1
00:02:47,120 --> 00:02:49,460
Wow! My sister-in-law
is churning butter.

2
00:02:52,500 --> 00:02:54,370
Only mother fed me butter.

3
00:02:54,600 --> 00:02:57,100
And now you.

4
00:02:57,280 --> 00:02:58,580
Go and wash up.

5
00:02:58,640 --> 00:03:01,240
l'm not your slave
to churn butter for you.

6
00:03:01,460 --> 00:03:02,980
l know you're joking.

7
00:03:03,650 --> 00:03:06,020
Just give me some.
l'm very hungry.

8
00:03:06,360 --> 00:03:10,000
Useless, get lost. Wants butter.

9
00:03:11,040 --> 00:03:12,160
Leave it.

10
00:03:12,340 --> 00:03:13,820
Just a little.

11
00:03:14,470 --> 00:03:16,500
And then l will play such
a tune on my flute...

12
00:03:16,530 --> 00:03:17,970
it'll make you dance.

13
00:03:18,380 --> 00:03:21,440
Oh God, you think l'm a dancer?

14
00:03:22,190 --> 00:03:26,590
Let him return. l'll make sure
he beats you black and blue.

15
00:03:26,930 --> 00:03:28,980
But l only want butter.

16
00:03:29,660 --> 00:03:32,200
A useless person like you
needs a sound thrashing...

17
00:03:32,370 --> 00:03:33,670
and not butter.

18
00:03:33,770 --> 00:03:35,270
Leave it. l said leave it.

19
00:03:36,770 --> 00:03:39,450
l won't let you even smell it.

20
00:03:39,940 --> 00:03:41,690
But l will surely have some.

21
00:03:42,210 --> 00:03:43,940
- ls that so?
- Yes, it is.

22
00:03:43,990 --> 00:03:45,340
Leave it.

23
00:03:48,030 --> 00:03:49,290
You broke it.

24
00:03:49,400 --> 00:03:50,750
Curse you.

25
00:03:51,160 --> 00:03:52,720
Why don't you just die?

26
00:03:53,960 --> 00:03:56,550
lf l die, who will
you act smart with?

27
00:03:57,610 --> 00:04:00,460
You should be thankful to have
a decent brother-in-law like me.

28
00:04:00,730 --> 00:04:02,520
You and decent?

29
00:04:03,100 --> 00:04:05,300
All play and no work.

30
00:04:05,720 --> 00:04:10,370
My brother and sister-in-law
work so hard.

31
00:04:11,330 --> 00:04:12,870
So, why should l?

32
00:04:13,380 --> 00:04:16,820
You don't want to work but
want to hog free meals.

33
00:04:17,340 --> 00:04:20,570
Useless. Don't you feel ashamed?

34
00:04:21,180 --> 00:04:22,530
That's it, sister-in-law.

35
00:04:23,010 --> 00:04:25,160
That's all l can endure.

36
00:04:26,020 --> 00:04:27,740
You have proved, l'm not
your brother-in-law...

37
00:04:28,200 --> 00:04:30,280
but more like a crisis
in your life.

38
00:04:31,490 --> 00:04:34,550
Then, why don't you just
drag me out of here?

39
00:04:35,140 --> 00:04:38,100
l was unfortunate
to marry into this family.

40
00:04:38,600 --> 00:04:41,150
l know you would like to kill me.

41
00:04:41,770 --> 00:04:43,440
Hit me. Come on, hit me.

42
00:04:43,530 --> 00:04:44,840
Come on now.

43
00:04:44,860 --> 00:04:46,040
What's going on?

44
00:04:46,090 --> 00:04:47,250
What is it?

45
00:04:47,340 --> 00:04:49,920
That's all l get here,
taunts and heckles.

46
00:04:52,270 --> 00:04:54,430
ls that what you've learned?

47
00:04:54,570 --> 00:04:58,390
You could see me wailing.

48
00:04:58,660 --> 00:05:00,310
Why didn't you notice your brother?

49
00:05:00,570 --> 00:05:02,750
l can't endure these insults any longer.

50
00:05:03,170 --> 00:05:05,250
lnsults? What nonsense!

51
00:05:05,960 --> 00:05:09,960
You want to separate two brothers.

52
00:05:10,300 --> 00:05:11,870
You think l'm lying?

53
00:05:12,910 --> 00:05:15,040
l feel like dying right now.

54
00:05:15,530 --> 00:05:17,410
Oh God! The entire family
is against me.

55
00:05:17,530 --> 00:05:19,410
God, my honor now rests
in your hands.

56
00:05:19,640 --> 00:05:21,550
God never favors liars.

57
00:05:23,020 --> 00:05:24,980
Don't try to divide this family.

58
00:05:25,430 --> 00:05:26,720
Take a look.

59
00:05:27,020 --> 00:05:28,290
He's threatening me now.

60
00:05:28,890 --> 00:05:30,420
l won't tolerate this anymore.

61
00:05:31,030 --> 00:05:32,450
l'm a respectable woman.

62
00:05:32,860 --> 00:05:36,370
Either he stays in this house,
or l will.

63
00:05:36,770 --> 00:05:38,250
You can stay, sister-in-law.

64
00:05:38,510 --> 00:05:39,980
This house belongs to you.

65
00:05:41,390 --> 00:05:42,590
l'll leave.

66
00:05:43,800 --> 00:05:45,140
Where are you going, Swaroop?

67
00:05:45,170 --> 00:05:46,300
Stop.

68
00:05:46,460 --> 00:05:47,660
Let me go, brother.

69
00:05:47,700 --> 00:05:49,730
l have realized
l can't stay here any longer.

70
00:05:49,910 --> 00:05:51,630
No. That's not possible.

71
00:05:52,170 --> 00:05:56,090
l promised my parents,
l'll always keep you close to me.

72
00:05:56,330 --> 00:05:57,800
l won't let you go.

73
00:05:57,820 --> 00:05:59,790
Then l'll leave.

74
00:06:00,500 --> 00:06:02,870
You can keep him in your arms.

75
00:06:02,970 --> 00:06:05,970
l can leave you, but not my brother.

76
00:06:06,020 --> 00:06:07,120
No, brother.

77
00:06:07,660 --> 00:06:09,010
She's the woman of the house.

78
00:06:09,650 --> 00:06:11,140
She's the pride of the family.

79
00:06:11,690 --> 00:06:13,490
You have to spend the rest
of your life with her.

80
00:06:14,450 --> 00:06:18,260
l'll have to leave
to make her happy.

81
00:06:18,890 --> 00:06:23,200
Why don't you leave then?

82
00:06:23,680 --> 00:06:25,040
l'm going, sister-in-law.

83
00:06:26,780 --> 00:06:28,770
Shankari, you've
become so insolent.

84
00:06:29,020 --> 00:06:30,320
Apologize to him.

85
00:06:30,340 --> 00:06:31,950
l won't.

86
00:06:32,740 --> 00:06:34,230
l won't even look at him.

87
00:06:34,420 --> 00:06:35,430
Useless.

88
00:06:35,500 --> 00:06:38,280
l won't hear a word against him.

89
00:06:39,360 --> 00:06:41,400
Then close your ears.

90
00:06:41,900 --> 00:06:44,180
Because that's what such people
are called. Useless.

91
00:06:51,400 --> 00:06:52,820
Where are you taking them?

92
00:06:53,740 --> 00:06:56,080
Leave it. They aren't yours.

