620
But, father, he is
also uncle Jaswant's son.

1703
02:00:55,820 --> 02:01:00,880
Asha! You mean Raja? That
dancer's son gave me blood?

1704
02:01:01,240 --> 02:01:03,140
Call the doctor. Call the doctor!

1705
02:01:03,610 --> 02:01:06,950
So what if he gave the blood?
He saved your life.

1706
02:01:07,120 --> 02:01:08,920
l don't want to
listen to this nonsense.

1707
02:01:09,250 --> 02:01:10,950
Today you'll have to
listen to everything.

1708
02:01:11,440 --> 02:01:15,160
You had only said one Thakur's blood
can match with the other's, right?

1709
02:01:17,050 --> 02:01:23,050
- You mean... - lt's clear,
father. His blood has saved you.

1710
02:01:23,600 --> 02:01:25,300
Even your hand has healed.

1711
02:01:25,770 --> 02:01:27,570
When both of you have
similar blood then...

1712
02:01:27,590 --> 02:01:29,420
why don't you
consider him your equal?

1713
02:01:33,270 --> 02:01:35,770
Speak, father. Why don't you answer?

1714
02:01:38,420 --> 02:01:41,190
l understood.
You're scared of the world.

1715
02:01:41,740 --> 02:01:44,420
- You're afraid of society.
- l... l'm not scared of anyone.

1716
02:01:44,490 --> 02:01:46,390
Then why don't you
accept the truth as truth?

1717
02:01:46,700 --> 02:01:49,300
Why don't you tell the world
that all humans are equal?

1718
02:01:50,350 --> 02:01:55,580
You're right, child. Today, you
and the doctor have opened my eyes.

1719
02:01:56,060 --> 02:01:58,650
All my life l was lost
in the darkness, child.

1720
02:01:59,490 --> 02:02:01,390
- But now no more.
- Father.

1721
02:02:01,410 --> 02:02:02,820
- Now no more.
- Father.

1722
02:02:02,840 --> 02:02:05,130
- Now no more, child.
- My dearest father. - Now l...

1723
02:02:06,940 --> 02:02:10,290
Thakur, how are you?
l just heard you're in the hospital.

1724
02:02:10,320 --> 02:02:12,010
l came as soon as l could.

1725
02:02:12,830 --> 02:02:14,330
But how did you fall?

1726
02:02:14,830 --> 02:02:16,530
Go and ask this to your son.

1727
02:02:17,040 --> 02:02:19,730
- Ramesh?
- Yes, him.

1728
02:02:20,420 --> 02:02:22,610
Yesterday he came and
refused the marriage.

1729
02:02:23,770 --> 02:02:24,970
Ramesh refused?

1730
02:02:26,740 --> 02:02:29,010
No, Thakur, how is that possible?
lt's impossible.

1731
02:02:29,440 --> 02:02:31,530
l have recognized
all of you very well.

1732
02:02:32,010 --> 02:02:33,670
You all wanted to insult me.

1733
02:02:34,200 --> 02:02:36,680
Go, Jaswant, l've found another boy.

1734
02:02:36,950 --> 02:02:38,450
What are you saying, Thakur?

1735
02:02:38,740 --> 02:02:40,540
After the engagement
one doesn't break an alliance.

1736
02:02:41,070 --> 02:02:42,470
Ramesh will get married.

1737
02:02:42,490 --> 02:02:44,090
l don't want to hear it.

1738
02:02:44,110 --> 02:02:46,160
Thakur, Mr. Raja has come to meet you.

1739
02:02:48,170 --> 02:02:50,330
Jaswant, this is my choice.

1740
02:02:51,070 --> 02:02:54,570
Oh! So you've chosen him
for the marriage?

1741
02:02:55,020 --> 02:02:57,680
- Do you know who he is?
- l know him very well.

1742
02:02:58,390 --> 02:03:00,160
But Asha will marry only him.

1743
02:03:04,100 --> 02:03:07,570
- Thakur, you...
- Please, Thakur, you may leave now.

1744
02:03:08,590 --> 02:03:10,730
- He needs to rest.
- Okay, Doctor.

1745
02:03:12,430 --> 02:03:15,470
Thakur, you're ill
so l don't want to argue.

1746
02:03:16,930 --> 02:03:21,740
But listen.
Asha will marry only Ramesh.

