1
00:01:41,760 --> 00:01:44,230
A tiny fort in a small kingdom.

2
00:01:45,810 --> 00:01:48,470
lt's said that a hermit
has cursed this fort.

3
00:01:49,960 --> 00:01:54,590
As a result, these
three widow queens...

4
00:01:55,480 --> 00:01:57,800
are not in their
right frame of mind.

5
00:01:58,770 --> 00:02:02,170
And they are desperately
trying to ward off the curse...

6
00:02:02,770 --> 00:02:06,710
with venerations and sacrifices.

7
00:02:11,250 --> 00:02:13,050
And that's prince Ashok.

8
00:02:14,290 --> 00:02:16,520
The apple of their eyes.

9
00:02:17,590 --> 00:02:19,760
The last heir of the family.

10
00:02:20,670 --> 00:02:23,130
But his youthfulness
has made him a vagabond.

11
00:03:02,110 --> 00:03:04,690
- Who are you?
- Who are you?

12
00:03:05,350 --> 00:03:08,330
l am the king of this jungle.
And this is my catch.

13
00:03:09,040 --> 00:03:11,960
l am the queen of this jungle.
And this is my catch.

14
00:03:12,760 --> 00:03:16,580
My arrow has pierced the
heart of this bird. Take a look.

15
00:03:17,120 --> 00:03:18,920
My arrow has pierced its heart, too.
Look.

16
00:03:19,410 --> 00:03:21,620
Maybe yours was just a lucky shot.

17
00:03:21,980 --> 00:03:24,610
Or maybe yours was
just a lucky shot.

18
00:03:25,150 --> 00:03:29,000
lnsolent girl,
you're insulting my skills.

19
00:03:29,740 --> 00:03:33,460
lnsolent boy,
you're insulting my skills.

20
00:03:34,000 --> 00:03:39,110
Rude girl. Do you even
know how to take aim?

21
00:03:39,800 --> 00:03:41,000
Watch this.

22
00:03:43,580 --> 00:03:49,280
Rude boy. ls that what you
call your skills? Watch this.

23
00:03:51,510 --> 00:03:53,250
Maybe that was a lucky shot, too.

24
00:03:54,160 --> 00:03:56,520
Or maybe you've lost your mind.

25
00:04:00,030 --> 00:04:01,330
You're very brave.

26
00:04:02,030 --> 00:04:03,530
May l ask your name?

27
00:04:03,900 --> 00:04:05,400
First tell me your name.

28
00:04:05,590 --> 00:04:06,890
Who are you?

29
00:04:06,910 --> 00:04:08,810
What do you do and
where do you live?

30
00:04:09,190 --> 00:04:10,590
My name is Ashok.

31
00:04:11,260 --> 00:04:12,860
l'm the king of this province.

32
00:04:13,610 --> 00:04:15,310
Will you tell me your name now?

33
00:04:19,150 --> 00:04:23,560
- What's in my hand?
- A flower.

34
00:04:24,050 --> 00:04:26,090
What can you see in its colors?

35
00:04:26,910 --> 00:04:30,260
- Laali (Redness).
- That's my name.

36
00:04:31,110 --> 00:04:32,510
That's a beautiful name.

37
00:04:32,720 --> 00:04:34,370
- What did you say?
- Nothing.

38
00:04:35,390 --> 00:04:38,510
- May l have this flower?
- You may.

39
00:04:48,730 --> 00:04:50,700
Where are you going? Wait.

40
00:04:51,960 --> 00:04:56,400
Don't try to follow me.
l am a ferocious lioness.

41
00:04:56,970 --> 00:04:58,070
Lioness?

42
00:04:58,660 --> 00:05:03,400
- When will we meet again?
- Ask yourself.

43
00:05:15,440 --> 00:05:20,550
This kingdom was doomed
for the past hundred years.

44
00:05:22,360 --> 00:05:23,960
But, with the grace of Lord...

45
00:05:23,980 --> 00:05:26,120
lady luck will soon
sing in our favor.

46
00:05:26,140 --> 00:05:27,440
ls that true?

47
00:05:27,440 --> 00:05:29,690
lt seems like lady luck
doesn't like us, priest.

48
00:05:30,950 --> 00:05:32,450
We did all we could...

49
00:05:32,680 --> 00:05:35,160
but this clan
doesn't seem to prosper.

50
00:05:36,000 --> 00:05:38,700
We are so unfortunate.

51
00:05:39,000 --> 00:05:40,930
The time for grief has passed.

52
00:05:41,520 --> 00:05:43,820
And soon good fortune
Will shine upon you.

53
00:05:44,150 --> 00:05:45,830
- Really?
- Yes.

54
00:05:47,170 --> 00:05:48,990
Get the prince married...

55
00:05:49,540 --> 00:05:51,480
to continue the lineage
of the clan.

56
00:05:51,560 --> 00:05:52,860
As you wish.

57
00:05:53,080 --> 00:05:56,250
l have invited Thakur Amar
Singh and his daughter...

58
00:05:56,430 --> 00:05:58,410
Mangala for the prince's
birthday celebrations.

59
00:05:58,930 --> 00:06:00,750
l like that girl very much.

60
00:06:00,810 --> 00:06:02,680
- Me too.
- And me too.

61
00:06:03,210 --> 00:06:04,870
Then arrange the alliance.

62
00:06:05,290 --> 00:06:06,790
Don't delay it any further.

63
00:06:07,120 --> 00:06:09,300
l'll find a suitable day
for the engagement.

64
00:06:18,320 --> 00:06:22,280
- The prince has returned
from his hunt. - Yes, priest.

65
00:06:23,260 --> 00:06:24,560
Where's the catch?

66
00:06:25,380 --> 00:06:32,230
Actually, today l came
across a ferocious lioness.

67
00:06:32,470 --> 00:06:34,710
So, didn't your arrow find its mark?

68
00:06:35,770 --> 00:06:40,210
The arrow has
found its mark, priest.

69
00:06:41,730 --> 00:06:46,390
lt pierced both the hunter
and the hunted.

70
00:06:50,370 --> 00:06:52,190
You must have slipped on a stone.

71
00:06:52,910 --> 00:06:55,540
- Are you hurt?
- Am l hurt?

72
00:06:57,050 --> 00:07:03,880
lt's a unique wound,
one l never experienced before.

73
00:07:04,440 --> 00:07:07,480
The pain was unmatched.

74
00:07:08,040 --> 00:07:11,860
l never experienced it before.

75
00:07:14,220 --> 00:07:15,420
What's wrong?

76
00:07:16,220 --> 00:07:18,990
The prince seems to be
extremely happy today.

77
00:07:19,500 --> 00:07:21,170
Try to understand.

78
00:07:21,260 --> 00:07:22,460
Understand what?

79
00:07:22,480 --> 00:07:25,740
All this was never taught
to us in the scriptures.

80
00:07:26,530 --> 00:07:28,240
You tell me what the matter is.

81
00:07:28,730 --> 00:07:31,990
- l can tell only tell you secretly.
- Go ahead.

82
00:07:34,440 --> 00:07:36,540
Hocus-pocus.

83
00:07:42,000 --> 00:07:44,560
Hocus-pocus. Curse him.

84
00:07:49,570 --> 00:07:52,790
You're just crazy about hunting.

85
00:07:54,020 --> 00:07:56,400
What do you get from
wandering in the jungles?

86
00:07:57,620 --> 00:08:03,900
Colorful butterflies.
Gorgeous deer. Ferocious lionesses.

87
00:08:04,210 --> 00:08:07,670
And her beauty can even
put the fairies to shame.

88
00:08:08,210 --> 00:08:09,810
Are you praising the animals?

89
00:08:10,120 --> 00:08:13,680
That's what l regret.
We think of them as animals.

90
00:08:13,860 --> 00:08:15,360
And that's where we're wrong.

91
00:08:16,240 --> 00:08:20,370
Wrong? What nonsense are you spouting?

92
00:08:22,140 --> 00:08:23,920
What's wrong with him?

93
00:08:24,610 --> 00:08:27,650
Actually, it's something very special.

94
00:08:30,730 --> 00:08:34,370
- And, you know the rest.
- What?

95
00:08:34,940 --> 00:08:36,440
Will you tell me something?

96
00:08:36,540 --> 00:08:39,870
Yes. Actually l was saying...

97
00:08:42,750 --> 00:08:44,150
What was l saying?

98
00:08:45,010 --> 00:08:47,640
Why are you asking
this fool, mother?

99
00:08:47,920 --> 00:08:50,670
- He's stupid.
- l am not stupid.

100
00:08:51,130 --> 00:08:52,530
l'll tell her everything.

101
00:08:53,000 --> 00:08:57,630
- Then why don't you?
- There's nothing to say.

102
00:08:58,230 --> 00:08:59,630
lt's something very special.

103
00:08:59,820 --> 00:09:02,040
Not just humans, but even angels...

104
00:09:04,540 --> 00:09:07,550
- You know the rest.
- What nonsense.

105
00:09:08,090 --> 00:09:09,690
Why not tell me everything clearly?

106
00:09:10,340 --> 00:09:15,480
- Actually, today in the jungle we
came across... - A wild lioness.

107
00:09:15,990 --> 00:09:19,060
l greeted her,
but she didn't respond.

108
00:09:19,420 --> 00:09:23,250
Then she continued on her way
and l returned home. Right?

109
00:09:23,390 --> 00:09:27,250
- Yes. But that lioness...
- Was very ferocious.

110
00:09:27,700 --> 00:09:29,300
We were lucky to escape alive.

111
00:09:30,580 --> 00:09:32,380
Let's go, and let mother rest.
Come on..

112
00:09:37,610 --> 00:09:39,630
Come on, or else l won't spare you.

113
00:09:46,910 --> 00:09:49,990
- What's wrong?
- lt's something special.

114
00:09:50,600 --> 00:09:53,970
- You know the rest.
- But l didn't understand.

115
00:09:54,940 --> 00:09:57,830
First let me understand.
Then l'll tell you.

116
00:10:04,620 --> 00:10:05,820
What's wrong?

117
00:10:23,270 --> 00:10:31,940
l paint your picture from my heart

118
00:10:36,230 --> 00:10:44,610
There's only love
for you in my eyes

119
00:10:49,690 --> 00:10:58,830
l paint your picture from my heart

120
00:11:12,450 --> 00:11:21,520
l filled you with all
the colors l could find

121
00:11:26,140 --> 00:11:34,420
But l couldn't find
the color of loyalty

122
00:11:39,110 --> 00:11:47,900
l paint your picture from my heart

123
00:12:01,500 --> 00:12:10,340
You tresses are darker
than the monsoon clouds

124
00:12:14,760 --> 00:12:23,130
Thunder has stolen the
glitter from your eyes

125
00:12:36,930 --> 00:12:45,270
l won't let you leave,
once you enter in my heart

126
00:12:49,820 --> 00:12:57,340
lt's impossible for you to leave me

127
00:13:02,630 --> 00:13:11,500
l paint your picture from my heart

128
00:13:16,690 --> 00:13:18,190
Did you listen to that?

129
00:13:19,610 --> 00:13:22,740
He's madly in love with her.

130
00:13:24,140 --> 00:13:25,740
Do you still need more evidence?

131
00:13:29,280 --> 00:13:33,410
lt seems that girl has
deeply influenced the prince.

132
00:13:35,060 --> 00:13:37,060
From now on he's not
allowed to go hunting.

133
00:13:37,160 --> 00:13:38,560
That's what l say.

134
00:13:38,810 --> 00:13:40,350
That's what l say.

135
00:13:40,690 --> 00:13:42,320
That's what l say.

136
00:13:53,660 --> 00:13:54,760
Welcome.

137
00:14:00,030 --> 00:14:02,450
Congratulations, on the prince's birthday.

138
00:14:02,650 --> 00:14:03,850
Thank you!

139
00:14:04,960 --> 00:14:07,780
Mangala. My child. My darling.

140
00:14:09,280 --> 00:14:10,480
Bless you.

141
00:14:10,650 --> 00:14:11,950
May you prosper!

142
00:14:39,400 --> 00:14:41,970
Congratulations, sir.

143
00:14:43,460 --> 00:14:45,050
You are so fortunate.

144
00:14:46,630 --> 00:14:48,740
Behave yourself. What's the matter?

145
00:14:48,910 --> 00:14:53,540
Sir, it's wonderful news.

146
00:14:53,980 --> 00:15:00,100
They say she has sweet cheeks
and luscious lips.

147
00:15:00,520 --> 00:15:03,430
A pointed nose, and a piercing gaze.

148
00:15:03,450 --> 00:15:09,330
With eyes like a doe. Hail Sita-Ram.

149
00:15:09,350 --> 00:15:11,530
- Kumar.
- Highness.

150
00:15:13,450 --> 00:15:14,850
lt's your birthday today.

151
00:15:15,480 --> 00:15:17,080
Many guests wait to greet you.

152
00:15:17,130 --> 00:15:18,630
You're sitting in your room.

153
00:15:18,650 --> 00:15:19,950
He's feeling shy.

154
00:15:20,070 --> 00:15:22,360
Girls feel shy at
their in-law's place...

155
00:15:22,610 --> 00:15:24,510
and our prince feels
shy in his own home.

156
00:15:24,700 --> 00:15:26,440
Please escort him.

157
00:15:26,500 --> 00:15:27,600
Quiet.

158
00:15:28,340 --> 00:15:31,480
Come on, everyone
is waiting for you.

159
00:15:32,100 --> 00:15:33,270
Nonsense.

160
00:15:48,960 --> 00:15:50,970
- Greetings.
- Bless you, son.

161
00:15:51,300 --> 00:15:53,370
- Happy birthday.
- Thank you.

162
00:15:55,760 --> 00:15:57,060
Thank you, madam.

163
00:16:02,580 --> 00:16:04,080
l think it's all settled.

164
00:16:05,630 --> 00:16:06,930
lt's all settled.

165
00:16:24,430 --> 00:16:26,490
- Betel leaf?
- Thank you.

166
00:16:34,930 --> 00:16:37,230
- Fennel seeds?
- Thank you.

167
00:16:50,090 --> 00:16:52,410
- Mouth freshener?
- Thank you.

168
00:17:01,130 --> 00:17:04,630
- Spittoon?
- Thank you.

169
00:17:09,150 --> 00:17:11,480
Go ahead, what is it you desire?

170
00:17:12,520 --> 00:17:16,040
- Your Mangala is very beautiful.
- Thank you.

171
00:17:16,990 --> 00:17:20,030
- Your Mangala is very cute.
- Thank you.

172
00:17:21,780 --> 00:17:24,490
- Your Mangala is very innocent.
- Thank you.

173
00:17:24,720 --> 00:17:30,680
- She's just like an innocent cow.
- Thank you.

174
00:17:32,840 --> 00:17:34,240
Come to the point.

175
00:17:34,400 --> 00:17:37,700
We want to make Mangala the
daughter-in-law of this family...

176
00:17:38,130 --> 00:17:40,340
if you don't object.

177
00:17:42,800 --> 00:17:44,410
l have no objections.

178
00:17:45,510 --> 00:17:49,620
But l cannot commit
to anything without asking Mangala.

179
00:18:19,370 --> 00:18:22,590
Excuse me, may l ask you something?

180
00:18:23,100 --> 00:18:24,400
Yes, you may.

181
00:18:25,450 --> 00:18:28,270
- l hope l'm not disturbing you?
- No.

182
00:18:29,850 --> 00:18:32,690
- Do you know where my father is?
- Yes.

183
00:18:34,140 --> 00:18:37,040
- May l see him?
- No.

184
00:18:39,780 --> 00:18:42,420
- ls it something important?
- Yes.

185
00:18:44,070 --> 00:18:48,760
Do you know only two words?
Yes, no, yes, no.

186
00:18:49,400 --> 00:18:51,200
ls that the way to
behave with guests?

187
00:18:51,720 --> 00:18:53,380
ls there any other way, madam?

188
00:18:55,410 --> 00:18:57,490
l'm playing this
instrument for you.

189
00:18:58,190 --> 00:19:00,180
lf you wish, l can sing something.

190
00:19:00,230 --> 00:19:01,760
Or dance for you.