93
00:06:56,350 --> 00:06:59,080
lnsolent woman. You dare
disrespect my family?

94
00:06:59,490 --> 00:07:01,250
l'll break your bones.

95
00:07:01,770 --> 00:07:04,640
Don't touch me. Don't touch me.

96
00:07:05,040 --> 00:07:06,400
l can get angry too.

97
00:07:06,420 --> 00:07:08,250
l tolerated your rages until now.

98
00:07:08,670 --> 00:07:10,510
But now l won't any more.

99
00:09:59,530 --> 00:10:01,620
l didn't know such beautiful
maidens were prancing here.

100
00:10:01,680 --> 00:10:02,920
Don't talk nonsense.

101
00:10:02,970 --> 00:10:04,180
lnsolent! Audacious!

102
00:10:04,720 --> 00:10:06,830
Madam.

103
00:10:06,960 --> 00:10:11,210
Oh God! Stop. Stop. Stop.

104
00:10:13,700 --> 00:10:15,270
My leg.

105
00:10:15,290 --> 00:10:16,580
That's your punishment.

106
00:10:17,000 --> 00:10:18,750
lf you're done punishing me,
please help me up.

107
00:10:18,800 --> 00:10:20,360
l've broken my leg.

108
00:10:20,960 --> 00:10:22,280
- Your leg?
- Yes.

109
00:10:22,540 --> 00:10:24,030
- Look.
- Oh God!

110
00:10:27,470 --> 00:10:29,470
My God!

111
00:10:30,100 --> 00:10:32,730
What are you all looking at?
Give a hand.

112
00:10:35,150 --> 00:10:36,280
Fine.

113
00:10:37,100 --> 00:10:38,280
Get up.

114
00:10:55,750 --> 00:10:56,810
Father.

115
00:10:59,310 --> 00:11:00,720
- Who is he?
- Father...

116
00:11:01,130 --> 00:11:03,100
please treat this poor traveler.

117
00:11:03,640 --> 00:11:05,200
He seems to have broken his leg.

118
00:11:06,080 --> 00:11:07,630
Just apply turmeric and lime.

119
00:11:07,970 --> 00:11:10,100
He'll be fine?
Okay, l'll get it.

120
00:11:13,170 --> 00:11:15,030
l asked you, what do you do?

121
00:11:15,520 --> 00:11:17,910
l am jobless.

122
00:11:18,510 --> 00:11:22,620
Such a healthy young man.
And without a job?

123
00:11:23,130 --> 00:11:26,070
Men should never sit idle.

124
00:11:26,390 --> 00:11:27,980
Do some work!

125
00:11:28,370 --> 00:11:30,010
lt's not easy to get back to work.

126
00:11:30,190 --> 00:11:31,680
No one is willing to hire me.

127
00:11:31,990 --> 00:11:34,190
All l need is something
to make ends meet.

128
00:11:35,460 --> 00:11:38,930
lf that's what you desire,
then go to my fields.

129
00:11:39,630 --> 00:11:41,140
You can shoo away the birds.

130
00:11:41,310 --> 00:11:42,670
What wages do you expect?

131
00:11:42,690 --> 00:11:44,470
Enough to scratch out a living.

132
00:11:45,080 --> 00:11:48,510
Then, we'll take care of
your room and board.

133
00:11:49,260 --> 00:11:52,040
And you will take
care of our fields.

134
00:11:52,570 --> 00:11:55,360
- You'll be paid eight rupees
a month, as wages. - Fine.

135
00:12:07,420 --> 00:12:08,480
Mala.

136
00:12:09,060 --> 00:12:12,480
This man will now take
care of our fields.

137
00:12:13,020 --> 00:12:14,850
Show him the shanty.

138
00:12:15,340 --> 00:12:16,740
He can stay there comfortably.

139
00:12:17,110 --> 00:12:19,720
- Fine. Come.
- Yes.

140
00:12:47,270 --> 00:12:51,520
Brother, who is the new face?

141
00:12:52,450 --> 00:12:53,710
A poor traveler.

142
00:12:54,090 --> 00:12:57,250
l've appointed him as
caretaker of my fields.

143
00:12:57,950 --> 00:12:59,040
Beware.

144
00:12:59,910 --> 00:13:01,690
He seems cunning.

145
00:13:02,010 --> 00:13:04,950
No. He looks innocent.

146
00:13:16,600 --> 00:13:18,030
These are our fields.

147
00:13:18,560 --> 00:13:20,330
And that's your shanty.

148
00:13:30,950 --> 00:13:32,550
Does anyone else live here?

149
00:13:32,850 --> 00:13:37,070
Yes, crows, frogs,
vultures and parrots.

150
00:13:37,500 --> 00:13:39,030
They all live here.

151
00:13:39,540 --> 00:13:44,270
- Oh! And my meals?
- l'll arrange for that, too.

152
00:13:45,490 --> 00:13:47,920
- What's this?
- Flute.

153
00:13:48,090 --> 00:13:49,700
- Would you like to hear it?
- Yes.

154
00:14:01,520 --> 00:14:05,020
Such a melodious flute.

155
00:14:06,230 --> 00:14:08,690
Can you sing, or are
you just an audience?

156
00:14:09,130 --> 00:14:11,130
l'll play the flute, and you sing.

157
00:14:11,400 --> 00:14:12,880
- Agreed.
- Yes.

158
00:14:26,920 --> 00:14:31,150
Play the flute, oh flutist

159
00:14:31,190 --> 00:14:35,320
The tune makes my heart flutter

160
00:15:12,600 --> 00:15:16,250
My heart seems to
sway to the tune

161
00:15:20,050 --> 00:15:21,860
lt sways. lt sways

162
00:15:22,580 --> 00:15:26,250
My beloved's so innocent

163
00:15:32,560 --> 00:15:36,470
How can l conceal my love for him?

164
00:15:44,380 --> 00:15:48,280
The wonderful ambience,
the soothing breeze

165
00:15:48,340 --> 00:15:51,980
Cast the spell.
Unite the two hearts

166
00:15:52,210 --> 00:15:56,130
Play the flute, oh flutist

167
00:15:56,180 --> 00:15:59,830
The tune makes my heart flutter

168
00:16:20,070 --> 00:16:23,610
Your flute draws me towards it

169
00:16:29,760 --> 00:16:33,390
My eyes are filled
with beautiful dreams

170
00:16:39,470 --> 00:16:42,910
You are under my oath

171
00:16:51,330 --> 00:16:58,940
Play the tune, that makes
the heart go pitter-patter

172
00:16:59,270 --> 00:17:03,120
Play the flute, oh flutist

173
00:17:03,190 --> 00:17:06,810
The tune makes my heart flutter

174
00:17:21,540 --> 00:17:22,840
You're still awake?

175
00:17:22,870 --> 00:17:24,110
What's the matter?

176
00:17:24,720 --> 00:17:26,940
- l was thinking, father.
- What?

177
00:17:28,400 --> 00:17:33,820
l was thinking now the
birds won't bother us.

178
00:17:34,440 --> 00:17:36,110
And our production will be double.

179
00:17:36,450 --> 00:17:40,150
- Yes. Go to sleep.
- Father.

180
00:17:54,690 --> 00:17:58,220
Bedbugs. Mosquitoes.

181
00:18:00,910 --> 00:18:04,400
God. You gave me everything.