1747
02:03:22,270 --> 02:03:23,870
Otherwise you'll see my bad side.

1748
02:03:23,920 --> 02:03:26,680
- Then you also listen.
- Father. - Asha will marry Raja.

1749
02:03:26,750 --> 02:03:29,030
- Father.
- And at the earliest. - Father.

1750
02:03:29,050 --> 02:03:31,130
Mr. Thakur, go easy. Carefully.

1751
02:03:42,130 --> 02:03:43,640
Hey, what's going on?

1752
02:03:45,110 --> 02:03:47,010
Today l lost the
biggest battle of my life.

1753
02:03:47,990 --> 02:03:49,820
Thakur wants me to marry Asha.

1754
02:03:52,310 --> 02:03:54,640
Thakur wants you to get married?

1755
02:03:55,410 --> 02:03:57,030
Thanks to my God.

1756
02:03:57,920 --> 02:04:00,280
My tiger, you call this your defeat?

1757
02:04:00,620 --> 02:04:02,620
This is the biggest victory of life.

1758
02:04:03,030 --> 02:04:04,330
Do it immediately.

1759
02:04:05,920 --> 02:04:07,320
Uncle, try to understand.

1760
02:04:08,100 --> 02:04:10,570
Amazing! You're letting go
when the ball is in your court?

1761
02:04:11,170 --> 02:04:14,100
This is the time to show
Thakur his right place.

1762
02:04:14,380 --> 02:04:16,580
- And you're running away?
- Uncle, what are you saying?

1763
02:04:17,440 --> 02:04:19,240
You know everything
and are still saying this?

1764
02:04:19,390 --> 02:04:21,390
As long as l'm here
this battle will never end.

1765
02:04:21,830 --> 02:04:23,430
l'll leave this city and go.

1766
02:04:25,580 --> 02:04:28,300
Alright. Since you
don't want to stay here...

1767
02:04:28,820 --> 02:04:30,570
then what will l do over here?

1768
02:04:32,690 --> 02:04:34,790
Who else do l have
in this world except for you?

1769
02:04:35,590 --> 02:04:37,350
Come, l'll go with you.

1770
02:04:37,680 --> 02:04:42,700
Sukhiya. Sukhiya. Girdhari.

1771
02:04:44,290 --> 02:04:45,790
Wonder where they all are?

1772
02:04:46,450 --> 02:04:48,540
- Girdhari.
- Coming, sir.

1773
02:04:50,010 --> 02:04:51,390
- Where is everyone?
- That...

1774
02:04:51,820 --> 02:04:53,520
- Where is your madam?
- At the wedding.

1775
02:04:53,830 --> 02:04:56,220
Wedding? Whose wedding?

1776
02:04:56,670 --> 02:04:58,420
Raja's marriage with daughter Asha.

1777
02:04:58,910 --> 02:05:00,110
Raja's marriage?

1778
02:05:02,410 --> 02:05:04,880
Raja's marriage with Asha.

1779
02:05:06,100 --> 02:05:09,060
So Thakur proved his stubbornness.

1780
02:05:35,120 --> 02:05:38,960
Sir. Sir. Sir. What are you doing?

1781
02:05:39,080 --> 02:05:41,210
- Move aside, Girdhari.
- l won't let you go.

1782
02:05:41,230 --> 02:05:42,630
Move aside.

1783
02:05:45,130 --> 02:05:47,240
Benaras is the best
place to go if one has...

1784
02:05:47,260 --> 02:05:48,860
no one else in the world.

1785
02:05:49,460 --> 02:05:50,760
Let's go there.

1786
02:05:53,120 --> 02:05:56,830
Yes. An old pupil of mine,
Madam Munni, lives there too.

1787
02:05:57,120 --> 02:05:58,920
There will be no
problem about our meals.

1788
02:05:59,840 --> 02:06:02,240
Let us go anywhere,
uncle. Just leave from here.

1789
02:06:02,620 --> 02:06:04,420
How far can you go
from your mother?

1790
02:06:05,320 --> 02:06:07,000
Sister, you're here?

1791
02:06:07,340 --> 02:06:08,940
l've come to take my son.

1792
02:06:11,010 --> 02:06:14,390
Today l'm getting you
married and you're running away?