191
00:19:02,600 --> 00:19:05,740
Tell me, how can l
entertain my guest?

192
00:19:06,780 --> 00:19:08,580
First, learn some manners.

193
00:19:09,320 --> 00:19:11,260
l'll complain to
my father about you.

194
00:19:12,120 --> 00:19:13,960
Don't do such a thing, madam.

195
00:19:14,670 --> 00:19:16,440
l'll lose my honor.

196
00:19:17,640 --> 00:19:20,900
l heard you're very good natured.

197
00:19:21,180 --> 00:19:22,480
You heard wrong.

198
00:19:36,870 --> 00:19:40,990
The drums are playing
the songs of best wishes

199
00:19:41,370 --> 00:19:43,570
The royal manor is celebrating

200
00:19:43,850 --> 00:19:45,440
And we want sweets

201
00:19:46,080 --> 00:19:47,380
- Hail the.
- King.

202
00:19:47,400 --> 00:19:48,700
- Hail the.
- Queen.

203
00:19:48,720 --> 00:19:50,020
- Hail the.
- Father.

204
00:19:50,040 --> 00:19:51,340
- Hail the.
- Mother.

205
00:19:51,360 --> 00:19:52,560
- Hail.
- Him.

206
00:19:52,580 --> 00:19:53,780
- Hail.
- Them.

207
00:19:53,800 --> 00:19:55,000
- Hail.
- Everyone.

208
00:19:55,020 --> 00:19:56,780
Hail. Hail. Hail.

209
00:19:57,380 --> 00:19:58,780
Hail the royal mother.

210
00:19:58,860 --> 00:20:00,860
They barged in even
though l stopped them.

211
00:20:01,120 --> 00:20:04,230
Who are you? And how
dare you barge in?

212
00:20:05,060 --> 00:20:07,660
Don't get annoyed, Queen.

213
00:20:08,020 --> 00:20:11,640
Your subjects have come to
give best wishes to their king.

214
00:20:11,960 --> 00:20:13,850
May our king live long

215
00:20:13,960 --> 00:20:15,880
May you prosper!

216
00:20:15,950 --> 00:20:17,950
You rule the heaven and the earth

217
00:20:17,970 --> 00:20:19,780
You are our saviour

218
00:20:20,100 --> 00:20:22,000
We don't desire your
wealth or your money.

219
00:20:22,290 --> 00:20:24,420
We just desire your
grace and some land.

220
00:20:24,720 --> 00:20:28,420
Only to rest our tired bodies.
On the ground outside.

221
00:20:28,680 --> 00:20:31,270
We won't create a menace.
And rest quietly.

222
00:20:31,650 --> 00:20:33,520
We will wash our clothes,
clean ourselves.

223
00:20:33,920 --> 00:20:37,630
- And leave in 2 days.
- Not possible. lmpossible.

224
00:20:38,110 --> 00:20:39,590
You're thieves and plunderers.

225
00:20:40,130 --> 00:20:43,360
Dacoits. And we cannot
shelter dacoits in our kingdom.

226
00:20:43,940 --> 00:20:47,950
Dacoits? Plunderers? Thieves? Us?

227
00:20:50,940 --> 00:20:54,680
l swear, Queen, you
are terribly mistaken.

228
00:20:55,310 --> 00:20:58,410
Take a look at their innocent faces.

229
00:20:58,670 --> 00:21:02,840
They are so harmless.
We're poor, but not criminals.

230
00:21:03,210 --> 00:21:06,890
Our forefathers have
forsaken such things a century ago.

231
00:21:07,150 --> 00:21:10,190
Brothers, am l not right?

232
00:21:10,890 --> 00:21:14,440
You're lying. Get out of there.

233
00:21:14,630 --> 00:21:16,470
Or else you'll be
locked up in the dungeons.

234
00:21:16,990 --> 00:21:19,840
Dungeons? Oh my God.

235
00:21:20,290 --> 00:21:22,240
Such hatred towards the poor.

236
00:21:23,280 --> 00:21:26,790
We might look dreadful,
but our intentions aren't bad.

237
00:21:27,110 --> 00:21:30,370
We might look dirty,
but our souls are pure.

238
00:21:31,000 --> 00:21:33,420
- Say, hail.
- Queen!

239
00:21:34,080 --> 00:21:35,840
You are being so obstinate.

240
00:21:36,100 --> 00:21:38,070
Soldier, flog them
and throw them out.

241
00:21:38,360 --> 00:21:40,920
Wait, mother. Don't be so cruel.

242
00:21:41,560 --> 00:21:43,780
You won't benefit
tormenting the poor.

243
00:21:44,300 --> 00:21:46,360
You are too innocent.
They are thieves.

244
00:21:46,840 --> 00:21:48,240
But l'm the king.

245
00:21:48,930 --> 00:21:51,610
On this day, everyone's
wishes will be fulfilled.

246
00:21:52,700 --> 00:21:53,800
Listen.

247
00:21:56,640 --> 00:22:01,010
Any of you found stealing our property...

248
00:22:01,050 --> 00:22:04,140
will be severely punished.

249
00:22:04,650 --> 00:22:08,310
Remember, it's a question
of my honor.

250
00:22:09,810 --> 00:22:15,850
We will honor your decision.

251
00:22:16,600 --> 00:22:20,500
His Highness will soon
find out who we are.

252
00:22:22,110 --> 00:22:24,690
May we? Thank you.

253
00:23:29,790 --> 00:23:35,330
Someone, someone stole my heart...

254
00:23:35,400 --> 00:23:39,950
and filled my life with bliss

255
00:23:42,190 --> 00:23:47,680
Someone, someone stole my heart...

256
00:23:47,780 --> 00:23:54,690
and filled my life with bliss

257
00:24:15,430 --> 00:24:17,460
My mind's in an uproar

258
00:24:17,500 --> 00:24:19,290
The days of joy have arrived

259
00:24:31,100 --> 00:24:34,940
My heart prances around
to the melody of love

260
00:24:35,110 --> 00:24:37,950
To the melody of love

261
00:24:39,620 --> 00:24:43,680
The lovely melody
united our hearts...

262
00:24:48,310 --> 00:24:50,510
and filled my life with bliss

263
00:25:19,000 --> 00:25:23,010
Love is a sweet pain

264
00:25:30,400 --> 00:25:34,260
Remember...

265
00:25:34,820 --> 00:25:38,540
it will pierce both the hearts

266
00:25:43,280 --> 00:25:47,450
l have fallen in
love with someone...

267
00:25:52,160 --> 00:25:54,330
and filled my life with bliss

268
00:26:02,780 --> 00:26:06,240
Someone, someone stole my heart...

269
00:26:06,310 --> 00:26:12,960
and filled my life with bliss

270
00:26:15,180 --> 00:26:17,520
Someone, someone stole my heart

271
00:26:33,210 --> 00:26:36,320
- That dog is very fortunate.
- What do you mean?

272
00:26:37,220 --> 00:26:39,300
Phulwa saw everything.

273
00:26:40,610 --> 00:26:42,210
You can sentence me to death.

274
00:26:42,380 --> 00:26:44,180
But l'm already
madly in love with you.

275
00:26:44,630 --> 00:26:46,080
But remember one thing.

276
00:26:46,510 --> 00:26:50,590
He might be the prince,
but l'm the chief of our tribe.

277
00:26:51,580 --> 00:26:54,770
- Your threats don't scare me.
- l don't intend to scare you.

278
00:26:55,450 --> 00:26:58,630
l am your lover. Your slave.

279
00:27:22,320 --> 00:27:23,920
Why are you so happy, master?

280
00:27:23,950 --> 00:27:25,550
You're prancing about
with Moti in your arms...

281
00:27:25,570 --> 00:27:27,470
and a necklace around your
neck. l didn't understand.

282
00:27:28,250 --> 00:27:31,480
My beloved, is so beautiful,
so enchanting.

283
00:27:31,500 --> 00:27:33,020
Do you get it now?

284
00:27:33,720 --> 00:27:35,870
Once Mangala and Kumar get married...

285
00:27:37,540 --> 00:27:39,270
my happiness will know no bounds.

286
00:27:39,820 --> 00:27:42,050
l will sing with joy.

287
00:27:42,550 --> 00:27:44,880
And l will dance around in glee.

288
00:27:45,310 --> 00:27:48,490
Help. Queen, help.

289
00:27:49,730 --> 00:27:51,130
Call the doctor, quickly.

290
00:27:51,640 --> 00:27:53,790
Doctor? Why?

291
00:27:54,370 --> 00:27:58,040
- The prince has lost it.
- What nonsense.

292
00:27:58,760 --> 00:28:00,750
lt's not nonsense, but a warning.

293
00:28:01,510 --> 00:28:03,760
He's dancing around
with the dog in his arms.

294
00:28:04,090 --> 00:28:06,620
At times he smiles,
and then starts singing.

295
00:28:06,710 --> 00:28:08,460
Or else he blows whistles.

296
00:28:09,330 --> 00:28:12,270
- Whistles?
- Yes.

297
00:28:12,750 --> 00:28:15,710
Yesterday he was only
drawing her picture.

298
00:28:16,310 --> 00:28:17,910
But today he's received a message.

299
00:28:18,150 --> 00:28:19,950
l say, keep a close watch on him.

300
00:28:19,970 --> 00:28:21,570
Or else, you'll lose the prince.

301
00:28:22,000 --> 00:28:23,600
What do you mean to say?

302
00:28:23,950 --> 00:28:25,930
He'll run away, Your Highness.

303
00:28:26,110 --> 00:28:28,640
Why don't your understand?

304
00:28:29,280 --> 00:28:31,750
But we're going to arrange
his engagement tomorrow.

305
00:28:32,410 --> 00:28:34,010
And he wants to run away?

306
00:28:34,400 --> 00:28:36,440
lf Kumar steps out of the house...

307
00:28:37,200 --> 00:28:38,600
you'll be in trouble.

308
00:28:39,940 --> 00:28:43,080
- Me?
- Yes, you.

309
00:28:44,220 --> 00:28:45,420
Oh God!

310
00:29:12,880 --> 00:29:15,850
- Stop.
- You.

311
00:29:16,230 --> 00:29:18,280
Yes, master. Your slave.

312
00:29:18,790 --> 00:29:20,490
What were you doing near the door?

313
00:29:20,510 --> 00:29:22,480
- Guarding it.
- Guarding it. What for?

314
00:29:22,990 --> 00:29:26,160
- So the thief doesn't escape.
- Thief?

315
00:29:29,170 --> 00:29:32,170
- Where is he?
- Standing right before me.

316
00:29:32,600 --> 00:29:36,150
lf he steps out of the house,
l'll shoot him.

317
00:29:36,360 --> 00:29:37,760
Never mind the consequences.

318
00:29:37,980 --> 00:29:40,030
lt's just me standing
before you, you fool.

319
00:29:40,790 --> 00:29:45,940
l'm not blind master. l
can see everything clearly.

320
00:29:46,460 --> 00:29:49,520
l say move aside.
l want to go out.

321
00:29:50,150 --> 00:29:53,690
You aren't
permitted to go out today.

322
00:29:53,770 --> 00:29:55,670
lf you dare to step out,
l'll shoot you.

323
00:29:55,960 --> 00:29:59,230
- What nonsense!
- Go back inside, or else l'll shoot.

324
00:30:00,290 --> 00:30:03,380
- Have you gone mad?
- These are direct orders...

325
00:30:03,400 --> 00:30:06,600
from the queen.
Go back inside. Come on.

326
00:30:07,390 --> 00:30:12,580
- lnsolent.
- Thank you, master.

327
00:30:38,760 --> 00:30:43,730
Look at that. He is
snoring like a wild cat.

328
00:30:44,920 --> 00:30:46,320
l'll set him right.

329
00:30:52,410 --> 00:30:56,060
- Hands up! Your Highness.
- What's going on?

330
00:30:57,170 --> 00:31:00,340
- l was on guard.
- Guarding it, or snoring away?

331
00:31:00,420 --> 00:31:01,850
- Snoring?
- Where is Kumar?

332
00:31:02,200 --> 00:31:05,120
ln his room. He was trying
to give me the slip.

333
00:31:05,470 --> 00:31:08,270
- But l pointed the gun
straight at him. - Fool.

334
00:31:26,770 --> 00:31:28,400
- Where is Kumar?
- What?

335
00:31:28,950 --> 00:31:30,720
Where is Kumar?

336
00:31:37,210 --> 00:31:42,470
He has disappeared.
What a strange boy.

337
00:31:43,270 --> 00:31:46,920
- l feel like breaking your bones.
- Go ahead.

338
00:31:47,090 --> 00:31:50,880
- l feel like shooting you.
- You can.

339
00:31:51,520 --> 00:31:54,960
- l feel like blasting you
with the cannon. - As you wish.

340
00:31:55,390 --> 00:31:59,640
- But what's my fault?
- Why did you let him leave?

341
00:32:00,150 --> 00:32:02,460
Why didn't you inform us?

342
00:32:03,140 --> 00:32:05,350
Why didn't you stop him?

343
00:32:05,920 --> 00:32:07,860
He's the master.
l'm just a servant.

344
00:32:08,290 --> 00:32:09,940
How could l, Your Highness?

345
00:32:10,540 --> 00:32:12,240
You could have asked him to stop.

346
00:32:12,520 --> 00:32:14,320
You could have pleaded for him to stop.

347
00:32:14,440 --> 00:32:16,480
You could have begged him to stop.

348
00:32:16,950 --> 00:32:18,650
Fine, l'll do that from now on.

349
00:32:18,670 --> 00:32:20,270
Why didn't you do it today?

350
00:32:50,400 --> 00:32:54,400
The capricious breeze
touches my delicate body

351
00:32:59,770 --> 00:33:03,740
The eyes feel shy,
the heart beats profoundly

352
00:33:08,170 --> 00:33:10,070
My delicate body

353
00:33:23,310 --> 00:33:27,740
The cool breeze makes me shy

354
00:33:34,890 --> 00:33:38,650
l try to hide in the
waves of the river

355
00:33:38,670 --> 00:33:40,510
l hope no one sees me

356
00:33:40,530 --> 00:33:44,610
The eyes feel shy,
the heart beats profoundly

357
00:33:49,100 --> 00:33:50,940
My delicate body

358
00:33:51,170 --> 00:33:55,140
The capricious breeze
touches my delicate body

359
00:33:55,400 --> 00:33:59,300
The eyes feel shy,
the heart beats profoundly

360
00:34:03,720 --> 00:34:05,710
My delicate body

361
00:34:19,850 --> 00:34:24,930
The bird sings the new tune of life

362
00:34:31,350 --> 00:34:35,030
My youth swayed to the tunes

363
00:34:35,090 --> 00:34:37,110
Someone dwells in my heart

364
00:34:37,130 --> 00:34:41,110
The eyes feel shy,
the heart beats profoundly

365
00:34:45,480 --> 00:34:47,270
My delicate body

366
00:34:47,520 --> 00:34:51,580
The capricious breeze
touches my delicate body

367
00:34:52,750 --> 00:34:56,580
The eyes feel shy,
the heart beats profoundly

368
00:35:01,060 --> 00:35:04,970
The eyes feel shy,
the heart beats profoundly

369
00:35:05,180 --> 00:35:07,100
My delicate body

370
00:35:20,500 --> 00:35:22,120
- Who is it?
- Police.

371
00:35:22,750 --> 00:35:23,850
Police.

372
00:35:34,240 --> 00:35:36,290
Don't come ahead.
Don't come ahead, l am...

373
00:35:36,490 --> 00:35:38,550
- Who are you?
- Human.

374
00:35:38,890 --> 00:35:41,620
- What were you doing in the lake?
- Taking a bath.

375
00:35:42,120 --> 00:35:44,580
Don't you know it's a crime
to bathe in the royal lake?

376
00:35:48,160 --> 00:35:52,350
The birds and the animals
all bathe here in this lake.

377
00:35:52,890 --> 00:35:54,910
They are shot dead.

378
00:35:55,650 --> 00:36:03,030
Then... then, it's my mistake.

379
00:36:03,300 --> 00:36:05,190
So, you are being arrested...