182
00:18:04,970 --> 00:18:09,900
A job, food, bedbugs and mosquitoes.

183
00:18:10,710 --> 00:18:14,540
And much more.

184
00:18:34,760 --> 00:18:36,520
l'll go give him some food, father.

185
00:18:37,140 --> 00:18:38,700
l am pretty sure he must be hungry.

186
00:18:39,490 --> 00:18:41,400
- Come back soon.
- Yes.

187
00:19:00,380 --> 00:19:02,840
Brother, what's this nuisance?

188
00:19:03,180 --> 00:19:04,380
What nuisance?

189
00:19:04,400 --> 00:19:05,630
Your young daughter...

190
00:19:05,650 --> 00:19:07,330
will take food every day
for your servant.

191
00:19:07,650 --> 00:19:10,990
You can endure this, but not me.

192
00:19:11,700 --> 00:19:14,800
You always think the wrong way.

193
00:19:15,160 --> 00:19:16,690
Get rid of your misconceptions.

194
00:19:27,030 --> 00:19:28,230
Hello!

195
00:19:30,590 --> 00:19:31,850
Excuse me.

196
00:19:33,880 --> 00:19:36,000
What's your name?

197
00:19:36,950 --> 00:19:38,270
Where are you?

198
00:19:48,490 --> 00:19:49,840
l've been waiting for so long.

199
00:19:50,160 --> 00:19:51,460
Where were you?

200
00:19:51,650 --> 00:19:53,230
What happened to him?

201
00:19:53,970 --> 00:19:55,570
l barely managed to save him...

202
00:19:55,770 --> 00:19:58,140
from the clutches of the wolf.
He's badly injured.

203
00:19:58,330 --> 00:19:59,790
Apply some turmeric and lime paste.

204
00:19:59,810 --> 00:20:00,870
He will be fine soon.

205
00:20:00,900 --> 00:20:03,030
ls that the only medication
you know for every injury?

206
00:20:03,130 --> 00:20:04,510
lt's a miraculous thing.

207
00:20:04,530 --> 00:20:05,710
Hold your food.

208
00:20:05,730 --> 00:20:07,160
l'll go get some right away.

209
00:20:14,000 --> 00:20:15,330
He'll take care of the fields...

210
00:20:15,380 --> 00:20:16,890
just for food and a place to stay.

211
00:20:22,340 --> 00:20:24,000
What's wrong?
What is it, Mala?

212
00:20:24,750 --> 00:20:25,860
He's injured.

213
00:20:26,010 --> 00:20:27,310
He's badly injured.

214
00:20:29,190 --> 00:20:31,860
Who's badly injured?

215
00:20:35,030 --> 00:20:40,980
My friend. You are wounded
and so am l.

216
00:20:42,880 --> 00:20:44,880
We can understand each other's pain.

217
00:20:46,150 --> 00:20:47,530
Just you and me.

218
00:20:55,070 --> 00:20:56,780
Apply this quickly.

219
00:20:56,810 --> 00:20:58,330
lt will heal the wound.

220
00:21:13,920 --> 00:21:15,400
And, go have your food.

221
00:21:15,670 --> 00:21:17,110
Hand him over to me.

222
00:21:28,630 --> 00:21:32,040
- Such beautiful eyes.
- Who?

223
00:21:32,720 --> 00:21:33,840
Him.

224
00:21:33,930 --> 00:21:36,420
- And mine?
- Yours, too.

225
00:21:37,690 --> 00:21:39,520
That's what my friends say too.

226
00:21:44,210 --> 00:21:46,000
- So cute.
- What?

227
00:21:46,650 --> 00:21:47,830
His face.

228
00:21:47,950 --> 00:21:50,440
- And mine?
- You're cute, too.

229
00:21:51,230 --> 00:21:53,210
That's what my friends say, too.

230
00:21:59,120 --> 00:22:00,590
Why did you stop eating?

231
00:22:01,030 --> 00:22:02,430
l have eaten my full.

232
00:22:02,450 --> 00:22:03,670
So soon.

233
00:22:03,900 --> 00:22:06,050
l only eat what l can digest.

234
00:22:07,250 --> 00:22:08,920
You have a small appetite.

235
00:22:09,450 --> 00:22:12,260
My uncle eats five rotis (bread).

236
00:22:12,590 --> 00:22:13,990
And still wants more.

237
00:22:14,510 --> 00:22:15,920
He must be a glutton.

238
00:22:16,010 --> 00:22:17,730
Five dry rotis.

239
00:22:18,140 --> 00:22:19,720
But if it's baked bread,
he can have ten.

240
00:22:20,350 --> 00:22:22,040
Some day he will die of cholera.

241
00:22:25,640 --> 00:22:27,180
Come on, pick up your flute.

242
00:22:29,460 --> 00:22:30,580
Feel like singing today?

243
00:22:31,480 --> 00:22:35,310
Strangely, these days
l feel like dancing.

244
00:22:35,570 --> 00:22:37,130
Really?

245
00:23:01,960 --> 00:23:03,980
Stole my heart slyly

246
00:23:04,380 --> 00:23:06,690
And made me helpless

247
00:23:11,420 --> 00:23:13,310
Stole my heart slyly

248
00:23:13,710 --> 00:23:17,900
ls this the tradition of love?

249
00:23:18,320 --> 00:23:20,220
Made me helpless

250
00:23:20,420 --> 00:23:24,580
ls this the tradition of love?

251
00:23:24,960 --> 00:23:27,150
Made me helpless

252
00:23:27,180 --> 00:23:29,040
Stole my heart slyly

253
00:23:49,920 --> 00:23:54,430
The eyes found their mark

254
00:23:59,360 --> 00:24:04,910
You said something unknowingly

255
00:24:17,300 --> 00:24:21,730
l heed to our heart's desire

256
00:24:24,020 --> 00:24:28,050
ls this the tradition of love?

257
00:24:28,470 --> 00:24:30,650
And made me helpless

258
00:24:30,680 --> 00:24:32,530
Stole my heart slyly

259
00:24:50,930 --> 00:24:54,830
You are my life

260
00:24:57,380 --> 00:24:59,380
Dwell in my heart

261
00:25:04,280 --> 00:25:07,460
You are the radiance in my life

262
00:25:07,690 --> 00:25:09,810
Always shine over me

263
00:25:13,220 --> 00:25:16,390
You are my life

264
00:25:16,590 --> 00:25:18,710
Dwell in my heart

265
00:25:22,200 --> 00:25:26,560
Why should lovers remain separated?

266
00:25:28,770 --> 00:25:32,840
ls this the tradition of love?

267
00:25:33,220 --> 00:25:35,250
And made me helpless

268
00:25:35,310 --> 00:25:37,190
Stole my heart slyly

269
00:25:55,030 --> 00:25:57,290
What's the meaning of this?

270
00:25:57,940 --> 00:26:01,000
Seems like you are drunk.

271
00:26:01,140 --> 00:26:04,580
l'm not. lt's the fervor of youth.

272
00:26:04,830 --> 00:26:05,860
Meaning?

273
00:26:05,870 --> 00:26:09,640
l mean, that scoundrel is
aiming for a bigger prize.

274
00:26:10,410 --> 00:26:13,690
Ask your dear daughter
for more details.

275
00:26:14,210 --> 00:26:16,070
You want to slander
my daughter, Popat.

276
00:26:16,480 --> 00:26:18,710
And l cannot tolerate it at all.