1793
02:06:15,930 --> 02:06:18,930
Mother. Mother, try to understand.

1794
02:06:19,700 --> 02:06:21,500
Why don't all of you
understand father's grief?

1795
02:06:21,700 --> 02:06:23,570
He'll also relent, son.

1796
02:06:24,280 --> 02:06:25,770
- l won't get married.
- Son...

1797
02:06:26,460 --> 02:06:28,060
all the preparations have been made...

1798
02:06:28,450 --> 02:06:29,850
- and you're refusing?
- Yes.

1799
02:06:30,050 --> 02:06:32,470
- Because Ramesh had to be the groom.
- That's not possible.

1800
02:06:32,860 --> 02:06:35,420
Asha's my sister-in-law,
and you can't marry your sister-in-law.

1801
02:06:35,970 --> 02:06:37,570
- You have to get married.
- Son...

1802
02:06:37,980 --> 02:06:40,910
- don't be stubborn. They're right.
- Uncle.

1803
02:06:41,140 --> 02:06:44,680
Son, why don't you understand that
Asha belongs to a decent family?

1804
02:06:45,300 --> 02:06:48,720
And a decent lady loves
only once in her life.

1805
02:06:48,800 --> 02:06:51,360
Nobody understands.
Nobody understands.

1806
02:06:51,810 --> 02:06:53,410
Everybody is blinded by maternal love.

1807
02:06:53,950 --> 02:06:56,150
Should l see the matter wasted
for which l did so much?

1808
02:06:56,520 --> 02:06:58,850
No, mother. Whatever you may say.
l refuse this marriage.

1809
02:06:58,980 --> 02:07:00,680
l won't go. Do whatever you want.

1810
02:07:00,700 --> 02:07:02,400
l won't get married and that's final.

1811
02:07:02,470 --> 02:07:04,570
Then my final decision is
l will get Asha married...

1812
02:07:04,590 --> 02:07:08,350
only to you.
l have promised her.

1813
02:07:08,900 --> 02:07:10,500
lt's a question of my honor.

1814
02:07:10,520 --> 02:07:12,000
Madam. Madam.

1815
02:07:12,450 --> 02:07:15,150
Come quickly. Otherwise
the house will be ruined.

1816
02:07:15,450 --> 02:07:17,370
Why? What happened?

1817
02:07:17,540 --> 02:07:20,770
- Girdhari, speak up. What's
the matter? - Speak up.

1818
02:07:20,960 --> 02:07:23,210
Sir has taken the gun to kill Thakur.

1819
02:07:24,170 --> 02:07:30,590
Murder. Execution. No. Raja.

1820
02:07:30,610 --> 02:07:32,210
- The preparations are very nice.
- Yes.

1821
02:07:32,540 --> 02:07:35,400
- lt's Thakur's function.
- Yes.

1822
02:07:37,690 --> 02:07:39,250
- Sunder.
- Yes, sir.

1823
02:07:39,570 --> 02:07:41,560
- See if Asha's ready
- Very well, sir.

1824
02:07:41,900 --> 02:07:43,300
lt's become quite late.

1825
02:07:43,430 --> 02:07:45,240
Such things do happen in marriages.
lt's alright.

1826
02:07:45,800 --> 02:07:48,000
Thakur, the marriage
procession hasn't arrived yet.

1827
02:07:48,340 --> 02:07:49,940
The marriage procession
won't come, Thakur.

1828
02:07:50,910 --> 02:07:54,000
lf the marriage procession comes,
then l'll ruin the holy fire.

1829
02:07:54,280 --> 02:07:57,110
See, the groom's father
has come before the groom.

1830
02:07:58,150 --> 02:08:01,350
- Come. Come, Jaswant.
- Mind your tongue, Thakur.

1831
02:08:01,930 --> 02:08:03,750
A dancer's child cannot be mine.

1832
02:08:04,570 --> 02:08:06,400
But, Jaswant, what can be done?

1833
02:08:07,110 --> 02:08:08,910
Your wife considers
them both as her sons.

1834
02:08:09,110 --> 02:08:12,510
Harnam Singh! Your blood
has turned into water.

1835
02:08:13,330 --> 02:08:15,330
You may consider the courtesan
court's people as your own...