380
00:36:05,220 --> 00:36:06,920
and will be punished for this crime.

381
00:36:18,520 --> 00:36:20,750
- But at least listen to me.
- Quiet.

382
00:36:38,980 --> 00:36:41,600
Rana is all ready to leave.

383
00:36:42,710 --> 00:36:44,210
And Kumar is still missing.

384
00:36:44,590 --> 00:36:49,450
- What now?
- That's what l've been wondering.

385
00:36:49,620 --> 00:36:51,940
That's what l've been wondering, too.

386
00:36:52,440 --> 00:36:56,460
What if the engagement isn't arranged?

387
00:36:56,900 --> 00:36:59,300
That's what l've been wondering.

388
00:36:59,850 --> 00:37:02,360
That's what l've been wondering, too.

389
00:37:02,600 --> 00:37:06,760
- We should stop Rana from leaving.
- l'll go.

390
00:37:07,390 --> 00:37:12,160
- l'll go, too.
- Wait. l'll go.

391
00:38:14,550 --> 00:38:17,760
Scared? But you were
pretending to be the police.

392
00:38:18,730 --> 00:38:20,650
You called yourself
a ferocious lioness, too.

393
00:38:21,840 --> 00:38:26,290
First you duped me.
Then you made me walk for a mile.

394
00:38:27,120 --> 00:38:29,780
- Didn't you feel ashamed?
- l did feel ashamed.

395
00:38:30,820 --> 00:38:34,080
But this was the only way
l could control you.

396
00:38:35,200 --> 00:38:39,270
- What do you think l am?
- A ferocious lioness.

397
00:38:39,920 --> 00:38:41,820
What if l do the
same thing with you?

398
00:38:41,900 --> 00:38:43,400
That would be really nice.

399
00:38:43,420 --> 00:38:46,200
You'd be walking ahead.
And l'd be following you.

400
00:38:47,030 --> 00:38:52,590
Here are my hands.
Go ahead, tie them.

401
00:38:52,840 --> 00:38:55,250
- This is your chance.
- ls that so?

402
00:38:56,440 --> 00:38:57,640
Fine, then.

403
00:39:02,330 --> 00:39:06,140
l will tie it so tight,
it will never come undone.

404
00:39:07,150 --> 00:39:11,490
The knot should never open.

405
00:39:12,740 --> 00:39:14,440
You made me walk for a mile.

406
00:39:15,050 --> 00:39:16,630
But l'll make you
walk for two miles.

407
00:39:18,840 --> 00:39:24,600
- Just two miles? What about the
rest of the trip? - Quiet.

408
00:39:39,250 --> 00:39:42,150
l've been waiting
for so long for Kumar.

409
00:39:43,460 --> 00:39:44,860
When will he awaken...

410
00:39:44,880 --> 00:39:47,820
and get ready and when
will we get to meet him?

411
00:39:48,740 --> 00:39:51,040
Our destination is quite far.
And the journey is long.

412
00:39:51,690 --> 00:39:53,090
We should leave now.

413
00:39:53,770 --> 00:39:55,270
lt's time for the train.

414
00:39:55,290 --> 00:39:56,790
Allow us to move out.

415
00:39:56,810 --> 00:39:59,050
So what if you miss the train?

416
00:39:59,670 --> 00:40:02,060
Wait for my son.

417
00:40:02,140 --> 00:40:06,470
You're being so selfish.
Try to understand my reasons.

418
00:40:06,760 --> 00:40:09,330
lf you were in such a hurry, then
why come here in the first place?

419
00:40:09,860 --> 00:40:12,050
And why did you
bring this child along?

420
00:40:12,550 --> 00:40:14,820
lf you wanted to
leave so disheartened...

421
00:40:15,390 --> 00:40:17,920
then why be so friendly with us?

422
00:40:18,190 --> 00:40:20,380
Take a seat. Please take a seat.

423
00:40:20,780 --> 00:40:25,980
- Listen to us.
- Have a betel leaf.

424
00:40:31,250 --> 00:40:33,960
ls the betel leaf fine?

425
00:40:46,320 --> 00:40:51,610
- ls that all? Have you calmed down?
- No.

426
00:40:52,060 --> 00:40:54,840
Then ride ahead. We can
travel a few more miles.

427
00:40:59,040 --> 00:41:04,430
- ln feel pity for you.
- That's surprising.

428
00:41:05,500 --> 00:41:08,620
l always heard that
lovers are cold hearted.

429
00:41:11,940 --> 00:41:13,340
What does that mean?

430
00:41:13,430 --> 00:41:16,760
He is a human. But also treacherous.

431
00:41:17,380 --> 00:41:19,900
She knows everything,
but still pretends to be unaware.

432
00:41:20,270 --> 00:41:23,470
She knows she's in love,
but tries to hide it.

433
00:41:23,710 --> 00:41:28,290
Blissfulness, anger, love,
hatred, a killer and a saviour.

434
00:41:29,140 --> 00:41:30,990
Now, did you understand that?

435
00:41:31,690 --> 00:41:37,770
- Are you praising yourself?
- No, l was just listing your qualities.

436
00:41:38,560 --> 00:41:41,600
- l should be rewarded for it.
- Reward?

437
00:41:42,980 --> 00:41:45,120
How would you like to be rewarded?

438
00:41:45,730 --> 00:41:49,760
- Really well.
- ls that so?

439
00:41:50,750 --> 00:41:54,300
- Yes.
- Here you go.

440
00:41:57,450 --> 00:42:02,590
Your reward was so sweet.
lt felt so lovely.

441
00:42:03,280 --> 00:42:06,340
- So wonderful.
- Want some more?

442
00:42:06,440 --> 00:42:11,970
No. That's enough. Now
it's your turn. Want some?

443
00:42:12,690 --> 00:42:16,140
No. lt might not be as
lovely as you think.

444
00:42:16,510 --> 00:42:21,260
Try it once. Let me
give you a demonstration.

445
00:42:25,660 --> 00:42:27,890
How bad. lt was really terrible.

446
00:42:28,270 --> 00:42:30,930
lt was neither sweet nor blissful.

447
00:42:33,520 --> 00:42:37,130
l guess you didn't like it.
Would you like to try one more?

448
00:42:37,690 --> 00:42:43,730
No, it was absolutely
filling. Were you hurt?

449
00:42:45,070 --> 00:42:51,960
My heart is wounded,
since the day l saw you.

450
00:42:53,000 --> 00:42:54,830
My case is something similar.

451
00:43:00,850 --> 00:43:02,420
Since l saw you.

452
00:43:06,080 --> 00:43:08,790
So, why don't we
together try to heal our hearts?

453
00:43:09,820 --> 00:43:13,400
You love me, and l will love you.

454
00:43:25,050 --> 00:43:28,840
Mr. Rana, is it
important for you to leave?

455
00:43:29,390 --> 00:43:33,510
- Can't you wait for another day?
- Won't you spare us?

456
00:43:33,800 --> 00:43:35,500
We have still to
discuss something important.

457
00:43:35,730 --> 00:43:38,770
But l have to leave urgently.
Goodbye.

458
00:43:49,500 --> 00:43:51,000
What are you looking at?

459
00:43:54,610 --> 00:43:59,630
My dream girl. The heavenly beauty.

460
00:44:01,660 --> 00:44:04,870
- And the alluring enchantress.
- Enchantress?

461
00:44:07,070 --> 00:44:15,960
- What are you saying?
- These alluring eyes. The tempting lips.

462
00:44:16,880 --> 00:44:21,100
The blissful ambience. The loneliness.

463
00:44:23,300 --> 00:44:27,880
The black clouds. So, what
do you think l should do?

464
00:44:28,880 --> 00:44:33,150
You should sit at a distance,
and let the other one think.

465
00:44:34,460 --> 00:44:37,350
- What are you thinking?
- l am thinking.

466
00:44:41,210 --> 00:44:43,280
How can the rage calm down?

467
00:44:45,910 --> 00:44:47,610
How did the tempest die down?

468
00:44:49,520 --> 00:44:51,610
Why have l fallen in love with you?

469
00:44:55,720 --> 00:44:57,220
l'm sure you're a magician.

470
00:44:57,880 --> 00:44:59,720
lt's the miracle of love, Laali.

471
00:45:04,880 --> 00:45:11,410
The day will end,
and our love will increase.

472
00:45:15,680 --> 00:45:20,670
The sun has set. The birds
have returned to their nests.

473
00:45:21,690 --> 00:45:25,610
But your daughter
hasn't returned yet.

474
00:45:26,430 --> 00:45:30,490
l warn you, some day she
might tarnish your honor.

475
00:45:31,110 --> 00:45:35,050
You wretched woman,
won't you ever speak well?

476
00:45:35,270 --> 00:45:38,000
l'm speaking in your favor...

477
00:45:38,520 --> 00:45:40,020
and instead, you yell at me.

478
00:45:40,300 --> 00:45:42,250
Go, mind your own business.

479
00:45:44,230 --> 00:45:50,110
Phulwa! Phulwa! Will you only
keep exercising the entire day...

480
00:45:50,130 --> 00:45:52,230
or will you do some work?

481
00:45:54,850 --> 00:45:58,170
Do l have to loot, or kill someone?

482
00:45:58,220 --> 00:45:59,820
What is it? Tell me, quickly.

483
00:45:59,930 --> 00:46:03,500
The sun has set.
But Laali hasn't returned.

484
00:46:04,980 --> 00:46:07,670
- Go and take a look.
- Where can she go?

485
00:46:08,300 --> 00:46:10,560
With your permission,
l'll drag her back here.

486
00:46:11,090 --> 00:46:15,540
You can drag her,
but remember you're her fiancè.

487
00:46:16,040 --> 00:46:18,590
l know, but l think
you've forgotten chief.

488
00:46:19,220 --> 00:46:20,940
You know, l'm not
getting any younger.

489
00:46:21,920 --> 00:46:24,340
Touch them. They're like rocks.

490
00:46:24,850 --> 00:46:26,650
Five hundred sit ups,
five hundred push ups.

491
00:46:26,740 --> 00:46:30,280
- And a thousand pull ups.
- You are so brave.

492
00:46:31,260 --> 00:46:33,890
Take the lantern and look for her.

493
00:46:34,530 --> 00:46:37,570
l'll change my clothes.
l'll be back right away.

494
00:46:39,260 --> 00:46:40,910
But, remember...

495
00:46:43,220 --> 00:46:46,060
you know, l'm not
getting any younger.

496
00:47:18,240 --> 00:47:23,610
The sun has set.
There's darkness everywhere.

497
00:47:26,640 --> 00:47:30,680
- Let me leave now.
- So soon?

498
00:47:31,940 --> 00:47:35,090
The moon hasn't risen.
The stars haven't glittered.

499
00:47:36,140 --> 00:47:39,190
The heart didn't flutter,
nor did l have any desires.

500
00:47:40,380 --> 00:47:41,880
Wait a little longer, Laali.

501
00:47:42,330 --> 00:47:48,510
The bond that you've bound
me in is difficult to break.

502
00:47:49,900 --> 00:47:54,080
- But l am helpless.
- Lovers are never helpless, Laali.

503
00:47:55,190 --> 00:47:58,850
- l won't let you go. - Who do
you think you are to stop her?

504
00:48:00,140 --> 00:48:02,020
l've come to break your neck.

505
00:48:03,690 --> 00:48:10,670
- Phulwa. Stop Phulwa. - Let me
deal with your lover first.

506
00:48:11,730 --> 00:48:14,750
Five hundred sit ups,
five hundred push ups.

507
00:48:15,380 --> 00:48:19,340
And a thousand pull
ups. l will kill you.

508
00:48:36,610 --> 00:48:39,730
Get lost. Get lost you rascal.

509
00:48:58,110 --> 00:48:59,510
What have you done?

510
00:49:00,070 --> 00:49:05,640
You let that fool go.
And now he'll tarnish our love.

511
00:49:07,000 --> 00:49:08,600
He'll never let me be yours.

512
00:49:10,350 --> 00:49:11,950
Promise me that we'll die together.

513
00:49:13,220 --> 00:49:15,120
And l'll see to it
that we live together.

514
00:49:31,490 --> 00:49:32,790
Who is it?

515
00:49:35,720 --> 00:49:39,310
What nonsense.
Whether it's day or night...

516
00:49:40,070 --> 00:49:43,470
there's no rest for priest,
Shiv Shankar Prasad.

517
00:49:46,340 --> 00:49:49,320
Why are you getting
so eager? l'm coming.

518
00:49:53,970 --> 00:49:58,370
- What is it?
- Can we come in?

519
00:49:59,420 --> 00:50:03,030
l don't have a place for
you to stay. Go to the inn.

520
00:50:04,270 --> 00:50:06,070
- May l ask you something?
- What is it?

521
00:50:06,710 --> 00:50:09,630
lf a man and woman are in love,
what should they do?

522
00:50:10,090 --> 00:50:13,070
- Get married. - Marriage? Then
make the arrangements quickly.

523
00:50:13,280 --> 00:50:15,210
Come during the day.
l'm sleepy now.

524
00:50:15,230 --> 00:50:17,420
Right now. At this moment.

525
00:50:17,480 --> 00:50:22,170
The prince. Forgive me, Your Highness.

526
00:50:22,670 --> 00:50:26,580
Forgive me. Forgive me.

527
00:50:29,300 --> 00:50:36,200
l beat that boy to a pulp.
But Laali ruined everything.

528
00:50:36,590 --> 00:50:39,120
She told me to get lost.
And so l did.

529
00:50:39,660 --> 00:50:42,970
Now, it's up to you, chief.
l can neither disobey your orders...

530
00:50:43,200 --> 00:50:47,210
- nor hers.
- Why didn't you drag her back here?

531
00:50:48,300 --> 00:50:51,510
What good would that do?
She's forsaken her honor.

532
00:50:52,130 --> 00:50:56,710
- What? - Chief, that boy
has tarnished your honor.

533
00:50:56,770 --> 00:50:58,380
And you should plunder his home.

534
00:50:58,750 --> 00:51:00,810
So be it. We'll do just that.

535
00:51:01,350 --> 00:51:02,750
l await your orders.

536
00:51:02,860 --> 00:51:04,830
l will sweep the
royal palace clean.

537
00:51:05,130 --> 00:51:08,390
You have my orders. Today.
Right now. This very moment.

538
00:51:15,940 --> 00:51:20,690
A child that tarnishes
her father's honor...

539
00:51:23,510 --> 00:51:31,770
and betrays her father at such an age...

540
00:51:33,600 --> 00:51:36,980
is very dangerous.

541
00:51:39,740 --> 00:51:42,200
And am l the one with such a child?

542
00:51:46,220 --> 00:51:48,320
- Who is it?
- lt's me.

543
00:51:49,190 --> 00:51:56,030
- Who else is with you?
- My master. My life.

544
00:51:56,370 --> 00:51:59,320
What does he want?
Why has he come here?

545
00:52:00,170 --> 00:52:01,670
Why have you brought him?

546
00:52:02,160 --> 00:52:03,700
For your blessings.

547
00:52:05,770 --> 00:52:09,620
- l have married the prince.
- Married him?

548
00:52:15,560 --> 00:52:17,680
A beggar, marrying a prince?

549
00:52:18,900 --> 00:52:21,510
A wretched woman,
the lady luck of a royal clan?

550
00:52:22,600 --> 00:52:24,000
How is that possible?

551
00:52:24,420 --> 00:52:26,760
How can l believe it?
Who will believe it?

552
00:52:27,890 --> 00:52:32,380
lt's true, father.
The prince loves me.

553
00:52:33,090 --> 00:52:35,090
You've been betrayed,
and now you want to deceive me.

554
00:52:35,830 --> 00:52:38,000
Be honest. l am your father.

555
00:52:38,560 --> 00:52:43,660
Laali speaks the truth, chief.
We love each other.

556
00:52:44,060 --> 00:52:48,080
When did you fall in love?
When did it reach its peak?

557
00:52:49,240 --> 00:52:51,720
Who was witness to it?
Who can vouch for it?

558
00:52:52,960 --> 00:52:55,950
Your Highness, we are your subjects.

559
00:52:56,980 --> 00:53:02,190
You can kill us if you want.
But don't dishonor us.