277
00:26:19,200 --> 00:26:22,950
No, l'm not. Just alerting you.

278
00:26:23,480 --> 00:26:26,310
lf you don't open your eyes now...

279
00:26:26,790 --> 00:26:29,680
then l'll have to
die of shame, too.

280
00:26:30,240 --> 00:26:31,440
What nonsense!

281
00:26:31,530 --> 00:26:34,200
Popat, don't speak ill.

282
00:26:34,660 --> 00:26:35,920
Leave right now.

283
00:26:35,960 --> 00:26:37,160
l will.

284
00:26:38,110 --> 00:26:40,640
But stop the girl from visiting
the fields so frequently...

285
00:26:41,190 --> 00:26:43,890
or else she'll defame you.

286
00:26:44,180 --> 00:26:47,220
Popat, l won't tolerate
another word you say.

287
00:26:47,900 --> 00:26:49,300
Get lost right now.

288
00:27:03,330 --> 00:27:07,920
My kite soars into the sky

289
00:27:12,490 --> 00:27:21,960
Slowly, slowly release it,
slowly my friend

290
00:27:22,290 --> 00:27:25,850
l nicked it. l nicked it

291
00:27:26,080 --> 00:27:28,310
Take a look

292
00:27:28,550 --> 00:27:33,170
My kite soars into the sky

293
00:27:37,560 --> 00:27:39,810
My heart's filled with desires...

294
00:27:39,850 --> 00:27:41,980
with the color of love

295
00:27:46,310 --> 00:27:55,390
Slowly, slowly release it,
slowly my friend

296
00:27:55,830 --> 00:27:59,270
l nicked it. l nicked it

297
00:27:59,590 --> 00:28:01,600
Take a look

298
00:28:01,880 --> 00:28:04,070
My heart's filled with desires...

299
00:28:04,100 --> 00:28:06,170
with the color of love

300
00:28:23,000 --> 00:28:27,360
My heart yearns,
the eyes search for love

301
00:28:39,370 --> 00:28:43,720
Will we ever find true love?

302
00:28:58,120 --> 00:29:02,610
My kite soars across the seas

303
00:29:07,030 --> 00:29:11,480
lt's soaring towards
my sweetheart's threshold

304
00:29:13,770 --> 00:29:17,690
lt's flying just like the birds

305
00:29:21,760 --> 00:29:30,790
Slowly, slowly release it,
slowly my friend

306
00:29:31,200 --> 00:29:34,600
l nicked it. l nicked it

307
00:29:34,820 --> 00:29:36,960
Take a look

308
00:29:37,180 --> 00:29:41,500
My kite soars into the sky

309
00:29:58,260 --> 00:30:02,550
Two pair of eyes met

310
00:30:02,920 --> 00:30:04,990
One has won, the other defeated

311
00:30:14,570 --> 00:30:16,870
Love stirred in my heart

312
00:30:16,930 --> 00:30:18,880
lt said l've got him

313
00:30:33,250 --> 00:30:37,720
What went wrong?
My thread got nicked

314
00:30:42,180 --> 00:30:46,580
My beloved, l lost

315
00:30:48,810 --> 00:30:52,620
May we never separate

316
00:30:56,820 --> 00:31:05,650
Slowly, slowly release it,
slowly my friend

317
00:31:06,140 --> 00:31:09,510
l nicked it. l nicked it

318
00:31:09,750 --> 00:31:11,920
Take a look

319
00:31:12,100 --> 00:31:14,060
My heart's filled with desires...

320
00:31:14,090 --> 00:31:16,400
with the color of love

321
00:31:16,970 --> 00:31:18,640
Slowly release it

322
00:31:18,810 --> 00:31:20,960
l am releasing it

323
00:31:21,070 --> 00:31:25,020
l nicked it. l nicked it

324
00:31:44,240 --> 00:31:45,970
Who are you thinking about?

325
00:31:47,090 --> 00:31:50,190
- Have you found someone?
- Stop joking.

326
00:31:50,620 --> 00:31:52,830
We have to do something about Popat.

327
00:31:53,340 --> 00:31:57,800
He never passes up
a single chance to criticize me.

328
00:31:58,010 --> 00:31:59,520
Why think about it so much?

329
00:31:59,910 --> 00:32:02,660
Pick up the stick
and let's thrash him.

330
00:32:02,820 --> 00:32:04,570
That won't make much
of a difference.

331
00:32:05,900 --> 00:32:07,600
We'll have to think
of something else.

332
00:32:07,780 --> 00:32:08,980
Don't worry.

333
00:32:09,210 --> 00:32:10,650
l've thought of a plan.

334
00:32:10,770 --> 00:32:12,800
He'll have to leave the village.

335
00:32:15,040 --> 00:32:16,340
Let's fly kites.

336
00:32:48,780 --> 00:32:53,230
l am the king, lndra is the name.

337
00:32:54,180 --> 00:32:59,150
Without the maidens dancing,
there isn't solace for me.

338
00:33:00,460 --> 00:33:04,680
Sing, dance and be merry.

339
00:33:04,840 --> 00:33:06,800
Youth is short-lived.

340
00:33:15,800 --> 00:33:17,670
Earthquake! Earthquake!

341
00:33:17,760 --> 00:33:19,070
Save me. Save me.

342
00:33:40,580 --> 00:33:42,520
Ghost! No!

343
00:34:18,300 --> 00:34:20,060
Save me. Save me.

344
00:34:39,500 --> 00:34:43,210
Brother! Save me!

345
00:34:43,240 --> 00:34:44,640
They killed me.

346
00:34:44,810 --> 00:34:46,970
What's wrong?

347
00:34:47,020 --> 00:34:48,420
Why spoil our sleep?

348
00:34:48,450 --> 00:34:50,850
l will tell you.

349
00:34:51,120 --> 00:34:52,630
Get me a glass of water, dear.

350
00:34:55,240 --> 00:34:58,040
Seems like you're drunk again.

351
00:34:58,280 --> 00:35:00,970
Why do you drink
when you can't handle it?

352
00:35:01,450 --> 00:35:03,230
l swear l'm not drunk.

353
00:35:03,480 --> 00:35:06,610
Ghosts. Many of them. lt was
an army, and l was all alone.

354
00:35:06,900 --> 00:35:09,020
They thrashed me black and blue.

355
00:35:10,070 --> 00:35:11,630
l forgot to bid you goodnight.

356
00:35:11,910 --> 00:35:13,450
We'll meet in the morning.

357
00:35:14,590 --> 00:35:16,120
You can sleep on my bed.

358
00:35:16,930 --> 00:35:19,040
- And you?
- l'll sleep on the terrace.

359
00:35:19,110 --> 00:35:21,640
- Alone?
- l'm not scared, father.

360
00:35:22,400 --> 00:35:24,010
There's no need
to be scared, brother.

361
00:35:58,040 --> 00:36:03,610
The world is unaware of my saga

362
00:36:03,990 --> 00:36:09,460
Why my heart sings
the melody of love

363
00:36:21,510 --> 00:36:25,530
The world is unaware...

364
00:36:41,380 --> 00:36:45,100
l have lost my slumber.
The heart's out of control

365
00:36:45,600 --> 00:36:49,540
We are so far apart, my sweetheart

366
00:37:01,060 --> 00:37:08,710
My sweetheart, my beloved

367
00:37:08,960 --> 00:37:12,310
The full moon and the ambience

368
00:37:12,790 --> 00:37:16,530
The unique milieu and
my fluttering heart

369
00:37:20,100 --> 00:37:25,210
We both are madly in love

370
00:37:25,890 --> 00:37:31,770
How can we stay
without each other?