1836
02:08:16,270 --> 02:08:17,570
but not me.

1837
02:08:17,590 --> 02:08:18,990
Open your eyes, Jaswant.

1838
02:08:19,710 --> 02:08:24,720
Your son has enlightened me
and you're still in darkness?

1839
02:08:26,190 --> 02:08:28,860
Blood, family,
everything is rubbish, Jaswant.

1840
02:08:30,390 --> 02:08:33,410
No one is good or bad
because of birth.

1841
02:08:34,660 --> 02:08:37,580
One grows as per his upbringing.

1842
02:08:38,310 --> 02:08:39,910
And both your sons are precious.

1843
02:08:40,280 --> 02:08:43,810
Thakur, l haven't come
to hear your lecture.

1844
02:08:44,770 --> 02:08:47,980
l've come to tell you
that Asha will marry Ramesh.

1845
02:08:48,710 --> 02:08:50,500
Jaswant, keep your word.

1846
02:08:51,110 --> 02:08:54,120
lt was decided that l would
choose between the boys.

1847
02:08:54,500 --> 02:08:56,140
And l choose Raja.

1848
02:08:56,760 --> 02:08:58,660
The time for choosing has passed.

1849
02:08:59,340 --> 02:09:01,100
You cannot cheat me any longer.

1850
02:09:01,320 --> 02:09:03,440
Jaswant, don't cross your limits.

1851
02:09:03,880 --> 02:09:06,470
The truth is always bitter.

1852
02:09:07,020 --> 02:09:09,190
- All l know is that...
- You don't know anything.

1853
02:09:09,390 --> 02:09:11,070
This marriage will surely take place.

1854
02:09:11,310 --> 02:09:13,730
lt is right. This marriage
should take place with Raja.

1855
02:09:13,840 --> 02:09:15,730
- You keep quiet.
- Why should l?

1856
02:09:16,960 --> 02:09:18,760
You want to repress
the truth by shouting?

1857
02:09:18,790 --> 02:09:22,620
- Even we have a right to speak.
- Oh! l understood.

1858
02:09:23,400 --> 02:09:25,460
Then everyone listen closely.

1859
02:09:26,290 --> 02:09:29,570
She was engaged to Ramesh
and she will marry him only.

1860
02:09:29,910 --> 02:09:31,990
Or else l'll open fire.

1861
02:09:32,100 --> 02:09:34,350
Do you think you'll get off
scot free after doing that?

1862
02:09:34,930 --> 02:09:36,330
Move aside, Dharam Singh.

1863
02:09:36,730 --> 02:09:38,810
Thakur, she is my daughter.

1864
02:09:39,190 --> 02:09:40,990
l can marry her
to whomsoever l want.

1865
02:09:41,160 --> 02:09:44,310
lf you have the guts then
pick up your gun and shoot.

1866
02:09:44,460 --> 02:09:45,960
Yes, Thakur, that will happen.

1867
02:09:46,010 --> 02:09:48,260
Father. Father. What
are you doing, father?

1868
02:09:49,060 --> 02:09:52,220
How dare you call me father!
Move aside, l say.

1869
02:09:52,830 --> 02:09:54,230
Move aside, scoundrel, rascal.

1870
02:09:54,230 --> 02:09:56,230
l say, you dog, move aside.
- l will not let you do this.

1871
02:09:56,720 --> 02:09:58,770
- Move aside.
- Father. - Move aside or else...

1872
02:10:04,060 --> 02:10:07,310
Raja! Ramesh. Oh God!

1873
02:10:07,770 --> 02:10:09,420
What happened, mother?

1874
02:10:11,360 --> 02:10:12,660
Thank God, mother.

1875
02:10:13,180 --> 02:10:14,910
Thank God the bullet hit me.

1876
02:10:29,520 --> 02:10:32,610
Scoundrels like us
don't die from one bullet.

1877
02:10:34,720 --> 02:10:39,880
We're thick skinned. Shoot again.

1878
02:10:42,910 --> 02:10:46,700
lf you want to kill,
then kill me.

1879
02:10:47,850 --> 02:10:49,450
What wrong have these people done?

1880
02:10:51,030 --> 02:10:54,890
l'm the cause of this problem.
l gave you pain.

1881
02:10:57,080 --> 02:10:58,680
l've disturbed your peace of mind.