560
00:53:02,390 --> 00:53:03,890
You have to believe it.

561
00:53:04,890 --> 00:53:07,080
We got married today in the temple.

562
00:53:07,810 --> 00:53:09,500
Without the consent of the parents?

563
00:53:10,750 --> 00:53:13,070
Without the permission
of the royal mother?

564
00:53:14,380 --> 00:53:17,970
The rich have always
toyed with the poor.

565
00:53:18,910 --> 00:53:22,080
And similarly, you toyed
with her for a few moments.

566
00:53:22,950 --> 00:53:26,280
You can leave now. And let
her face the punishment...

567
00:53:26,300 --> 00:53:29,420
- for her mistakes.
- You misunderstand.

568
00:53:33,020 --> 00:53:34,720
l have married your daughter.

569
00:53:35,760 --> 00:53:38,030
And that's the reason why
l've given her the royal symbol.

570
00:53:38,770 --> 00:53:41,170
Take back your royal symbol.

571
00:53:42,110 --> 00:53:44,800
The grief that fate
has burdened her with...

572
00:53:44,850 --> 00:53:48,330
is more than enough for her.

573
00:53:49,150 --> 00:53:50,850
lt's not a burden, but a proof.

574
00:53:51,280 --> 00:53:53,630
lt proves she's the
queen of this kingdom.

575
00:53:54,420 --> 00:53:59,460
The queen. How fortunate we are.

576
00:54:00,580 --> 00:54:02,460
Thank you, Your Highness.

577
00:54:03,460 --> 00:54:05,450
Permit Laali to go along with me.

578
00:54:05,770 --> 00:54:08,730
Go and appease the royal mother first.

579
00:54:09,860 --> 00:54:14,500
lf the bride isn't accepted,
then the king will feel insulted.

580
00:54:15,580 --> 00:54:17,860
No, that's not possible.

581
00:54:18,520 --> 00:54:20,320
A procession will arrive
from the royal palace...

582
00:54:20,340 --> 00:54:21,840
along with horses and elephants.

583
00:54:23,340 --> 00:54:25,880
The royal bride will
be welcomed grandly.

584
00:54:26,540 --> 00:54:30,660
- Then what are you waiting for?
- l'll leave right away.

585
00:54:39,860 --> 00:54:44,810
You don't know, Laali. Mother
was so eager to see me married.

586
00:54:46,360 --> 00:54:48,490
The royal palace will echo
with sounds of bliss.

587
00:54:49,410 --> 00:54:51,500
Everyone will respect you.

588
00:54:52,690 --> 00:54:54,670
And you'll rule this kingdom.

589
00:54:55,450 --> 00:54:59,280
l want only you,
not to rule the city.

590
00:55:00,160 --> 00:55:04,190
- When will you return?
- Before the sun rises...

591
00:55:05,530 --> 00:55:07,150
l'll be standing before you.

592
00:55:24,510 --> 00:55:25,710
Well done.

593
00:55:31,700 --> 00:55:33,240
Priest Shiv Shankar has arrived.

594
00:55:33,670 --> 00:55:36,750
- He's brought terrible news.
- Terrible news?

595
00:55:40,930 --> 00:55:43,300
Help me, Queen! Help me.

596
00:55:43,550 --> 00:55:45,340
lt wasn't my fault.

597
00:55:45,550 --> 00:55:48,070
He pointed the blade
at me, and l was scared.

598
00:55:48,640 --> 00:55:52,970
Seeing my life in danger,
l was compelled to obey his orders.

599
00:55:53,550 --> 00:55:57,170
- Come to the point.
- l meant our prince.

600
00:55:57,510 --> 00:56:02,760
His Highness last night
married a beggar woman.

601
00:56:03,160 --> 00:56:05,730
- Got married?
- To a beggar woman?

602
00:56:06,270 --> 00:56:09,000
- You mean those who beg.
- Yes.

603
00:56:10,090 --> 00:56:12,780
Who is that girl? What is
her name? Where does she stay?

604
00:56:13,100 --> 00:56:16,620
l don't know that. But l
can tell you one thing.

605
00:56:16,800 --> 00:56:18,690
That the prince is
madly in love with her.

606
00:56:19,470 --> 00:56:21,070
Where is that love-struck boy?

607
00:56:22,110 --> 00:56:24,590
Before nightfall,
they were at my house.

608
00:56:24,860 --> 00:56:27,740
And later, they left in
that way and l came here.

609
00:56:28,270 --> 00:56:31,850
That means that the prince
has revolted against us.

610
00:56:32,460 --> 00:56:35,220
But he cannot bring that
lowly girl in the palace.

611
00:56:36,180 --> 00:56:38,220
Go! Look for him right now.

612
00:56:38,680 --> 00:56:41,060
And bring that
impudent boy to me.

613
00:56:41,770 --> 00:56:44,810
Either the royal crown,
or the love of that lowly woman...

614
00:56:45,300 --> 00:56:47,600
he'll have to choose
one or the other.

615
00:56:48,400 --> 00:56:51,910
That's my order and my decision.

616
00:57:01,520 --> 00:57:02,620
Father.

617
00:57:04,750 --> 00:57:06,690
Father, don't leave
without seeing off your daughter.

618
00:57:07,200 --> 00:57:08,600
Wait a little longer.

619
00:57:09,050 --> 00:57:10,770
He'll arrive any minute.

620
00:57:10,940 --> 00:57:13,970
- The caravan can't wait any longer.
- Why not?

621
00:57:14,550 --> 00:57:16,460
Think about the honor of
my husband and his family.

622
00:57:16,960 --> 00:57:19,000
We need your blessing, father.

623
00:57:19,640 --> 00:57:21,240
The palanquin will arrive any moment.

624
00:57:21,540 --> 00:57:24,420
lf the palanquin
doesn't arrive, then you do.

625
00:57:25,260 --> 00:57:26,560
lt's absolutely straight.

626
00:57:36,930 --> 00:57:40,020
We have to cross the
border as soon as possible.

627
00:57:40,650 --> 00:57:41,950
Give the orders..

628
00:57:42,530 --> 00:57:45,690
March!

629
00:58:06,560 --> 00:58:11,040
- Laali! Laali!
- Kumar.

630
00:58:11,680 --> 00:58:12,780
Laali.

631
00:58:29,410 --> 00:58:32,300
Queen! A terrible
thing has happened.

632
00:58:32,760 --> 00:58:34,360
The royal palace has been robbed.

633
00:58:34,380 --> 00:58:35,780
The guards tied up.

634
00:58:35,800 --> 00:58:37,730
- And the treasure is missing.
- The treasure is missing?

635
00:58:37,870 --> 00:58:41,120
And the caravan has left, too.

636
00:58:41,940 --> 00:58:45,450
lt's so terrible. We've lost
our wealth as well as our son.

637
00:58:45,980 --> 00:58:47,780
l know those plunderers
are behind it all.

638
00:58:47,800 --> 00:58:51,320
They're taking away our last hope
along with the treasure.

639
00:58:51,760 --> 00:58:54,300
Make arrangements quickly.
We'll follow them.

640
00:59:07,450 --> 00:59:10,000
Why did you leave the
royal palace for me?

641
00:59:10,800 --> 00:59:14,370
When Laali can't be my queen,
how can l be king?

642
00:59:15,700 --> 00:59:17,510
Your lover will always be with you.

643
00:59:22,030 --> 00:59:24,510
Do you hear that? He's come back...

644
00:59:24,550 --> 00:59:26,150
to rub salt in my wounds.

645
00:59:26,250 --> 00:59:27,900
Have patience, my child.

646
00:59:28,410 --> 00:59:31,700
l've prepared a sherbet
to quench his thirst.

647
00:59:32,490 --> 00:59:33,890
Give it to him.

648
00:59:53,190 --> 00:59:56,810
Sit in the cart. You're
not used to walking on foot.

649
00:59:58,540 --> 01:00:00,230
l like walking beside you.

650
01:00:09,390 --> 01:00:11,550
Your lips are drying up.
Have a sip of water.

651
01:00:17,700 --> 01:00:19,650
- Here.
- You first.

652
01:00:20,790 --> 01:00:23,040
l'm not thirsty. Drink it.

653
01:00:34,830 --> 01:00:40,570
- My stomach. My heart.
- Kumar. What's wrong?

654
01:00:41,270 --> 01:00:43,860
l'm suffocating.
What have you given me?

655
01:00:45,280 --> 01:00:47,720
My eyes. My head.

656
01:00:56,460 --> 01:01:00,260
Chief. Chief. Chief.
Did you hear that?

657
01:01:00,910 --> 01:01:03,540
The ground is shaking.
Seems like it's an earthquake.

658
01:01:03,560 --> 01:01:06,410
Earthquake! Stop! Stop everyone!

659
01:01:13,810 --> 01:01:17,080
The hooves of horses.
The enemy is on our trail.

660
01:01:17,220 --> 01:01:19,410
Run. Run as fast as you can.

661
01:01:34,050 --> 01:01:37,650
Kumar. Wake up, Kumar.

662
01:01:51,170 --> 01:01:53,190
Stop. Please stop.

663
01:01:58,280 --> 01:02:00,840
You. Soldiers, arrest her.

664
01:02:01,070 --> 01:02:03,680
No. Please save the prince first.

665
01:02:04,090 --> 01:02:05,490
He's breathing his last.

666
01:02:07,010 --> 01:02:08,850
Kumar. Wake up, Kumar.

667
01:02:09,360 --> 01:02:10,860
Look, the queen has come.

668
01:02:11,120 --> 01:02:12,520
What's this l see?

669
01:02:12,540 --> 01:02:15,900
Kumar, my child. My son,
what's wrong with you?

670
01:02:18,750 --> 01:02:21,230
What have you done to my son?

671
01:02:21,780 --> 01:02:23,280
l don't know anything, mother.

672
01:02:23,440 --> 01:02:24,740
l've done nothing.

673
01:02:24,760 --> 01:02:28,640
l think you've poisoned
my son. l will kill you.

674
01:02:28,660 --> 01:02:31,340
Your Highness, the
prince's condition is serious.

675
01:02:31,640 --> 01:02:34,120
lf anything happens to the
prince, l won't survive.

676
01:02:34,860 --> 01:02:36,950
- Mother, take me along.
- Move away.

677
01:04:09,280 --> 01:04:12,840
Who are you? Where
am l? Where is Laali?

678
01:04:13,680 --> 01:04:16,220
- Laali!
- Stop thinking about Laali, son.

679
01:04:16,880 --> 01:04:20,330
That wretched girl
poisoned you to ruin our clan.

680
01:04:20,880 --> 01:04:26,060
Poison me? Yes, l remember now.
She poisoned me.

681
01:04:27,240 --> 01:04:30,910
She's betrayed me.
l won't spare her.

682
01:04:31,930 --> 01:04:34,960
l will kill her. Where is she?

683
01:04:36,320 --> 01:04:38,430
That wretched woman
isn't in this house.

684
01:04:39,030 --> 01:04:43,160
Not here? Then how
did she poison me?

685
01:04:44,870 --> 01:04:50,530
No. She's not a betrayer.
She couldn't have poisoned me.

686
01:04:52,200 --> 01:04:53,800
She wouldn't do such a thing.

687
01:04:54,880 --> 01:04:57,300
l don't believe it. My heart
is not ready to believe this.

688
01:04:59,310 --> 01:05:01,120
l've seen it
with my own eyes, son.

689
01:05:01,630 --> 01:05:03,270
You were writhing in pain.

690
01:05:03,800 --> 01:05:06,020
And that wretched woman was
overjoyed seeing you suffer.

691
01:05:06,570 --> 01:05:10,830
She was overjoyed? lt's possible.

692
01:05:13,350 --> 01:05:14,850
But l can't remember anything.

693
01:05:16,640 --> 01:05:17,940
l remember nothing!

694
01:05:19,260 --> 01:05:23,720
My mind... l can't
seem to recall anything.

695
01:05:25,480 --> 01:05:28,190
l'll go crazy! l'll go crazy!

696
01:05:28,830 --> 01:05:30,510
- Doctor.
- You'll be alright.

697
01:05:30,800 --> 01:05:34,610
You'll be alright.
You need rest. Don't worry.

698
01:05:47,510 --> 01:05:55,880
Awaken. Awaken

699
01:06:01,930 --> 01:06:08,730
Awaken, oh Lord

700
01:06:23,330 --> 01:06:28,580
My world is on fire

701
01:06:28,680 --> 01:06:33,500
Awaken, oh Lord

702
01:06:39,110 --> 01:06:43,920
Oh Lord

703
01:06:44,660 --> 01:06:51,600
Oh Lord. Awaken, oh Lord

704
01:06:55,270 --> 01:07:04,990
l have come to awaken you
with my heartfelt sighs

705
01:07:05,720 --> 01:07:15,040
l have come to narrate my anguish

706
01:07:15,430 --> 01:07:24,040
My love has been ruined,
and happiness destroyed

707
01:07:24,060 --> 01:07:28,870
Awaken, oh Lord

708
01:07:28,990 --> 01:07:33,800
My world is on fire

709
01:07:38,060 --> 01:07:42,460
You were my saviour

710
01:07:42,550 --> 01:07:47,040
But you couldn't save
me from my downfall

711
01:07:47,360 --> 01:07:52,000
My journey ended abruptly

712
01:07:52,400 --> 01:07:56,860
But still you remained unaware

713
01:07:57,380 --> 01:08:05,790
You were my only hope.
But you shattered my fate

714
01:08:05,830 --> 01:08:10,510
Awaken, oh Lord

715
01:08:24,900 --> 01:08:34,480
Lord, if you
don't heed my plea...

716
01:08:35,050 --> 01:08:44,430
l will take revenge
for my devastation

717
01:08:44,860 --> 01:08:49,530
l will annihilate
the entire world...

718
01:08:49,760 --> 01:08:53,360
with my cry of sorrow

719
01:08:53,380 --> 01:08:58,240
Awaken, oh Lord

720
01:08:58,300 --> 01:09:02,870
My world is on fire

721
01:09:11,500 --> 01:09:14,200
Don't trouble me, mother.
Don't trouble me anymore.

722
01:09:14,880 --> 01:09:16,380
l said nothing is wrong.

723
01:09:16,400 --> 01:09:18,000
How can l believe you, son?

724
01:09:18,270 --> 01:09:19,970
l tucked you into bed last night...

725
01:09:19,990 --> 01:09:21,790
and found you
in the jungle this morning.

726
01:09:21,810 --> 01:09:23,950
what is its allure?

727
01:09:24,150 --> 01:09:25,870
What? What can it be?

728
01:09:26,400 --> 01:09:30,510
You think l'm crazy?
Get out of here. Get lost.

729
01:09:31,920 --> 01:09:34,560
Get lost. Get lost.

730
01:09:56,750 --> 01:09:58,850
The poison is still
influencing him, doctor.

731
01:09:59,450 --> 01:10:00,910
Please save my son.

732
01:10:01,820 --> 01:10:03,780
Queen, it's due to the shock...

733
01:10:04,300 --> 01:10:07,220
that Kumar's heart
and mind has suffered.

734
01:10:07,720 --> 01:10:10,700
But why does he walk in his sleep?

735
01:10:11,310 --> 01:10:14,270
Actually, the prince
suffers from sleep-walking.

736
01:10:14,740 --> 01:10:15,940
What's that?

737
01:10:16,680 --> 01:10:18,550
When the connection
between the heart...

738
01:10:19,650 --> 01:10:22,260
and the mind breaks,
the person wanders around.

739
01:10:23,560 --> 01:10:25,320
- lsn't there any cure?
- No.

740
01:10:26,080 --> 01:10:29,230
- There can be only one possibility.
- What's that?

741
01:10:29,780 --> 01:10:31,680
Get Kumar married right away.

742
01:10:58,390 --> 01:11:03,820
- Laali.
- We set out to look for the treasure...

743
01:11:04,330 --> 01:11:06,040
and we found Laali.

744
01:11:07,120 --> 01:11:10,750
You know, she's my real treasure.
Pick her up, quickly.

745
01:11:20,670 --> 01:11:24,390
The auspicious gift,
on a silver platter.