371
00:37:47,100 --> 00:37:51,110
The nights are endless without you

372
00:37:51,430 --> 00:37:55,140
Come to me.
l can't stay alone now

373
00:38:06,660 --> 00:38:14,060
My sweetheart, my beloved

374
00:38:14,370 --> 00:38:17,690
The glittering stars,
the soothing breeze

375
00:38:18,210 --> 00:38:21,800
Play that tune on your
flute once again

376
00:38:25,320 --> 00:38:30,350
l will sing along with you...

377
00:38:30,940 --> 00:38:36,050
and the whole world
will dance to our tune

378
00:38:36,610 --> 00:38:41,660
The world is unaware of my saga

379
00:38:42,120 --> 00:38:47,790
Why my heart sings
the melody of love

380
00:38:47,820 --> 00:38:50,990
The world is unaware...

381
00:40:54,530 --> 00:40:56,470
Mala. You're here?

382
00:40:58,080 --> 00:41:00,280
At this hour? At Midnight?

383
00:41:01,790 --> 00:41:05,430
You played your flute,
and l was drawn to it.

384
00:41:07,680 --> 00:41:09,630
Whenever l hear you play the flute...

385
00:41:11,210 --> 00:41:12,610
l lose my control.

386
00:41:13,920 --> 00:41:16,300
l didn't know a princess...

387
00:41:17,410 --> 00:41:19,560
would like the piper's
tune so much.

388
00:41:20,830 --> 00:41:22,770
Why do you think so little of yourself?

389
00:41:24,150 --> 00:41:27,810
lf l'm a princess,
then you're my prince.

390
00:41:29,390 --> 00:41:33,990
You forget. l'm just
an unfortunate stranger.

391
00:41:35,060 --> 00:41:36,390
You were a stranger.

392
00:41:37,620 --> 00:41:39,570
But l've lost my heart to you.

393
00:41:40,170 --> 00:41:42,460
- Mala.
- Swaroop.

394
00:42:09,880 --> 00:42:14,770
You are my moon.
l am your moonlight

395
00:42:16,320 --> 00:42:21,070
l am your tune.
You are my melody

396
00:42:37,540 --> 00:42:42,310
Love is not a joke

397
00:43:10,320 --> 00:43:14,510
Living together, and ever after...

398
00:43:14,730 --> 00:43:18,910
it's the custom of love

399
00:43:35,790 --> 00:43:42,930
The melody of your love
can be heard

400
00:43:44,220 --> 00:43:51,440
The melody of my
love can be heard

401
00:43:52,000 --> 00:43:56,680
You are my moon.
l am your moonlight

402
00:44:06,490 --> 00:44:11,160
Love is not a joke

403
00:44:30,450 --> 00:44:34,650
Don't forget this lovely ambience...

404
00:44:34,890 --> 00:44:38,820
the day and the night

405
00:44:55,350 --> 00:44:59,510
As long as the moon and
stars glitter above...

406
00:44:59,560 --> 00:45:02,600
we will never separate

407
00:45:11,260 --> 00:45:15,780
You are my moon.
l am your moonlight

408
00:45:17,360 --> 00:45:21,930
l am your tune. You are my melody

409
00:45:25,560 --> 00:45:30,230
Love is not a joke

410
00:45:43,990 --> 00:45:46,320
The night just passed away.

411
00:45:48,770 --> 00:45:51,400
And the morning star
is shining brightly.

412
00:45:55,160 --> 00:45:56,600
Permit me to leave now.

413
00:46:18,590 --> 00:46:20,060
When will we meet again?

414
00:46:20,730 --> 00:46:22,820
Tomorrow night, right here.

415
00:46:23,150 --> 00:46:24,300
No, Mala.

416
00:46:24,320 --> 00:46:25,900
l can't see you sneaking
out of your house...

417
00:46:25,920 --> 00:46:27,900
at nights, just for me.

418
00:46:28,650 --> 00:46:30,770
Stay at home.
l'll come to meet you.

419
00:46:31,780 --> 00:46:32,980
You'll come?

420
00:46:33,350 --> 00:46:34,550
Very good.

421
00:46:35,100 --> 00:46:36,500
l sleep on the terrace.

422
00:46:37,170 --> 00:46:38,710
l'll hang a cotton rope.

423
00:46:39,440 --> 00:46:40,900
You can climb up on that.

424
00:46:42,160 --> 00:46:45,130
We'll sit in the
moonlight and talk.

425
00:46:45,590 --> 00:46:46,790
Very well.

426
00:47:01,880 --> 00:47:05,870
As l start walking, my heart
draws me closer to you.

427
00:47:07,310 --> 00:47:08,610
What can l do?

428
00:47:09,140 --> 00:47:12,830
You should leave before
anyone sees you.

429
00:47:14,450 --> 00:47:18,230
Love cannot endure any tarnish.

430
00:47:19,720 --> 00:47:21,020
l should leave?

431
00:47:21,950 --> 00:47:25,240
Fine. l'll leave.

432
00:47:27,140 --> 00:47:28,680
- Good bye.
- Bye.

433
00:48:06,010 --> 00:48:08,210
l see you're cooking fried bread.
Bless you dear.

434
00:48:08,650 --> 00:48:11,340
My teeth have become sore
chewing ton dry bread.

435
00:48:11,680 --> 00:48:13,380
Serve me one, quickly.

436
00:48:13,800 --> 00:48:15,300
Why don't you get ready first?

437
00:48:15,510 --> 00:48:17,110
Really? l'll return soon.

438
00:48:17,390 --> 00:48:19,130
Spread some butter on my bread.

439
00:48:19,160 --> 00:48:20,330
lt'll be easier for me to chew.

440
00:48:34,180 --> 00:48:36,600
You're still cooking food.

441
00:48:37,320 --> 00:48:38,920
lt's almost afternoon.

442
00:48:38,950 --> 00:48:40,480
Don't you want to visit the fair?

443
00:48:40,840 --> 00:48:42,040
You go ahead.

444
00:48:42,120 --> 00:48:43,710
l still have to finish my chores.

445
00:48:44,040 --> 00:48:45,240
What's this?

446
00:48:45,430 --> 00:48:47,080
Why didn't you finish
them in the morning?

447
00:48:47,100 --> 00:48:48,400
Come on, get up.

448
00:48:48,510 --> 00:48:49,910
Don't be stubborn, Jamuna.

449
00:48:50,010 --> 00:48:51,590
l still have to finish the chores.

450
00:48:51,670 --> 00:48:53,920
No excuses.
You'll have to come along.

451
00:48:54,350 --> 00:48:55,570
l'm done.

452
00:48:55,720 --> 00:48:56,970
Serve it hot.

453
00:48:56,990 --> 00:49:00,590
Hello, uncle. Hello, uncle.
Hello, uncle.

454
00:49:01,940 --> 00:49:03,510
Hello, uncle.

455
00:49:04,360 --> 00:49:06,530
We heard that the ghosts
had you cornered.

456
00:49:06,940 --> 00:49:08,740
The ghosts can't corner me.

457
00:49:09,310 --> 00:49:10,970
l can tackle a hundred of them.

458
00:49:11,600 --> 00:49:13,960
- Tell me one thing.
- Later.