1882
02:10:59,460 --> 02:11:02,350
Kill me. Kill me.

1883
02:11:03,730 --> 02:11:05,270
l'm a dancer's son, right?

1884
02:11:07,040 --> 02:11:08,640
A drummer at the courtesan's court.

1885
02:11:09,860 --> 02:11:11,360
An unwanted part of society.

1886
02:11:13,470 --> 02:11:17,750
Cut me and throw me out.
Cut me.

1887
02:11:19,080 --> 02:11:20,380
lt's no sin.

1888
02:11:21,380 --> 02:11:22,880
Society's betterment lies in it.

1889
02:11:23,760 --> 02:11:24,960
Kill me.

1890
02:11:25,610 --> 02:11:26,910
Kill me, father.

1891
02:11:34,250 --> 02:11:38,120
Look, what can be more
humiliating than that a...

1892
02:11:40,560 --> 02:11:46,250
dancer's son calls you
father in public.

1893
02:11:48,930 --> 02:11:50,230
Kill me, father.

1894
02:11:51,770 --> 02:11:53,070
Kill me, father.

1895
02:11:54,200 --> 02:11:55,500
Kill me, father.

1896
02:11:58,420 --> 02:12:00,920
- Please kill me, father.
- Son.

1897
02:12:02,130 --> 02:12:03,920
Raja.

1898
02:12:04,160 --> 02:12:06,450
Raja. Raja. My son.

1899
02:12:06,950 --> 02:12:08,920
Raja. Raja.

1900
02:12:10,130 --> 02:12:12,150
Raja, l've given you much pain.

1901
02:12:14,740 --> 02:12:16,390
l've committed
many cruelties against you.

1902
02:12:17,750 --> 02:12:20,740
Forgive me, my son. Forgive me.

1903
02:12:22,570 --> 02:12:24,600
Today you have opened my eyes.

1904
02:12:26,280 --> 02:12:30,540
Today l have understood that not
blood but the upbringing counts.

1905
02:12:32,310 --> 02:12:34,470
Son, from now on...

1906
02:12:38,060 --> 02:12:40,160
Son, today onwards... Today
onwards both of you are my sons.

1907
02:12:41,640 --> 02:12:45,980
Nobody can separate
you two from me. No one.

1908
02:12:46,520 --> 02:12:49,170
Wow, Thakur! You are amazing!

1909
02:12:49,830 --> 02:12:52,130
Finally you took away
my son, didn't you?

1910
02:12:54,550 --> 02:12:56,650
Anyways, l have no sorrow.

1911
02:12:57,860 --> 02:13:00,440
Both the lamps will
enlighten your house. lt is good.

1912
02:13:01,010 --> 02:13:02,610
Okay. Good bye.

1913
02:13:03,910 --> 02:13:05,210
- Brother Banke.
- Brother.

1914
02:13:05,450 --> 02:13:07,250
Brother Banke. Brother Banke.

1915
02:13:07,810 --> 02:13:09,410
Where are you going,
brother Banke?

1916
02:13:09,490 --> 02:13:13,220
There, where your society has sent me.

1917
02:13:14,330 --> 02:13:16,920
Why do you need a sinner
like me in your temple?

1918
02:13:17,120 --> 02:13:19,450
No, brother Banke,
you aren't a sinner.

1919
02:13:20,170 --> 02:13:22,730
You're my brother.
Today l can see everything clearly.

1920
02:13:22,870 --> 02:13:24,170
- Brother Banke.
- Thakur.

1921
02:13:24,360 --> 02:13:25,560
Brother Banke.

1922
02:13:26,860 --> 02:13:32,630
Thakur, ask him also. Otherwise
you might have to join me.

1923
02:13:33,280 --> 02:13:35,630
Banke, don't embarrass me further.

1924
02:13:36,190 --> 02:13:38,540
Really? Then where is
my daughter-in-law?

1925
02:13:38,860 --> 02:13:41,750
Yes, Thakur. Go and get
our dearest daughter-in-law.

1926
02:13:47,720 --> 02:13:48,920
Come, child.

1927
02:13:56,590 --> 02:14:00,170
Get up, child. Get up, Raja. Get up.

1928
02:14:21,730 --> 02:14:23,130
What say, sister-in-law?