746
01:11:24,580 --> 01:11:27,360
How could we have come empty handed?

747
01:11:28,760 --> 01:11:32,450
Please accept this,
and call them inside.

748
01:11:32,610 --> 01:11:36,700
- Who else is with you?
- Both the queens.

749
01:11:37,180 --> 01:11:40,160
Stop talking in riddles.
Where are they?

750
01:11:40,740 --> 01:11:42,490
They're seated at your threshold.

751
01:11:42,700 --> 01:11:44,550
- They aren't even listening to me.
- Stop blabbering.

752
01:11:45,320 --> 01:11:50,750
- l beg your pardon. Blabbering, me?
- You must have gone crazy.

753
01:11:56,690 --> 01:11:59,910
What's this? Why are you
doing this? Let's go inside.

754
01:12:01,630 --> 01:12:03,630
Please listen to me.
lt's the question of my honor.

755
01:12:03,720 --> 01:12:06,780
What will the people say?
What is my mistake? Tell me.

756
01:12:08,810 --> 01:12:11,720
Please don't slander me.
Say something.

757
01:12:12,320 --> 01:12:14,440
We'll breathe our last
at your doorstep.

758
01:12:14,760 --> 01:12:16,730
We've decided to fast until death.

759
01:12:17,220 --> 01:12:20,930
Let us discuss this matter.
And reach a conclusion.

760
01:12:21,410 --> 01:12:24,570
- What do you want?
- Mangala.

761
01:12:25,740 --> 01:12:28,720
Give me time to think.
Let's go inside and talk.

762
01:12:31,490 --> 01:12:32,790
What a quandary.

763
01:12:45,360 --> 01:12:47,640
Mangala, tell me
what l should do, dear?

764
01:12:48,510 --> 01:12:49,810
Shall l agree?

765
01:12:54,170 --> 01:12:57,000
l don't think l can find a
solution to this problem today.

766
01:12:57,020 --> 01:12:59,090
They don't seem to agree,
and neither does she.

767
01:12:59,870 --> 01:13:01,170
What a quandary!

768
01:13:09,810 --> 01:13:11,960
Look here, this matter
can't be decided this way.

769
01:13:12,240 --> 01:13:13,840
Get up from my threshold first.

770
01:13:16,010 --> 01:13:18,600
Lord, what a quandary.

771
01:13:19,080 --> 01:13:24,930
The dilemma is such that it
makes your world spin around.

772
01:13:25,380 --> 01:13:28,370
Neither of them seem to agree.

773
01:13:28,660 --> 01:13:31,670
The game of love is really enjoyable.

774
01:13:31,770 --> 01:13:35,870
Quiet. What a quandary.

775
01:13:47,310 --> 01:13:49,060
They are fasting until death...

776
01:13:49,080 --> 01:13:51,710
and she's crying her heart out.
l don't know what to do.

777
01:13:52,770 --> 01:13:56,980
Please say yes, dear.
Or else l'll succumb to my death.

778
01:13:57,640 --> 01:14:01,990
Such a nice family and boy.
We shouldn't refuse.

779
01:14:02,670 --> 01:14:04,070
Should l say yes?

780
01:14:04,850 --> 01:14:06,710
Thank you.
You're such a nice child.

781
01:14:17,280 --> 01:14:19,000
What happened to them?

782
01:14:19,420 --> 01:14:25,180
They suffered, breathed heavily,
and then calmed down.

783
01:14:25,860 --> 01:14:32,990
- Save them from dying.
Quickly say yes. - l agree.

784
01:14:33,220 --> 01:14:37,720
- l agree to everything.
- We agree, too.

785
01:14:38,420 --> 01:14:42,610
Thank you, Thakur.
Thank you very much.

786
01:15:02,950 --> 01:15:07,560
The first duty of a wife,
is to bow before her husband...

787
01:15:08,050 --> 01:15:09,820
and to obey his every command.

788
01:15:10,590 --> 01:15:13,730
Now, it's in your hands to
allure Kumar with your love.

789
01:15:28,410 --> 01:15:32,820
Master. What are you doing?

790
01:15:33,810 --> 01:15:37,440
Trying to douse the
rage in my heart and mind.

791
01:15:37,500 --> 01:15:40,030
But this intoxication will
knock you out of your senses.

792
01:15:40,280 --> 01:15:45,420
My heart, that lost its love.
Let it remain subdued.

793
01:16:18,420 --> 01:16:20,810
lt seems as if a corpse has been...

794
01:16:21,840 --> 01:16:28,190
decked up like a bride
and sent to my room.

795
01:16:29,220 --> 01:16:32,320
lt's a body without a soul.

796
01:16:33,750 --> 01:16:42,480
lt's a silent body with lifeless eyes.

797
01:16:43,980 --> 01:16:49,830
lt's carrying the burden of this attire.
What are you looking at?

798
01:16:51,240 --> 01:16:52,760
What are you thinking?

799
01:16:54,010 --> 01:16:55,410
Where are you lost?

800
01:16:56,660 --> 01:17:02,160
You are staring at me like a statue.

801
01:17:03,220 --> 01:17:05,520
Can't you answer me?

802
01:17:06,320 --> 01:17:09,530
Are you dumb? Are you
blind? What are you?

803
01:17:10,010 --> 01:17:11,310
Remove your veil.

804
01:17:20,890 --> 01:17:24,930
lt's true that you are
beautiful and young.

805
01:17:26,270 --> 01:17:31,170
lt's true that you
have charm and style.

806
01:17:32,400 --> 01:17:37,740
l have to say,
you are one in a million.

807
01:17:39,680 --> 01:17:46,400
lf you want to entertain me,
then sing and dance.

808
01:17:47,240 --> 01:17:52,620
Thunder like clouds.
Strike like lightning.

809
01:17:53,490 --> 01:17:58,990
Cheer up the ambience.
Give solace to my heart.

810
01:19:40,040 --> 01:19:45,350
Once we both were strangers.
And today...

811
01:19:47,210 --> 01:19:49,210
Do you remember our first meeting?

812
01:19:50,400 --> 01:19:59,670
The jungle and the prey.
The flower and the squabble.

813
01:20:01,150 --> 01:20:05,100
You ran away.
And l stood looking at you.

814
01:20:06,080 --> 01:20:09,060
Our second meeting, too, was sudden.

815
01:20:10,030 --> 01:20:12,210
lt was the night of my birthday.

816
01:20:13,430 --> 01:20:15,910
You came and l saw you.

817
01:20:17,220 --> 01:20:23,130
My eyes greeted you.
And your eyes accepted it.

818
01:20:24,310 --> 01:20:26,990
But we both were helpless.

819
01:20:28,000 --> 01:20:29,710
There were guests at my house.

820
01:20:30,640 --> 01:20:32,260
You were with your tribe.

821
01:20:33,440 --> 01:20:37,340
You left. And l again
stood there looking at you.

822
01:20:39,130 --> 01:20:42,620
The third time we met at the lake.

823
01:20:43,460 --> 01:20:45,450
And we got married
that very night.

824
01:20:46,860 --> 01:20:51,070
This time you came
but you couldn't leave.

825
01:20:52,950 --> 01:21:00,080
l saw you in my arms
in the dim light...

826
01:21:01,080 --> 01:21:03,540
of the priest's house.

827
01:21:05,120 --> 01:21:07,610
lt was our nuptial night, Laali.

828
01:21:07,960 --> 01:21:09,960
Laali? Who is Laali?

829
01:21:10,810 --> 01:21:14,070
What is this?
You're lost in thoughts of Laali?

830
01:21:32,490 --> 01:21:33,790
Who are you?

831
01:21:34,140 --> 01:21:35,240
Mangala.

832
01:21:35,790 --> 01:21:38,060
Mangala? Who is Mangala?

833
01:21:38,610 --> 01:21:39,810
Your wife.

834
01:21:40,530 --> 01:21:42,130
Why have you entered this room?

835
01:21:43,170 --> 01:21:44,670
Who have you given place?

836
01:21:44,690 --> 01:21:45,990
Don't talk nonsense.

837
01:21:55,470 --> 01:21:57,550
Don't cry, dear. Don't cry.

838
01:21:58,570 --> 01:22:00,870
l didn't know he was
such an insulting man.

839
01:22:02,020 --> 01:22:04,610
He'll have to answer for this insolence.

840
01:22:28,010 --> 01:22:29,110
Come.

841
01:22:29,800 --> 01:22:31,000
Welcome.

842
01:22:31,780 --> 01:22:33,450
Everybody was worried.

843
01:22:37,040 --> 01:22:41,400
Nobody could understand
why daughter-in-law had left.

844
01:22:42,410 --> 01:22:45,520
The house where this storm occurred,
its residents are unaware?

845
01:22:46,080 --> 01:22:48,070
What were my daughter's shortcomings?

846
01:22:48,520 --> 01:22:50,280
Why did you take revenge on her?

847
01:22:50,860 --> 01:22:51,960
Revenge?

848
01:22:52,400 --> 01:22:54,850
Nobody took revenge
on your daughter, Thakur.

849
01:22:55,410 --> 01:22:56,610
You're mistaken.

850
01:22:57,080 --> 01:23:01,330
Mistaken? See your son's atrocities.

851
01:23:02,450 --> 01:23:05,450
The marks of his ten fingers
can be seen on Mangala's neck.

852
01:23:06,150 --> 01:23:10,350
No. Kumar didn't do it. lt's a lie.

853
01:23:11,050 --> 01:23:14,030
ls it also a lie that
your son got married again?

854
01:23:14,570 --> 01:23:15,770
Second marriage?

855
01:23:16,630 --> 01:23:18,780
No. You've received bad information.

856
01:23:19,350 --> 01:23:22,500
Don't try to hide your
son's mistakes, Queen.

857
01:23:23,450 --> 01:23:25,630
l have come today
to make the decision.

858
01:23:26,460 --> 01:23:31,890
So respected father-in-law has
come as his daughter's attorney.

859
01:23:33,120 --> 01:23:36,000
Tell me. How can l help you?

860
01:23:36,590 --> 01:23:40,420
First learn how to speak
to your elders.

861
01:23:41,330 --> 01:23:44,060
l want to know why you
were so unfair to her.

862
01:23:45,250 --> 01:23:48,130
You should have asked your daughter.

863
01:23:49,450 --> 01:23:51,860
At midnight without her
husband's permission...

864
01:23:53,240 --> 01:23:54,760
she disappeared from the palace.

865
01:23:55,220 --> 01:23:59,250
l don't think you've sobered up yet.

866
01:24:00,340 --> 01:24:03,510
lnsolent man, you want
to play with my honor?

867
01:24:03,950 --> 01:24:06,540
l believe in tit for tat.

868
01:24:07,500 --> 01:24:11,520
Better leave Mangala here and go back.

869
01:24:12,040 --> 01:24:14,440
What are you saying?

870
01:24:15,400 --> 01:24:17,220
- You move aside, mother.
- No, son.

871
01:24:17,660 --> 01:24:19,160
He is elder to you.

872
01:24:19,240 --> 01:24:23,850
Tell him not to
interfere in my married life.

873
01:24:24,400 --> 01:24:28,670
l will interfere. lt's the
question of my daughter's life.

874
01:24:29,320 --> 01:24:33,110
Your daughter is my wife. This
is the answer to your question.

875
01:24:33,130 --> 01:24:35,570
Kumar! Kumar! What's going on?

876
01:24:36,520 --> 01:24:39,060
Thakur! Please calm down!

877
01:24:39,510 --> 01:24:41,510
First, silence this insolent man!

878
01:24:41,980 --> 01:24:44,070
lf he hadn't been
Mangala's husband...

879
01:24:44,390 --> 01:24:46,510
l would have ruined the palace.

880
01:24:46,530 --> 01:24:50,400
Quiet! Don't compel
me to use my arrow.

881
01:24:50,900 --> 01:24:53,890
Don't compel me to use my sword.

882
01:24:55,110 --> 01:24:56,210
Kumar!

883
01:24:57,640 --> 01:25:01,630
l implore to you. l beg you.
Calm down, Thakur.

884
01:25:01,980 --> 01:25:06,360
lf l had not calmed down,
there would have had been bloodshed.

885
01:25:07,210 --> 01:25:10,330
Now the decision will be taken
in the assembly. Come, dear.

886
01:25:13,980 --> 01:25:15,080
Stop!

887
01:25:17,000 --> 01:25:18,900
Mangala won't go with you.

888
01:25:19,500 --> 01:25:23,510
She will surely go.
Now nobody can stop her.

889
01:25:24,050 --> 01:25:27,580
lf she goes with you,
then the outcome will be bad.

890
01:25:28,210 --> 01:25:30,440
l'll take this risk.

891
01:25:31,170 --> 01:25:32,980
Thakur, wait! Wait!

892
01:25:33,680 --> 01:25:35,980
- Mangala!
- You move aside, Queen.

893
01:25:36,260 --> 01:25:38,040
No. The family will be shattered.

894
01:25:38,130 --> 01:25:41,200
Let it be. l can't hand
Mangala over to a butcher.

895
01:25:41,270 --> 01:25:43,790
- l won't let you go.
- Move aside, Queen.

896
01:25:44,430 --> 01:25:45,530
Queen!

897
01:25:46,060 --> 01:25:47,160
Roopmati!

898
01:25:48,760 --> 01:25:49,860
Father!

899
01:25:50,240 --> 01:25:52,910
Father! Father! Father!

900
01:25:56,480 --> 01:26:00,330
- Queen!
- Roopmati! Roopmati!

901
01:26:17,180 --> 01:26:21,880
You're very lucky.
Be grateful to my son.

902
01:26:22,600 --> 01:26:25,050
lnstead of the treasure,
he found you.

903
01:26:27,410 --> 01:26:30,450
Otherwise your body would
have rotted in the jungle.

904
01:26:31,580 --> 01:26:35,610
l wish it had happened.
For what do l live now?

905
01:26:35,800 --> 01:26:39,020
To get married.
Phulwa still loves you.

906
01:26:39,790 --> 01:26:42,380
Everything is ready outside. Come.

907
01:26:42,820 --> 01:26:44,750
No. l won't go.

908
01:26:45,570 --> 01:26:47,170
Go away. Otherwise l'll kill you.

909
01:26:50,980 --> 01:26:55,600
Kill me? Chief is ready. l am ready.

910
01:26:56,240 --> 01:26:59,970
Who will listen to you? Heed me.

911
01:27:00,850 --> 01:27:05,080
Otherwise, l've kept
some poison for you, too.

912
01:27:05,730 --> 01:27:06,830
Poison?

913
01:27:07,640 --> 01:27:09,240
So you gave him the poison?

914
01:27:09,340 --> 01:27:13,910
- Yes. Come. Otherwise...
- Witch! Serpent!

915
01:27:15,190 --> 01:27:19,670
l swear, l grew old
waiting for this day.

916
01:27:20,470 --> 01:27:22,180
lf we'd gotten married
six months ago...

917
01:27:22,770 --> 01:27:25,260
by now l'd have fathered many children.

918
01:27:25,620 --> 01:27:29,530
Yes. You do five hundred sit-ups,
five hundred push-ups...

919
01:27:30,390 --> 01:27:34,340
and one thousand pull-ups.

920
01:27:35,090 --> 01:27:37,750
My children will be strong.

921
01:27:37,920 --> 01:27:40,160
Yes. A strong man's children,
too, will be strong.

922
01:27:40,470 --> 01:27:44,970
Chief! Help! Help!

923
01:27:46,030 --> 01:27:48,400
Help! Help!

924
01:27:49,070 --> 01:27:50,860
What happened to you?

925
01:27:51,770 --> 01:27:55,640
Your darling daughter beat me badly.

926
01:27:56,170 --> 01:27:58,670
She pounced on me like a tigress.

927
01:27:59,040 --> 01:28:01,200
Help me. l will die.

928
01:28:01,460 --> 01:28:03,410
How dare she? How dare she?

929
01:28:04,450 --> 01:28:06,720
l think she still hasn't
come to her senses.

930
01:28:07,310 --> 01:28:12,310
Saw that, chief? l swear
l won't spare her. But...