459
00:49:14,180 --> 00:49:15,630
My meal is getting cold.

460
00:49:15,720 --> 00:49:17,460
lf the butter melts,
the food won't taste good.

461
00:49:26,300 --> 00:49:27,450
Can l come?

462
00:49:27,470 --> 00:49:28,680
Very nice. Very nice.

463
00:49:29,990 --> 00:49:31,190
Bless you.

464
00:49:31,450 --> 00:49:33,100
l'm going to feast today.

465
00:49:41,120 --> 00:49:45,820
Have you mistakenly
served me the pan?

466
00:49:46,870 --> 00:49:48,250
lt's fried bread, uncle.

467
00:49:49,280 --> 00:49:50,860
Brother didn't have his breakfast.

468
00:49:51,600 --> 00:49:52,910
Serve him first.

469
00:49:57,890 --> 00:50:01,670
She's promised to meet me at dusk.

470
00:50:03,130 --> 00:50:06,680
Sun, set sooner today.

471
00:50:32,050 --> 00:50:33,520
The bed is ready, uncle.

472
00:50:33,840 --> 00:50:35,140
Please lie down.

473
00:50:35,320 --> 00:50:37,600
l feel like sleeping
on the terrace, dear.

474
00:50:38,210 --> 00:50:39,410
The terrace.

475
00:50:39,760 --> 00:50:41,830
No, uncle.
Why don't you sleep here?

476
00:50:42,400 --> 00:50:44,850
lt's such a comfortable bed.

477
00:50:46,560 --> 00:50:49,680
Actually, l have a habit
of snoring loudly.

478
00:50:50,310 --> 00:50:52,160
And brother gets disturbed.

479
00:50:52,690 --> 00:50:54,490
l'll be better off in
the open air upstairs.

480
00:50:55,190 --> 00:50:56,500
Good night, brother.

481
00:50:57,160 --> 00:50:58,630
We'll meet in the morning.

482
00:50:58,900 --> 00:51:00,630
Uncle, listen to me.

483
00:51:01,140 --> 00:51:04,400
He needs water during the night.
And l'm a drunkard.

484
00:51:04,990 --> 00:51:06,480
l sleep like a log.

485
00:51:06,950 --> 00:51:08,830
l feel you should sleep here.

486
00:51:09,650 --> 00:51:13,030
- Bye, brother-in-law.
- No, uncle! Don't go upstairs.

487
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Listen to me.

488
00:51:15,810 --> 00:51:17,180
Uncle is right, dear.

489
00:51:17,480 --> 00:51:20,350
You should be here to look after me.

490
00:51:21,830 --> 00:51:22,980
Yes.

491
00:51:37,470 --> 00:51:43,380
My beloved, l have spread
the bed for you.

492
00:51:44,630 --> 00:51:49,190
Come to me, my tormentor.

493
00:51:51,980 --> 00:51:56,050
Come to me, my tormentor.

494
00:53:02,520 --> 00:53:03,740
Who is it?

495
00:53:03,870 --> 00:53:05,140
lt's me, father.

496
00:53:06,710 --> 00:53:08,240
l just needed a glass of water.

497
00:53:08,320 --> 00:53:09,670
Go back to sleep.

498
00:53:34,330 --> 00:53:36,320
l am here. l am here, Mala.

499
00:53:36,520 --> 00:53:37,620
Get up.

500
00:53:38,070 --> 00:53:39,920
l was waiting for you.

501
00:53:40,260 --> 00:53:42,220
l still haven't digested my meal.

502
00:53:44,100 --> 00:53:45,500
You can't escape now.

503
00:53:45,600 --> 00:53:47,000
l'll have you locked up.

504
00:53:50,830 --> 00:53:53,530
Catch him! Catch him! Thief! Thief!

505
00:53:54,140 --> 00:53:55,640
Catch him! Catch him!

506
00:54:02,090 --> 00:54:03,890
Don't let him escape.
Don't let him escape.

507
00:54:04,790 --> 00:54:06,630
- What happened, uncle?
- First find him.

508
00:54:07,400 --> 00:54:08,750
He ran this way.

509
00:54:08,790 --> 00:54:10,290
Search for him.
Don't let him escape.

510
00:54:23,930 --> 00:54:25,070
Who was it?

511
00:54:25,090 --> 00:54:26,710
Who are you looking for?
What's wrong?

512
00:54:27,890 --> 00:54:29,540
That scoundrel, your caretaker.

513
00:54:29,760 --> 00:54:31,290
He came here to steal.

514
00:54:31,580 --> 00:54:33,290
Search for him.
He must be still around.

515
00:54:40,950 --> 00:54:43,510
Uncle is drunk again, father.

516
00:54:44,390 --> 00:54:45,790
He must be dreaming.

517
00:54:45,810 --> 00:54:47,720
He's created a stir in
the entire neighborhood.

518
00:54:48,130 --> 00:54:50,330
Unless he forsakes his habits...

519
00:54:50,660 --> 00:54:52,300
he'll keep having such dreams.

520
00:54:52,820 --> 00:54:53,920
Crazy.

521
00:54:54,230 --> 00:54:55,730
You think l'm crazy.

522
00:54:55,860 --> 00:54:58,310
But l know he's still here.
ln this house.

523
00:54:58,550 --> 00:55:00,990
Catch him before he escapes,
or you'll regret it, brother

524
00:55:05,880 --> 00:55:07,380
Why are you fidgeting around?

525
00:55:08,490 --> 00:55:10,270
lf there really was someone,
we'd have seen him.

526
00:55:10,410 --> 00:55:11,840
That means l'm lying.

527
00:55:12,040 --> 00:55:13,340
l've gone crazy.

528
00:55:13,450 --> 00:55:15,730
You have gone crazy,
and lost it too.

529
00:55:16,080 --> 00:55:17,740
You'll surely defame us.

530
00:55:17,760 --> 00:55:18,960
Go inside.

531
00:55:18,980 --> 00:55:20,720
l swear on you, l'm not lying.

532
00:55:20,760 --> 00:55:22,320
l know you never lie.

533
00:55:22,360 --> 00:55:24,330
That scoundrel has proven me a liar.

534
00:55:24,740 --> 00:55:27,070
Wait, l'll prove my innocence.

535
00:55:28,270 --> 00:55:31,150
Do you want to wake up
the entire neighborhood?

536
00:55:31,320 --> 00:55:32,580
Come, let's go inside.

537
00:55:32,600 --> 00:55:34,480
- Brother.
- Shut up.

538
00:55:34,650 --> 00:55:36,180
lt's the question of my honor.

539
00:55:41,590 --> 00:55:43,690
You wanted to sleep on the terrace.
Sleep here quietly

540
00:55:43,930 --> 00:55:46,250
Wait. Let me take a look
under the basket.

541
00:55:53,030 --> 00:55:54,290
You're very stubborn.

542
00:55:54,310 --> 00:55:55,830
Take your luggage.

543
00:55:56,180 --> 00:55:57,790
l don't like such behavior at all.

544
00:55:58,010 --> 00:55:59,670
l'll leave.

545
00:56:00,200 --> 00:56:02,550
You had better get
your daughter married soon.

546
00:56:03,080 --> 00:56:05,430
Or else you'll lose
your honor, brother.

547
00:56:05,500 --> 00:56:07,500
Leave. l'll look
after my daughter.

548
00:56:27,230 --> 00:56:29,590
Where is he going?

549
00:56:30,430 --> 00:56:31,910
- Let's see.
- Come on.

550
00:56:39,230 --> 00:56:45,840
Hello, uncle. Hello, uncle.
Hello, uncle.

551
00:56:46,610 --> 00:56:48,730
What's this, uncle?

552
00:56:49,370 --> 00:56:54,280
Seems like you are
leaving us forever.

553
00:56:54,450 --> 00:56:56,360
l didn't know you
were blind as well.

554
00:56:56,570 --> 00:56:59,750
He's going to the river.

555
00:57:00,060 --> 00:57:01,430
To fish.

556
00:57:02,520 --> 00:57:03,840
To drown in it.

557
00:57:03,860 --> 00:57:06,210
All of you should
drown in the river.

558
00:57:06,530 --> 00:57:09,320
Teasing me all the time.

559
00:57:09,600 --> 00:57:11,230
Like l'm some crazy person.

560
00:57:11,350 --> 00:57:12,710
Get out of my way!

561
00:57:14,260 --> 00:57:16,280
He seems quite angry.

562
00:57:16,470 --> 00:57:19,090
And we are quite desperate.

563
00:57:19,220 --> 00:57:20,520
So, come on.

564
00:57:27,580 --> 00:57:30,080
God save me from these girls.

565
00:57:30,970 --> 00:57:33,410
They won't let me live in peace.

566
00:57:34,180 --> 00:57:37,300
l would like to beat
each one of them.

567
00:57:38,080 --> 00:57:39,820
Teach them a lesson
they'll never forget.

568
00:57:40,140 --> 00:57:42,880
They have really troubled me a lot.

569
00:57:43,110 --> 00:57:44,680
Are you angry, uncle?

570
00:57:45,650 --> 00:57:47,070
We are so sorry.

571
00:57:51,210 --> 00:57:52,520
Leave me alone.

572
00:57:52,930 --> 00:57:55,180
Please, let me take this.

573
00:57:55,230 --> 00:57:56,580
What's going on?

574
00:57:58,150 --> 00:58:00,360
l don't need a massage.

575
00:58:00,610 --> 00:58:02,280
Don't be so angry with us, uncle.

576
00:58:02,310 --> 00:58:04,720
We've troubled him enough.

577
00:58:05,510 --> 00:58:09,420
We should cook a nice
meal to please him.

578
00:58:09,810 --> 00:58:12,060
But, who will cook the meal?

579
00:58:12,400 --> 00:58:13,990
There's one way to decide.

580
00:58:14,730 --> 00:58:16,850
We'll blindfold uncle.

581
00:58:17,570 --> 00:58:20,770
And whoever he gets hold of
will be the fortunate one.

582
00:58:21,280 --> 00:58:22,750
And bad luck for the rest..

583
00:58:22,850 --> 00:58:26,350
- Agreed?
- Agreed!

584
00:58:34,530 --> 00:58:35,760
What's this?

585
00:58:37,360 --> 00:58:38,640
Who was that?

586
00:58:39,420 --> 00:58:40,520
lnsolent.

587
00:58:40,860 --> 00:58:42,120
Who hit me?

588
00:58:42,160 --> 00:58:43,560
Let me catch you.

589
00:58:43,810 --> 00:58:45,110
Who is it?

590
00:58:48,120 --> 00:58:49,420
Where are you?

591
00:58:49,440 --> 00:58:50,640
Curse you.

592
00:58:50,890 --> 00:58:52,060
Oh God.

593
00:58:52,670 --> 00:58:54,130
Curse you.

594
00:58:56,050 --> 00:58:57,350
You! Oh God!

595
00:59:00,630 --> 00:59:02,270
Curse you. Who is it?

596
00:59:02,310 --> 00:59:03,940
Wait, let me catch you.

597
00:59:09,650 --> 00:59:11,180
Curse you.

598
00:59:11,570 --> 00:59:13,040
Where did you come from?

599
00:59:13,260 --> 00:59:14,460
Get lost.

600
00:59:28,040 --> 00:59:33,620
l cannot stop thinking about you

601
00:59:33,890 --> 00:59:39,390
l cannot forsake our love

602
01:00:00,430 --> 01:00:06,080
lf my helplessness
forbids me to speak...

603
01:00:24,880 --> 01:00:30,670
my tears will narrate the
plight of my heart

604
01:00:43,600 --> 01:00:48,920
My heart will pour
out through my eyes

605
01:00:49,240 --> 01:00:54,500
l cannot forsake our love

606
01:00:54,860 --> 01:01:00,310
l cannot stop thinking about you

607
01:01:00,540 --> 01:01:05,640
l cannot forsake our love

608
01:01:14,940 --> 01:01:20,330
Please don't snatch my
happiness from me

609
01:01:34,900 --> 01:01:38,970
lt's not nice to tease...

610
01:01:41,910 --> 01:01:44,710
the broken heart

611
01:01:57,940 --> 01:02:03,380
Once shattered, the heart
cannot be mended again

612
01:02:03,630 --> 01:02:08,690
l cannot forsake our love

613
01:02:13,240 --> 01:02:15,700
The day came to an end,
and the evening fell.

614
01:02:17,660 --> 01:02:20,930
The sun rose and set many times.

615
01:02:22,600 --> 01:02:24,000
But she didn't come.

616
01:02:24,700 --> 01:02:26,120
My friend.

617
01:02:28,030 --> 01:02:31,270
May lovers always never
have to separate!

618
01:02:32,820 --> 01:02:35,810
l hope no one has
to face this anguish.

619
01:02:37,060 --> 01:02:38,060
Mala.

620
01:02:38,090 --> 01:02:39,820
No, it's me.

621
01:02:40,940 --> 01:02:42,140
- You.
- Yes.

622
01:02:42,230 --> 01:02:45,540
So, lover boy, how are you?

623
01:02:45,600 --> 01:02:46,800
l'm fine.

624
01:02:46,870 --> 01:02:50,550
But keep away. l'm not well.

625
01:02:50,890 --> 01:02:53,460
- How's your heart?
- lt's not well.

626
01:02:53,870 --> 01:02:55,650
Then let's take you
to the physician.

627
01:02:56,100 --> 01:02:58,430
lf the ailment becomes worse,
it might be incurable.

628
01:02:59,200 --> 01:03:00,890
Here's the stick, and a bowl.

629
01:03:01,440 --> 01:03:02,880
Take it. Don't be shy.

630
01:03:03,900 --> 01:03:05,790
- Okay.
- Place your hand on my shoulder.

631
01:03:06,310 --> 01:03:08,120
- And walk straight.
- Okay.

632
01:03:08,500 --> 01:03:09,650
Let's go.

633
01:03:12,970 --> 01:03:14,170
Blessed woman.

634
01:03:15,210 --> 01:03:16,410
Hold this flower.

635
01:03:16,890 --> 01:03:19,070
And move forward to behold your Lord.

636
01:03:19,840 --> 01:03:24,050
As you bow down before him,
your wish will be fulfilled.

637
01:03:33,850 --> 01:03:36,480
May the Lord fulfill all your wishes.

638
01:03:51,500 --> 01:03:53,580
- My lord.
- Devi.

639
01:04:18,550 --> 01:04:20,560
l have brought tobacco
for my brother.

640
01:04:21,120 --> 01:04:22,780
And the best.

641
01:04:23,390 --> 01:04:24,910
Here. Careful, it's the best.