931
01:28:12,370 --> 01:28:15,920
She refuses to marry you.

932
01:28:16,840 --> 01:28:18,130
She refuses?

933
01:28:19,510 --> 01:28:22,640
Nathu! Batu! Lalu! Dadu!

934
01:28:23,590 --> 01:28:25,130
Drag her by her plait.

935
01:28:25,540 --> 01:28:27,550
This marriage will take place.
lt will surely take place.

936
01:28:28,190 --> 01:28:31,470
But when? l swear l'm growing old.

937
01:28:32,270 --> 01:28:35,390
Go away! Go away!
Otherwise l'll thrash each of you!

938
01:28:35,730 --> 01:28:37,030
You'll thrash us?

939
01:28:37,050 --> 01:28:39,220
Chief has ordered us
to drag you by your plait.

940
01:28:40,450 --> 01:28:44,290
l won't go! l won't go! l won't go!

941
01:28:44,310 --> 01:28:46,590
This is injustice! Leave!

942
01:28:47,470 --> 01:28:50,560
Father, have mercy.
Have mercy on me.

943
01:28:50,800 --> 01:28:52,880
You tarnished your
aged father's image?

944
01:28:53,360 --> 01:28:54,960
And you expect mercy from me?

945
01:28:55,040 --> 01:28:56,390
l'll strangle you.

946
01:28:56,820 --> 01:28:59,630
Don't be so cruel, father.
Don't be so cruel.

947
01:28:59,980 --> 01:29:02,500
You can't change my mind.

948
01:29:02,890 --> 01:29:04,650
Tell me. Will you get married?

949
01:29:05,140 --> 01:29:08,080
l am helpless, father.
l am helpless.

950
01:29:08,550 --> 01:29:11,550
Your helplessness will tarnish
my remaining honor too.

951
01:29:11,970 --> 01:29:13,570
This marriage will
surely take place.

952
01:29:13,590 --> 01:29:17,930
No! l can't get married! l
can't get married, father!

953
01:29:21,120 --> 01:29:23,180
Leave me! Leave me!

954
01:29:23,800 --> 01:29:25,650
She won't listen like this.
Take her.

955
01:29:26,010 --> 01:29:29,760
Tie her and whip her
until she gives her consent.

956
01:29:30,030 --> 01:29:33,420
Today l will test her
obstinacy and my anger.

957
01:29:33,660 --> 01:29:34,860
Take her!

958
01:29:34,950 --> 01:29:39,160
Leave me! Leave me!
Leave me! Leave me!

959
01:29:41,260 --> 01:29:45,910
Ask her for the last time.
What's her answer?

960
01:29:46,270 --> 01:29:48,370
- What's your answer?
- No!

961
01:29:48,770 --> 01:29:50,310
Ask her once more!

962
01:29:50,920 --> 01:29:53,480
- What's your answer?
- No!

963
01:29:55,140 --> 01:29:57,720
- What's your answer?
- No!

964
01:30:00,710 --> 01:30:03,050
- What's your answer?
- No!

965
01:30:05,510 --> 01:30:08,280
- What's your answer?
- No!

966
01:30:10,050 --> 01:30:11,930
l am carrying his child.

967
01:30:13,060 --> 01:30:18,820
l am carrying his child.
l am carrying his child.

968
01:30:20,820 --> 01:30:22,120
She's a stigma.

969
01:30:22,280 --> 01:30:23,580
She's a sinner.

970
01:30:23,670 --> 01:30:24,970
She's a deceiver.

971
01:30:25,070 --> 01:30:26,370
She is derogatory.

972
01:30:26,460 --> 01:30:27,880
Spit on her face.

973
01:30:28,300 --> 01:30:31,760
- Spit on her face.
- Spit on her face.

974
01:31:17,520 --> 01:31:27,740
Oh tyrant

975
01:31:53,370 --> 01:32:03,720
l will keep enduring suffering.
l will keep shedding tears

976
01:32:04,170 --> 01:32:14,600
All my life l will test my fate

977
01:32:24,560 --> 01:32:30,280
Oh tyrant

978
01:32:45,790 --> 01:32:56,040
You broke my heart.
You can keep committing atrocities

979
01:32:56,370 --> 01:33:06,620
l won't complain about my doom

980
01:33:06,700 --> 01:33:11,310
l won't complain

981
01:33:11,870 --> 01:33:21,960
l will keep
accepting your sorrows

982
01:33:22,000 --> 01:33:32,510
l will keep enduring suffering.
l will keep shedding tears

983
01:33:47,760 --> 01:33:51,910
Tears never...

984
01:33:52,110 --> 01:33:57,480
go in vain

985
01:33:58,020 --> 01:34:02,980
Someday you, too...

986
01:34:03,140 --> 01:34:08,510
will have to shed tears

987
01:34:13,340 --> 01:34:22,010
l will keep dwelling
in your heart as pain

988
01:34:22,350 --> 01:34:31,390
l will keep enduring suffering.
l will keep shedding tears

989
01:34:31,670 --> 01:34:37,170
Oh tyrant

990
01:34:46,960 --> 01:34:51,070
Stop it! Stop this nonsense!

991
01:34:52,470 --> 01:34:54,140
lt has ruined my life.

992
01:34:54,800 --> 01:34:58,930
lf you hate my voice
then shut your ears.

993
01:35:08,540 --> 01:35:11,460
l can ruin everything like this.

994
01:35:11,850 --> 01:35:16,980
You can break this instrument.
But you can't break my heart.

995
01:35:17,950 --> 01:35:21,050
You will suffer as long as l suffer.

996
01:35:21,430 --> 01:35:23,730
You want to lock horns with me?

997
01:35:24,250 --> 01:35:27,130
And you want to test my patience?

998
01:35:28,120 --> 01:35:31,280
Oh heartless man! Fear my curse.

999
01:35:31,760 --> 01:35:33,730
Don't forget that you're my wife.

1000
01:35:34,550 --> 01:35:37,110
And l know how to
punish an insolent girl.

1001
01:35:37,130 --> 01:35:39,670
lf you have the courage,
then fulfill this desire too.

1002
01:35:42,000 --> 01:35:43,640
You dare to argue with me?

1003
01:35:44,610 --> 01:35:46,940
You're not only insolent,
you're shameless, too.

1004
01:35:50,440 --> 01:35:53,760
Were l not bound
by duty and society...

1005
01:35:55,480 --> 01:35:58,640
then a bigger mark would
have been seen on your face.

1006
01:35:59,240 --> 01:36:03,920
You have dishonored me.
Today l won't spare you.

1007
01:36:03,990 --> 01:36:05,320
Kumar! Kumar!

1008
01:36:07,800 --> 01:36:10,820
What are you doing, son?
She's the honor of this family.

1009
01:36:11,520 --> 01:36:13,220
You can't raise a hand against her.

1010
01:36:13,810 --> 01:36:16,680
l will break her bones.

1011
01:36:16,930 --> 01:36:18,640
You'll have to pass
through our bodies...

1012
01:36:19,200 --> 01:36:20,970
before raising your hands on Mangala.

1013
01:36:21,460 --> 01:36:26,000
l don't need your sympathy.
Please move aside.

1014
01:36:26,950 --> 01:36:30,270
Let him fulfill his desire.

1015
01:36:30,770 --> 01:36:33,760
No. This atrocity won't be
committed while we are alive.

1016
01:36:34,080 --> 01:36:37,100
You had me marry a crazy man.
See the outcome too.

1017
01:36:37,510 --> 01:36:41,170
Move aside, grandma.
She has challenged me.

1018
01:36:41,470 --> 01:36:44,020
No, son. She is carrying your child.

1019
01:36:50,450 --> 01:36:51,550
What?

1020
01:36:55,950 --> 01:36:59,320
After a long time
this family's fate has improved.

1021
01:37:01,010 --> 01:37:02,700
Don't ruin our happiness.

1022
01:37:03,670 --> 01:37:06,220
Everything will be fine.
Everything will be fine.

1023
01:37:06,560 --> 01:37:08,250
Come with me. Come.

1024
01:37:43,350 --> 01:37:47,360
l will slay this child.
l will slay that witch's child.

1025
01:37:48,080 --> 01:37:51,840
lf you touch the child,
l'll break your skull.

1026
01:37:52,860 --> 01:37:56,610
l swear. Phulwa can't deceive Laali.

1027
01:37:56,660 --> 01:38:00,420
You're a fool. l will
surely take revenge on her.

1028
01:38:05,140 --> 01:38:06,740
Revenge!

1029
01:38:07,490 --> 01:38:09,480
Leave! Get lost!

1030
01:38:10,140 --> 01:38:11,240
Come!

1031
01:38:38,180 --> 01:38:39,760
Congratulations! Congratulations!

1032
01:38:41,780 --> 01:38:42,980
A boy!

1033
01:39:07,160 --> 01:39:12,670
My darling child...

1034
01:39:12,710 --> 01:39:16,740
may you live long

1035
01:39:16,870 --> 01:39:21,680
May you live long

1036
01:39:23,080 --> 01:39:33,070
You have imbued my life with hope

1037
01:39:33,110 --> 01:39:36,510
May you live long

1038
01:39:52,440 --> 01:39:58,110
My darling child...

1039
01:39:58,130 --> 01:40:01,770
may you live long

1040
01:40:08,170 --> 01:40:12,960
May you always be happy

1041
01:40:13,210 --> 01:40:17,980
l feel blessed

1042
01:40:18,190 --> 01:40:21,790
May you live long!

1043
01:40:45,900 --> 01:40:55,780
l bless you with sweet memories

1044
01:40:58,140 --> 01:41:07,970
You are the wealth
of this poor woman

1045
01:41:07,990 --> 01:41:11,460
May you live long

1046
01:41:40,030 --> 01:41:44,840
The moon showers its light on you

1047
01:41:44,860 --> 01:41:49,560
Your nights convert into day

1048
01:41:52,070 --> 01:41:56,750
May you spread light in
the world like the sun

1049
01:41:57,100 --> 01:42:01,690
May each day be as long as a year

1050
01:42:01,870 --> 01:42:05,390
May you live long

1051
01:42:31,200 --> 01:42:40,690
Be brave like Arjun

1052
01:42:43,120 --> 01:42:52,720
The earth and the netherworld
should tremble by your gait

1053
01:42:52,790 --> 01:42:56,250
May you live long

1054
01:43:22,180 --> 01:43:27,060
May you make everybody proud!

1055
01:43:27,080 --> 01:43:31,990
May you rule all the hearts

1056
01:43:34,390 --> 01:43:44,060
Your sweet smile alleviates sorrow

1057
01:43:44,080 --> 01:43:47,560
May you live long

1058
01:43:57,980 --> 01:44:03,390
My darling child...

1059
01:44:03,410 --> 01:44:07,270
may you live long

1060
01:44:59,900 --> 01:45:01,100
Be ready.

1061
01:45:01,740 --> 01:45:06,230
One... two... three.

1062
01:46:00,530 --> 01:46:01,630
Sir!

1063
01:46:35,680 --> 01:46:36,880
Mother! Mother!

1064
01:46:39,890 --> 01:46:41,800
Ratan, what happened?

1065
01:46:42,170 --> 01:46:43,820
Those rogues thrashed me, mother.

1066
01:46:44,200 --> 01:46:46,940
They stained my clothes.
They abused me.

1067
01:46:48,600 --> 01:46:49,800
Abused you?

1068
01:46:59,690 --> 01:47:03,430
They say l don't have a father.
ls this true, mother?

1069
01:47:04,770 --> 01:47:08,870
They are lying, son. They hate us.

1070
01:47:10,290 --> 01:47:13,110
Hate us? How have we wronged them?

1071
01:47:14,290 --> 01:47:16,730
Have your meal.
l'll tell you everything.

1072
01:47:28,670 --> 01:47:33,350
Son, if your father had been alive...

1073
01:47:34,730 --> 01:47:40,540
then you would have been
the prince of this region.

1074
01:47:42,020 --> 01:47:47,460
You would have ruled
the heaven and the earth.

1075
01:47:49,900 --> 01:47:52,300
lf l'm the prince of this region...

1076
01:47:54,640 --> 01:47:57,430
then why do we wander
in the jungles, mother?

1077
01:47:57,990 --> 01:48:00,040
lt's all the game of destiny, son.

1078
01:48:01,360 --> 01:48:03,260
This is what happens
when your kin forsakes you...

1079
01:48:04,050 --> 01:48:06,390
and when you
separate from your loved ones.

1080
01:48:07,790 --> 01:48:10,260
The man who is
leading a luxurious life...

1081
01:48:11,720 --> 01:48:18,200
his innocent and only son
is leading a disgraceful life...

1082
01:48:19,480 --> 01:48:20,880
because he is fatherless.

1083
01:48:21,040 --> 01:48:23,790
Fatherless! lt means my father...

1084
01:48:24,170 --> 01:48:29,370
Yes, son. The tribesmen gave
him poison and they killed him.

1085
01:48:30,830 --> 01:48:33,850
And your mother lost her husband.

1086
01:48:35,700 --> 01:48:37,500
l didn't even have time
to mourn properly...

1087
01:48:38,610 --> 01:48:40,370
before brutes from the palace came...

1088
01:48:41,720 --> 01:48:43,770
and snatched his body away.

1089
01:48:44,250 --> 01:48:47,500
Where? Where did they
take my father's body?

1090
01:48:48,020 --> 01:48:49,620
Across the mountain to the palace...

1091
01:48:50,630 --> 01:48:56,130
where your family's flag flies.

1092
01:48:56,630 --> 01:49:00,440
Come, mother. We both, too,
will live in that palace.

1093
01:49:00,830 --> 01:49:06,010
No, son. The people
there hate your mother.

1094
01:49:06,350 --> 01:49:08,770
Hate you? Why?

1095
01:49:10,500 --> 01:49:12,790
They think your mother is a thief.

1096
01:49:14,120 --> 01:49:17,060
They think l was an
accomplice of these rogues...

1097
01:49:17,080 --> 01:49:19,170
who wanted
to steal the royal treasure.

1098
01:49:19,430 --> 01:49:21,780
What if they get the treasure back?

1099
01:49:22,620 --> 01:49:24,580
God knows where the treasure is.

1100
01:49:25,950 --> 01:49:30,720
They even think
that l poisoned your father.

1101
01:49:31,220 --> 01:49:34,870
They're mistaken, mother.
l'll clear their doubt.

1102
01:49:35,660 --> 01:49:38,400
Seeing our state
they'll take pity on us.

1103
01:49:38,900 --> 01:49:42,990
They won't but God will
surely take pity on us.

1104
01:49:44,370 --> 01:49:46,880
lt doesn't take time
for destiny to change, son.

1105
01:49:48,380 --> 01:49:52,640
Some day you'll be wearing
the crown. Now go to sleep.

1106
01:49:53,720 --> 01:49:55,020
lt's quite late.

1107
01:50:11,260 --> 01:50:15,020
Wake up

1108
01:50:21,260 --> 01:50:28,410
Wake up, God

1109
01:51:20,830 --> 01:51:22,690
Run! Help! Help!

1110
01:51:24,930 --> 01:51:27,120
- A snake has bitten that man.
- Snake?

1111
01:51:27,840 --> 01:51:29,240
l killed the snake.

1112
01:51:29,470 --> 01:51:30,870
- You killed it?
- Yes.

1113
01:51:37,570 --> 01:51:39,080
- King!
- King!

1114
01:51:40,340 --> 01:51:41,440
King?

1115
01:51:42,450 --> 01:51:45,280
Why are you staring like this?
Quickly carry him. Hurry up.

1116
01:51:45,640 --> 01:51:48,770
Hurry up. Hurry up.

1117
01:52:00,070 --> 01:52:03,670
Son, you've done a
big favor for me...

1118
01:52:04,380 --> 01:52:06,010
by saving my husband's life.

1119
01:52:09,420 --> 01:52:11,870
You are so brave. Shake hands.

1120
01:52:15,300 --> 01:52:18,730
l want to give you a
handsome reward. Ask.

1121
01:52:19,370 --> 01:52:22,980
Can l find shelter in this house?
l'm an orphan.

1122
01:52:23,360 --> 01:52:26,660
Surely. Come to me.

1123
01:52:31,630 --> 01:52:37,210
Look, she is my mother. He is my
father. You are my friend.

1124
01:52:37,670 --> 01:52:38,870
Shake hands.

1125
01:52:44,570 --> 01:52:49,840
Once a gypsy woman
poisoned my father.

1126
01:52:50,310 --> 01:52:52,820
- Poisoned.
- But he survived.

1127
01:52:55,110 --> 01:52:58,650
Later, a snake bit him.
He again survived.

1128
01:53:00,870 --> 01:53:03,320
This is my story.
Now tell me your story.

1129
01:53:04,960 --> 01:53:10,570
Once my mother set off
towards a destination.

1130
01:53:12,130 --> 01:53:13,720
But she never reached there.

1131
01:53:15,250 --> 01:53:18,530
Later, l forged ahead
towards that destination.

1132
01:53:19,300 --> 01:53:21,780
And l reached there.
This is my story.

1133
01:53:22,780 --> 01:53:27,750
You are so brave.
That's why l've befriended you.

1134
01:53:29,050 --> 01:53:30,250
Shake hands.

1135
01:53:38,750 --> 01:53:40,590
Eat to your heart's content.

1136
01:53:44,000 --> 01:53:45,100
Father!

1137
01:53:46,620 --> 01:53:48,530
- Who is he?
- My friend.

1138
01:53:49,470 --> 01:53:50,870
Why is he here?

1139
01:53:50,890 --> 01:53:52,860
To live here. He will play with me.

1140
01:53:53,330 --> 01:53:57,520
A gypsy boy will play with you?
Do you know what his clan is?

1141
01:53:58,360 --> 01:53:59,560
What, father?

1142
01:53:59,870 --> 01:54:02,400
He belongs to the clan
whose people robbed this place.

1143
01:54:03,020 --> 01:54:06,020
He belongs to the clan
that raises dangerous people.

1144
01:54:06,570 --> 01:54:09,230
He belongs to the clan
whose people slay those who help them.

1145
01:54:09,770 --> 01:54:11,260
Throw him out!

1146
01:54:14,680 --> 01:54:15,880
But, father...

1147
01:54:16,020 --> 01:54:17,420
l will hear nothing.

1148
01:54:18,390 --> 01:54:20,630
His face reminds me of an old story.

1149
01:54:21,520 --> 01:54:22,820
Where's my whip?

1150
01:54:24,750 --> 01:54:25,950
Stop, Kumar.

1151
01:54:26,090 --> 01:54:27,790
lnstead of raising your hands
against him...

1152
01:54:27,810 --> 01:54:29,910
- you should be grateful to him.
- What nonsense!

1153
01:54:30,590 --> 01:54:34,350
l'm speaking the truth.
You're a sleepwalker.

1154
01:54:34,850 --> 01:54:37,290
You came across a snake.

1155
01:54:37,680 --> 01:54:40,620
This child risked his life
and he saved your life.

1156
01:54:40,830 --> 01:54:44,310
Give him some food and some pennies
and throw him out.

1157
01:54:44,880 --> 01:54:47,360
- This is the reward these people deserve.
- That's not possible

1158
01:54:48,130 --> 01:54:49,360
Why?

1159
01:54:49,860 --> 01:54:51,360
l have given him shelter.

1160
01:54:51,710 --> 01:54:53,420
This clan doesn't deserve shelter.

1161
01:54:53,940 --> 01:54:55,340
What justice is this!

1162
01:54:55,850 --> 01:54:57,550
Somebody commits the crime and...

1163
01:54:57,600 --> 01:54:59,300
this poor boy is punished for it.

1164
01:54:59,320 --> 01:55:00,520
You're blind.

1165
01:55:00,800 --> 01:55:02,150
But not unjust.

1166
01:55:02,740 --> 01:55:03,940
You're deaf.

1167
01:55:04,580 --> 01:55:05,880
But not heartless.

1168
01:55:06,670 --> 01:55:09,740
You hate this child so much...

1169
01:55:09,790 --> 01:55:13,370
and he's almost the same age
as your own child..

1170
01:55:14,050 --> 01:55:16,670
You are a King.
Learn to deliver justice.

1171
01:55:17,300 --> 01:55:20,220
lf the curse which has ruined
this family for a hundred years...

1172
01:55:20,240 --> 01:55:21,890
becomes potent again, then...

1173
01:55:22,370 --> 01:55:26,290
neither will the King
survive nor the palace.

1174
01:55:26,840 --> 01:55:28,880
There will only be smoke all around.

1175
01:56:28,040 --> 01:56:31,060
Ratan! Ratan!

1176
01:57:45,670 --> 01:57:48,030
l had found him here.

1177
01:57:49,890 --> 01:57:54,710
lf l met him here again then
l will know that God exists.

1178
01:58:12,800 --> 01:58:14,200
What am l seeing?

1179
01:58:15,010 --> 01:58:16,970
lnsolent boy, with whose
permission are you sitting here?

1180
01:58:17,440 --> 01:58:21,090
l told him. lt's a sin to
break an orphan child's heart.

1181
01:58:21,380 --> 01:58:24,080
l don't care about
sin and good deeds.

1182
01:58:25,020 --> 01:58:27,120
You want to permit a beggar
to sit in my company?

1183
01:58:27,490 --> 01:58:30,670
No, sir. lt was my
mistake. Pardon me.

1184
01:58:31,130 --> 01:58:34,320
Father, why do you
hate Ratan so much?

1185
01:58:34,800 --> 01:58:38,460
Shut up! He can't live in
this house like a master.

1186
01:58:38,890 --> 01:58:42,470
l want to live as a servant, sir.
l will serve you round the clock.

1187
01:58:42,680 --> 01:58:46,600
l will clean your shoes.
l'll feed junior sir, too.

1188
01:58:46,930 --> 01:58:48,680
l'm an orphan. Have pity on me.

1189
01:58:50,110 --> 01:58:52,860
- What do you want?
- l want to serve you.

1190
01:58:53,500 --> 01:58:55,980
l swear on God, l'll be very loyal.

1191
01:58:56,350 --> 01:58:57,900
Are you really an orphan?

1192
01:58:58,410 --> 01:59:03,580
That's what l used to think.
l found you and l gained everything.

1193
01:59:06,790 --> 01:59:08,190
l'll take your test.

1194
01:59:08,320 --> 01:59:12,510
Surely take my test. l can
even lay down my life for you.

1195
01:59:12,940 --> 01:59:15,920
l will sing such
songs for junior sir...

1196
01:59:16,270 --> 01:59:17,800
that he's never heard.

1197
01:59:18,330 --> 01:59:20,690
- l, too, will hear your song.
- Okay, sir.

1198
01:59:22,760 --> 01:59:23,860
Water.

1199
01:59:36,160 --> 01:59:40,680
What kind of world is this, God?

1200
01:59:49,080 --> 01:59:58,060
Let me narrate the saga
of a wretched woman today

1201
01:59:58,720 --> 02:00:08,190
A hunter once pierced his
arrow in her innocent heart

1202
02:00:10,680 --> 02:00:18,630
They both fell in love but they
couldn't fulfill their desire

1203
02:00:18,650 --> 02:00:22,880
What kind of world is this, God?

1204
02:00:38,650 --> 02:00:43,220
The lamp of joy extinguished

1205
02:00:43,450 --> 02:00:46,310
Let me narrate

1206
02:00:46,330 --> 02:00:49,330
What kind of world is this, God?

1207
02:00:56,970 --> 02:01:03,320
She endured many sorrows

1208
02:01:12,280 --> 02:01:18,770
He soon forgot the
promises of love

1209
02:01:18,790 --> 02:01:25,330
What kind of world is this, God?

1210
02:01:35,740 --> 02:01:45,560
She cries day and night

1211
02:01:53,130 --> 02:01:57,640
After robbing
a poor woman's world...

1212
02:01:58,040 --> 02:02:00,960
wealthy people enjoy

1213
02:02:00,980 --> 02:02:05,800
What kind of world is this, God?

1214
02:02:06,000 --> 02:02:09,070
Quiet! Quiet! Quiet!

1215
02:02:15,710 --> 02:02:17,860
This boy has come here
to rake up the past, Mangala.

1216
02:02:19,180 --> 02:02:20,630
Throw him out.

1217
02:02:21,120 --> 02:02:24,810
Throw him out? Now what
has this innocent boy done?

1218
02:02:25,290 --> 02:02:28,890
He... this impostor wants
to cast a spell on me.

1219
02:02:29,290 --> 02:02:34,610
Strange. Even stone would melt
on hearing this saga.

1220
02:02:35,580 --> 02:02:37,480
But you didn't like it?

1221
02:02:38,870 --> 02:02:41,600
This is the saga of
Sati Savitri, King.

1222
02:02:42,870 --> 02:02:44,970
This is the saga
of those goddesses...

1223
02:02:45,690 --> 02:02:48,620
who take birth in lndia.

1224
02:02:48,720 --> 02:02:50,230
l hate such goddesses.

1225
02:02:51,630 --> 02:02:53,030
l hate every woman.

1226
02:02:54,190 --> 02:02:57,840
Women are deceitful.
Leave my sight!

1227
02:02:58,410 --> 02:03:03,760
l try to heal your wounds.
But you reject me.

1228
02:03:05,140 --> 02:03:08,940
Oh heartless man, l, too, have a heart.

1229
02:03:09,770 --> 02:03:11,970
Now you will never
see my face again.

1230
02:03:14,400 --> 02:03:15,600
Come, son.

1231
02:03:17,170 --> 02:03:18,670
Where are you taking him?

1232
02:03:18,690 --> 02:03:21,660
My son will stay with me.

1233
02:03:21,920 --> 02:03:24,890
- He can't go with you.
- Why not?

1234
02:03:25,850 --> 02:03:27,870
Because he is my son.

1235
02:03:28,950 --> 02:03:33,080
You want to throw him out
because he isn't your son?

1236
02:03:33,710 --> 02:03:35,460
What justice is this, King?

1237
02:03:36,060 --> 02:03:38,920
Your son is human. And
someone else's son isn't human?

1238
02:03:39,020 --> 02:03:42,810
Whatever. He will get
shelter just for tonight.

1239
02:03:43,630 --> 02:03:48,120
By dawn this unlucky boy
shouldn't be seen in the palace.

1240
02:03:48,630 --> 02:03:50,030
This is my order.

1241
02:04:04,500 --> 02:04:09,760
l can understand your pain.

1242
02:04:11,190 --> 02:04:12,490
Don't lose courage.

1243
02:05:13,010 --> 02:05:14,930
Your tears are very potent.

1244
02:06:15,890 --> 02:06:18,840
Ratan! Ratan!

1245
02:06:21,280 --> 02:06:22,380
Mother!

1246
02:06:27,880 --> 02:06:31,620
My son! The apple of my eye!

1247
02:06:32,170 --> 02:06:34,680
Why did you leave
your destitute mother?

1248
02:06:35,200 --> 02:06:37,160
Do you know what
l have gone through?

1249
02:06:37,510 --> 02:06:39,470
One experiences joy
only after sorrow, mother.

1250
02:06:39,930 --> 02:06:41,530
Shall l give you good news?

1251
02:06:41,550 --> 02:06:46,570
What can be better news
than this? l found my son.

1252
02:06:46,920 --> 02:06:49,920
And support too, mother.
Father is alive.

1253
02:06:51,010 --> 02:06:54,740
Alive! What am l hearing, God?

1254
02:06:55,750 --> 02:06:58,480
My son, did you have a dream?

1255
02:06:59,070 --> 02:07:01,870
No, mother. l met him.

1256
02:07:02,480 --> 02:07:07,970
You just met him?
Didn't he recognise you?

1257
02:07:08,420 --> 02:07:11,550
Yes, mother. He loves me a lot.

1258
02:07:12,020 --> 02:07:13,320
He loves you?

1259
02:07:16,110 --> 02:07:17,410
Who is he?

1260
02:07:18,810 --> 02:07:20,010
My brother.

1261
02:07:20,850 --> 02:07:24,890
Oh! That's why he forgot his Laali.

1262
02:07:26,600 --> 02:07:29,410
l've lost him again.

1263
02:07:31,780 --> 02:07:34,750
- Let's go home.
- No need to go back, mother.

1264
02:07:37,510 --> 02:07:42,660
When he's forgotten me,
then what hope is still left, son?

1265
02:07:43,260 --> 02:07:45,070
l'll reunite the separated lovers.

1266
02:07:46,150 --> 02:07:49,100
Wait for me near the God's idol tonight.

1267
02:07:50,080 --> 02:07:52,410
l'll come to you
after finishing my chores.

1268
02:07:52,620 --> 02:07:56,030
Chores? What chores?

1269
02:07:56,420 --> 02:08:01,930
Small chores. l'm a young son.
l should help my father.

1270
02:08:02,950 --> 02:08:04,650
God bless you, son.

1271
02:08:06,080 --> 02:08:09,980
A son like you is
born once in a century.

1272
02:08:13,840 --> 02:08:18,890
l'll leave now, mother.
My brother is waiting. Don't worry.

1273
02:08:21,540 --> 02:08:26,750
l've found my lost heaven.
Now l have no worries, son.

1274
02:08:28,270 --> 02:08:29,370
Listen!

1275
02:08:34,580 --> 02:08:38,650
This is your father's memento.
You lost it.

1276
02:08:39,210 --> 02:08:40,710
Where did you find it?

1277
02:08:41,560 --> 02:08:45,410
lt was lying on the path.
You should keep it safely, son.

1278
02:08:46,370 --> 02:08:48,560
Your family emblem
is engraved on it.

1279
02:08:48,870 --> 02:08:52,190
Family emblem? l didn't know.

1280
02:08:53,720 --> 02:08:57,110
l'm sorry. You'll wait for me, won't you?

1281
02:08:58,970 --> 02:09:04,720
l've spent my life waiting.
l'll wait till l breathe my last, son.

1282
02:09:05,800 --> 02:09:07,750
You don't know a mother's patience.

1283
02:09:15,550 --> 02:09:19,220
God, You truly exist.

1284
02:09:30,920 --> 02:09:32,490
Mother! Mother!

1285
02:09:33,610 --> 02:09:35,980
- May l tell you something?
- What happened, son?

1286
02:09:36,140 --> 02:09:37,710
l saw Ratan's mother.

1287
02:09:38,530 --> 02:09:39,960
- Ratan's mother?
- Yes.

1288
02:09:41,010 --> 02:09:42,490
- Where is she?
- Outside.

1289
02:09:44,700 --> 02:09:45,900
- Ratan?
- Yes.

1290
02:09:46,210 --> 02:09:47,630
Call her inside, dear.

1291
02:09:48,530 --> 02:09:50,410
- This is her house, too.
- What?

1292
02:09:51,030 --> 02:09:54,140
- Bring your mother inside.
- She left.

1293
02:09:54,920 --> 02:09:58,630
She left? Without meeting me?

1294
02:09:59,970 --> 02:10:01,570
l'll introduce you to her tomorrow.

1295
02:10:14,190 --> 02:10:19,440
Wake up

1296
02:10:19,880 --> 02:10:23,700
Wake up

1297
02:10:29,960 --> 02:10:37,050
Wake up, God

1298
02:11:32,250 --> 02:11:35,510
See him to your heart's content.
Talk as much as you want.

1299
02:11:36,030 --> 02:11:37,530
There shouldn't be any grievance.

1300
02:11:37,890 --> 02:11:39,390
There shouldn't be any grievance.

1301
02:11:39,800 --> 02:11:41,300
There shouldn't be any grievance.

1302
02:11:51,570 --> 02:11:55,320
The same face. The same features.

1303
02:11:57,130 --> 02:11:58,430
The same style.

1304
02:12:02,040 --> 02:12:03,810
l have met you after a long time.

1305
02:12:04,870 --> 02:12:06,700
Still, your habit of
jesting has not gone.

1306
02:12:08,790 --> 02:12:10,190
Did you recognise me?

1307
02:12:12,840 --> 02:12:17,590
Where are you lost?
What are you thinking?

1308
02:12:19,730 --> 02:12:23,710
l am Laali. Your life.

1309
02:12:34,290 --> 02:12:39,170
Stop joking.
Embrace this craving body.

1310
02:12:45,830 --> 02:12:47,230
Are you still angry?

1311
02:12:53,010 --> 02:12:54,500
l didn't poison you.

1312
02:12:56,230 --> 02:12:57,950
How could l have poisoned you?

1313
02:12:58,820 --> 02:13:01,090
lt's a lie. Forget all that.

1314
02:13:03,920 --> 02:13:09,440
Look, l will cry.
Don't take my test.

1315
02:13:15,730 --> 02:13:16,830
Once...

1316
02:13:25,880 --> 02:13:28,340
Once you held me like this.

1317
02:13:31,670 --> 02:13:33,050
l felt coy.

1318
02:13:35,400 --> 02:13:40,100
Today you're feeling coy.
Say, l forgive you.

1319
02:13:41,220 --> 02:13:42,420
Say it.

1320
02:13:50,710 --> 02:13:51,810
Mother!

1321
02:13:53,330 --> 02:13:54,630
What happened, mother?

1322
02:13:55,040 --> 02:13:57,870
Ask him. Ask him.

1323
02:14:08,130 --> 02:14:11,730
No. He didn't forgive me.

1324
02:14:13,380 --> 02:14:14,780
He won't forgive me.

1325
02:14:15,600 --> 02:14:17,000
He can't forgive me.

1326
02:14:17,720 --> 02:14:19,120
He can't forgive you?

1327
02:14:20,040 --> 02:14:23,640
But he yearns for you
day and night, mother.

1328
02:14:24,170 --> 02:14:30,000
lt's impossible to
clear a man's doubt, son.

1329
02:14:31,470 --> 02:14:33,050
God knows what he's thinking.

1330
02:14:34,370 --> 02:14:39,150
What he's thinking? l'll ask him.

1331
02:14:42,180 --> 02:14:45,690
Father, can you forgive my mother?

1332
02:14:46,440 --> 02:14:50,190
l swear. She didn't give you poison.

1333
02:14:51,170 --> 02:14:54,140
Look, she is in torment.

1334
02:14:55,620 --> 02:15:00,070
Just once say, l forgive you.

1335
02:15:01,150 --> 02:15:06,850
We'll go back. Believe me.
We didn't come to hurt you.

1336
02:15:08,540 --> 02:15:10,460
Father! Father!

1337
02:15:21,100 --> 02:15:23,610
He's sleeping. He's not awake, mother.

1338
02:15:24,270 --> 02:15:26,650
Right now he's lost
in thoughts of you.

1339
02:15:28,550 --> 02:15:29,950
lt's just a heart.

1340
02:15:30,250 --> 02:15:32,430
A person isn't conscious while sleeping.

1341
02:15:33,360 --> 02:15:34,960
What kind of slumber is this?

1342
02:15:35,570 --> 02:15:38,080
His eyes are open.
But he's not conscious.

1343
02:15:39,140 --> 02:15:41,610
Wake him up,
Ratan. Wake him up, son.

1344
02:15:59,380 --> 02:16:02,380
lt's 5 o'clock. lt's almost dawn.

1345
02:16:03,190 --> 02:16:06,140
l'll take him back, mother.
See you tomorrow.

1346
02:16:25,760 --> 02:16:29,400
Last night l had a strange dream.

1347
02:16:33,170 --> 02:16:34,990
lt was a strange dream.

1348
02:16:35,600 --> 02:16:38,860
Dream? What did you see, King?

1349
02:16:40,890 --> 02:16:46,880
A forgotten story,
a past incident...

1350
02:16:49,180 --> 02:16:50,780
an old saga.

1351
02:16:51,260 --> 02:16:52,670
Say something, King.

1352
02:16:54,850 --> 02:16:56,760
l dreamed of Laali.

1353
02:17:00,090 --> 02:17:06,670
l saw a child taking me
to her, holding my hand.

1354
02:17:08,990 --> 02:17:10,790
lnitially she was happy to see me.

1355
02:17:12,950 --> 02:17:14,350
Later, she started crying.

1356
02:17:16,070 --> 02:17:17,730
She cried inconsolably.

1357
02:17:20,120 --> 02:17:24,060
She was crying. l was watching her.

1358
02:17:26,090 --> 02:17:29,910
She was talking. l was hearing her.

1359
02:17:31,850 --> 02:17:36,030
She was repeatedly saying,
l didn't give you poison.

1360
02:17:37,440 --> 02:17:39,140
How could l have poisoned you?

1361
02:17:42,250 --> 02:17:44,730
Soon the clock struck 5 o'clock...

1362
02:17:47,030 --> 02:17:48,750
and that child brought me back.

1363
02:17:50,940 --> 02:17:53,040
When l opened my eyes,
l was lying on the bed.

1364
02:17:54,930 --> 02:17:56,630
l am astonished by what l saw.

1365
02:17:58,810 --> 02:18:03,870
Why did l dream of Laali?
And who was that child?

1366
02:18:04,880 --> 02:18:06,780
That child's name is Ratan.

1367
02:18:08,370 --> 02:18:10,910
lt wasn't a dream.
lt really happened.

1368
02:18:11,430 --> 02:18:12,630
lt happened?

1369
02:18:14,330 --> 02:18:15,830
What proof do you have?

1370
02:18:15,850 --> 02:18:19,210
l saw Ratan holding your hand.

1371
02:18:19,660 --> 02:18:24,150
Wrong. You're a liar.

1372
02:18:24,700 --> 02:18:27,180
And you are mistaken.

1373
02:18:43,640 --> 02:18:47,160
lf this is true, then it's frightening.

1374
02:20:16,410 --> 02:20:17,910
Why did you get scared?

1375
02:20:18,060 --> 02:20:20,850
You idiot. Where were you taking me?

1376
02:20:21,740 --> 02:20:23,610
Tell me. Otherwise l'll kill you.

1377
02:21:19,280 --> 02:21:26,690
Burn it. Set it ablaze. Ruin that
jungle where those tribesmen dwell.

1378
02:21:27,090 --> 02:21:31,370
Destroy those mountains where they dwell.

1379
02:21:32,700 --> 02:21:38,380
These dangerous brutes,
murderers can't live on this earth.

1380
02:21:39,250 --> 02:21:41,860
Robbers can't live in my kingdom.

1381
02:21:47,690 --> 02:21:52,270
That's all. That's my order.
That's my decision.

1382
02:22:06,210 --> 02:22:07,510
You're still alive?

1383
02:22:08,260 --> 02:22:09,930
Fool!

1384
02:22:10,670 --> 02:22:14,190
My mother didn't poison you, King.

1385
02:22:15,380 --> 02:22:18,100
My mother didn't poison you.

1386
02:22:18,570 --> 02:22:19,870
Who's your mother?

1387
02:22:19,990 --> 02:22:21,490
Tell me. Tell me quickly.

1388
02:22:23,360 --> 02:22:24,860
Why don't you speak up?

1389
02:22:27,410 --> 02:22:28,610
He's dead?

1390
02:22:35,890 --> 02:22:37,290
What am l seeing?

1391
02:22:38,150 --> 02:22:39,350
Royal emblem.

1392
02:22:40,420 --> 02:22:41,620
Family emblem.

1393
02:22:43,040 --> 02:22:45,760
How did you get it?
Who gave it to you?

1394
02:22:47,530 --> 02:22:49,390
Ratan! Ratan!

1395
02:22:52,650 --> 02:22:56,550
Ratan! My son!

1396
02:22:59,220 --> 02:23:00,620
l didn't recognise you.

1397
02:23:03,330 --> 02:23:05,660
l didn't know you are my son.

1398
02:23:08,750 --> 02:23:10,530
l thought your mother was a deceiver.

1399
02:23:12,920 --> 02:23:17,500
When the son is so loyal then the mother,
too, must have been faithful.

1400
02:23:19,910 --> 02:23:21,310
lt was my mistake.

1401
02:23:22,930 --> 02:23:24,430
lt was my mistake, Laali.

1402
02:23:24,870 --> 02:23:27,150
Laali! Laali, where are you?

1403
02:23:30,030 --> 02:23:33,280
Wait! You can't go out
in this condition.

1404
02:23:33,630 --> 02:23:37,040
Don't stop me.
The storm of love can't be stopped.

1405
02:23:38,240 --> 02:23:39,940
My tears of atonement can't stop.

1406
02:23:41,130 --> 02:23:43,100
l have to ask Laali's
forgiveness for my mistakes.

1407
02:23:43,970 --> 02:23:45,920
l have to ask Laali's
forgiveness for my mistakes.

1408
02:23:46,580 --> 02:23:49,590
lf you venture out from the palace
then a calamity will occur.

1409
02:23:50,010 --> 02:23:51,510
l won't let you go.

1410
02:23:51,800 --> 02:23:54,520
l can't stop. Nobody can stop me.

1411
02:23:54,900 --> 02:23:56,290
Out of my way!

1412
02:23:57,270 --> 02:23:58,370
Queen!

1413
02:24:40,740 --> 02:24:41,940
Killed him!

1414
02:24:44,230 --> 02:24:49,010
You snatched the last
hope of my bleak life.

1415
02:24:50,730 --> 02:24:56,940
Oh heartless man, how had
this innocent child wronged you?

1416
02:25:12,580 --> 02:25:14,310
He rejected me.

1417
02:25:15,840 --> 02:25:18,230
Being a married woman
l have become a widow.

1418
02:25:19,700 --> 02:25:22,230
Though he has a father,
still he has become fatherless.

1419
02:25:23,340 --> 02:25:26,310
The kingdom's destiny
changed in the name of honor.

1420
02:25:27,060 --> 02:25:28,810
And you people stood watching?

1421
02:25:29,770 --> 02:25:33,120
ls this your respect?
ls this your honor?

1422
02:25:33,740 --> 02:25:36,090
Go away! Get out of my sight!

1423
02:25:36,720 --> 02:25:38,720
Now l alone will save
the honor of this family.

1424
02:25:39,380 --> 02:25:41,460
l alone will safeguard this palace.

1425
02:25:41,890 --> 02:25:44,780
Do you hear? Alone. All alone.

1426
02:26:07,300 --> 02:26:14,110
Such a big sacrifice.
Such a big penalty.

1427
02:26:16,480 --> 02:26:19,540
This shrine is the
memento of our love.

1428
02:26:24,880 --> 02:26:26,080
Get up.

1429
02:26:48,890 --> 02:26:50,460
Wait, Queen! Wait!

1430
02:26:50,670 --> 02:26:52,990
lt's not right to face the tempest.

1431
02:26:53,170 --> 02:26:54,930
l've lost patience.

1432
02:26:55,300 --> 02:26:58,060
Now l'll vent my anger.

1433
02:26:58,480 --> 02:27:01,830
Today the decision will be made.
Out of my way!

1434
02:27:31,460 --> 02:27:35,330
Beware. Don't take another step.

1435
02:27:36,620 --> 02:27:41,450
You can't bring filth onto
the sacred land of the palace.

1436
02:27:41,740 --> 02:27:42,840
Filth?

1437
02:27:45,290 --> 02:27:46,690
Who will stop me?

1438
02:27:47,010 --> 02:27:52,490
The woman in love who is
holding a sword in her hand.

1439
02:27:53,080 --> 02:27:54,580
You want to scare me?

1440
02:27:54,940 --> 02:27:56,700
l want to test you.

1441
02:27:57,480 --> 02:28:00,480
On one hand there is flower.
On the other hand thorn.

1442
02:28:01,200 --> 02:28:03,660
Choose. Decide today.

1443
02:28:04,340 --> 02:28:08,820
l have decided. You are
the thorn. She is the flower.

1444
02:28:09,410 --> 02:28:13,150
You are forgetting.
Flowers lie here. Thorns there.

1445
02:28:14,010 --> 02:28:16,390
Luxury lies here. Suffering there.

1446
02:28:16,950 --> 02:28:18,250
Stop your nonsense.

1447
02:28:18,390 --> 02:28:21,190
l think you are blind.

1448
02:28:21,760 --> 02:28:23,820
You can't see what is
real and what is fake.

1449
02:28:24,100 --> 02:28:25,500
Shut up, insolent woman.

1450
02:28:26,300 --> 02:28:32,510
ln an instant l will silence you.
Move from my way.

1451
02:28:32,610 --> 02:28:36,000
l can't. Today a
brave woman is standing...

1452
02:28:36,360 --> 02:28:38,130
on the doorstep of this palace.

1453
02:28:38,890 --> 02:28:41,660
You can go inside, but alone.

1454
02:28:42,260 --> 02:28:44,950
This palace doesn't
belong to your father.

1455
02:28:45,500 --> 02:28:48,270
Sinners don't live
on this sacred land.

1456
02:28:48,810 --> 02:28:51,580
Oh insolent woman,
you'll regret it.

1457
02:28:52,170 --> 02:28:54,700
lf anybody else
enters this palace...

1458
02:28:55,600 --> 02:28:57,500
then it will dishonor your ancestors.

1459
02:28:58,160 --> 02:29:01,630
l can lay down my life.
But l can't tolerate dishonor.

1460
02:29:02,120 --> 02:29:06,280
l'm asking for the last time.
Will you move aside?

1461
02:29:06,520 --> 02:29:09,130
l'm giving you my decision
for the last time.

1462
02:29:09,690 --> 02:29:12,520
You can go inside, but alone.

1463
02:29:13,060 --> 02:29:15,550
- She is my wife.
- l am the honor of this family.

1464
02:29:16,000 --> 02:29:18,250
- She is my love.
- l am the prestige of this family.

1465
02:29:19,120 --> 02:29:22,350
You can't make your family
proud by selling its honor.

1466
02:29:23,150 --> 02:29:27,160
Look there. People are
crying at your deed.

1467
02:29:27,660 --> 02:29:31,250
Look carefully.
The foundation of the palace is shaking.

1468
02:29:31,730 --> 02:29:33,500
lf you want to avoid destruction...

1469
02:29:33,960 --> 02:29:35,410
then go inside immediately.

1470
02:29:35,950 --> 02:29:37,150
But alone.

1471
02:29:37,570 --> 02:29:39,430
You want to fight with me?

1472
02:29:39,950 --> 02:29:44,850
l have declared war.
Go inside before there's bloodshed.

1473
02:29:45,460 --> 02:29:46,660
But alone.

1474
02:29:47,000 --> 02:29:49,470
You think l will leave Laali?

1475
02:29:50,150 --> 02:29:55,930
- l'm not compelling you.
Look there. - Laali!

1476
02:29:58,840 --> 02:30:01,280
Laali! Listen to me, Laali!

1477
02:30:08,360 --> 02:30:11,770
Laali! Open the door! Open the door!

1478
02:30:12,420 --> 02:30:13,920
Otherwise my heart will break!

1479
02:30:14,370 --> 02:30:16,320
l will break the door!

1480
02:30:17,000 --> 02:30:18,760
You can't separate me from my Laali!

1481
02:30:19,110 --> 02:30:21,050
You can't separate me from my Laali!

1482
02:30:21,500 --> 02:30:24,960
Laali! Laali, l'm coming!
Laali, wait for me!

1483
02:30:25,280 --> 02:30:33,070
Laali! Laali! Laali!
Laali! Laali! Laali! Laali!

1484
02:30:33,650 --> 02:30:35,870
- Open the door!
- Laali!

1485
02:30:36,210 --> 02:30:38,770
Today the crazy man
is not in his senses.

1486
02:30:40,100 --> 02:30:41,200
Laali!

1487
02:30:53,040 --> 02:31:03,450
l will keep enduring suffering.
l will keep shedding tears

1488
02:31:03,820 --> 02:31:14,220
All my life l will test my fate

1489
02:31:24,040 --> 02:31:29,700
Oh tyrant

1490
02:31:29,770 --> 02:31:31,810
Laali! l have come, Laali!

1491
02:31:34,290 --> 02:31:36,420
Laali! Laali!

1492
02:31:42,440 --> 02:31:43,540
Kumar!

1493
02:31:43,770 --> 02:31:44,870
Laali!

1494
02:32:09,230 --> 02:32:10,430
My Queen!

1495
02:32:12,300 --> 02:32:13,500
My King!