642
01:04:26,670 --> 01:04:27,970
Where's your daughter?

643
01:04:28,000 --> 01:04:30,410
She's attending the veneration
at Jamuna's home.

644
01:04:30,970 --> 01:04:33,370
Veneration! Who told you?

645
01:04:33,780 --> 01:04:37,370
- Her friends had come.
- l was born in this village.

646
01:04:37,390 --> 01:04:38,770
And grew old here.

647
01:04:39,100 --> 01:04:41,620
The villagers would consult
me for every marriage...

648
01:04:41,660 --> 01:04:43,450
childbirth ceremony, veneration
or last rites.

649
01:04:44,640 --> 01:04:46,560
Something is surely wrong.

650
01:04:46,980 --> 01:04:49,500
l don't know how to treat
your misconceptions.

651
01:04:49,890 --> 01:04:52,000
Every time you come up
with something new.

652
01:04:52,200 --> 01:04:53,690
You won't do anything about it.

653
01:04:53,710 --> 01:04:55,200
And soon lose your honor.

654
01:04:55,240 --> 01:04:56,620
Brother, please do something...

655
01:04:56,650 --> 01:04:58,080
or you'll regret it later.

656
01:04:58,130 --> 01:05:00,540
- The same old thing again?
- Today l'll prove it.

657
01:05:00,900 --> 01:05:02,040
Get up.

658
01:05:04,230 --> 01:05:06,450
l can understand your
helplessness, Mala.

659
01:05:07,440 --> 01:05:12,680
Let's keep the Lord witness,
and promise each other.

660
01:05:13,850 --> 01:05:20,770
Lord, you know our love is pure.

661
01:05:21,510 --> 01:05:24,780
Our souls have united as one.

662
01:05:25,760 --> 01:05:31,570
With you as our witness,
we promise each other...

663
01:05:32,020 --> 01:05:35,940
that from now on,
we belong to each other.

664
01:05:36,550 --> 01:05:39,710
We will live and die together.

665
01:05:47,460 --> 01:05:50,330
Why are they standing guard?

666
01:05:51,110 --> 01:05:52,440
What's all this?

667
01:05:52,630 --> 01:05:54,610
Don't you see? Are you blind?

668
01:05:54,630 --> 01:05:55,830
You'e so insolent.

669
01:05:55,860 --> 01:05:57,510
Don't you know me? Disrespectful.

670
01:05:57,570 --> 01:05:59,140
Don't you see these sticks, uncle?

671
01:05:59,260 --> 01:06:00,750
Don't you value your life?

672
01:06:00,820 --> 01:06:02,020
Threatening me?

673
01:06:02,490 --> 01:06:04,400
- Move out of my way.
- You can't go ahead.

674
01:06:04,480 --> 01:06:06,570
Just because you're
blocking my path.

675
01:06:06,840 --> 01:06:07,940
lnsolent.

676
01:06:08,050 --> 01:06:09,260
Where's Mala?

677
01:06:11,790 --> 01:06:12,990
What now?

678
01:06:13,060 --> 01:06:14,580
There's no way to escape.

679
01:06:15,220 --> 01:06:16,660
lt's surrounded on all sides.

680
01:06:16,990 --> 01:06:20,400
Don't worry, we're innocent.
God is the witness.

681
01:06:20,860 --> 01:06:22,760
l ask you again, where is Mala?

682
01:06:23,300 --> 01:06:24,560
Didn't you hear?

683
01:06:24,600 --> 01:06:27,840
- She is venerating inside?
- Venerating? Let me see.

684
01:06:27,920 --> 01:06:30,170
- You can't go inside.
- Why not?

685
01:06:30,760 --> 01:06:32,160
Who will stop me?

686
01:06:32,520 --> 01:06:34,530
There's a woman inside, uncle.

687
01:06:34,670 --> 01:06:36,690
l'm a woman, too.

688
01:06:36,880 --> 01:06:38,760
Go shave your moustache first.

689
01:06:38,870 --> 01:06:40,920
l'll cut off your tresses.
lnsolent.

690
01:06:41,250 --> 01:06:43,430
Stop if you know what's
good for you.

691
01:06:44,820 --> 01:06:46,120
What will you do?

692
01:06:46,140 --> 01:06:47,540
l'll break your bones.

693
01:06:47,780 --> 01:06:48,920
l'll break your skull.

694
01:06:49,350 --> 01:06:50,930
l'll beat you hard.

695
01:06:51,350 --> 01:06:52,630
Heard that, brother?

696
01:06:52,650 --> 01:06:54,540
They all want to kill me.

697
01:06:54,570 --> 01:06:55,900
What's this misbehavior, Jamuna?

698
01:06:55,940 --> 01:06:57,140
Move back.

699
01:06:57,560 --> 01:06:58,860
You may go.

700
01:06:59,660 --> 01:07:01,000
But, not you.

701
01:07:01,020 --> 01:07:02,380
Who'll stop me? You?

702
01:07:02,400 --> 01:07:03,950
What did you say?

703
01:07:08,570 --> 01:07:09,770
What's this?

704
01:07:11,830 --> 01:07:14,000
So that's your veneration.

705
01:07:14,980 --> 01:07:16,400
Bravo, dear.

706
01:07:17,290 --> 01:07:19,630
This is how you're making
your father proud.

707
01:07:20,030 --> 01:07:21,440
We haven't done anything wrong.

708
01:07:21,870 --> 01:07:22,850
The Lord's our witness.

709
01:07:23,090 --> 01:07:24,410
We're absolutely innocent.

710
01:07:24,610 --> 01:07:27,790
Why slander the Lord?

711
01:07:28,810 --> 01:07:30,700
But l can't spare this
deceitful person.

712
01:07:31,000 --> 01:07:32,460
l supported you,
because of your poverty.

713
01:07:32,980 --> 01:07:35,190
Took pity on your condition.

714
01:07:35,650 --> 01:07:38,250
l didn't know you were
after my daughter.

715
01:07:38,620 --> 01:07:41,700
That's not the language
he understands, brother.

716
01:07:42,210 --> 01:07:43,690
Let me knock some sense into him.

717
01:07:43,710 --> 01:07:45,670
No, don't do that.

718
01:07:46,130 --> 01:07:47,480
Punish me if you want.

719
01:07:47,530 --> 01:07:48,740
l'm at fault.

720
01:07:48,790 --> 01:07:50,610
l can't let you commit
an atrocity on him.

721
01:07:50,950 --> 01:07:52,660
l can't let you commit
an atrocity on him.

722
01:07:53,160 --> 01:07:56,220
You can defame your
forefathers' honor.

723
01:07:56,550 --> 01:07:58,380
But you can't see him be punished.

724
01:07:58,810 --> 01:08:01,430
Popat, throw this man
out of the village.

725
01:08:01,930 --> 01:08:03,190
He tried to tarnish my honor.

726
01:08:03,580 --> 01:08:06,200
He'll have to pay for his actions.

727
01:08:06,390 --> 01:08:07,440
Move.

728
01:08:08,240 --> 01:08:10,540
- Mala.
- Come on.

729
01:08:11,340 --> 01:08:12,410
Swaroop.

730
01:08:12,440 --> 01:08:14,320
lf you know what's good for you,
then move out of the way.

731
01:08:14,620 --> 01:08:16,610
Sheltering criminals
is an offence too.

732
01:08:16,800 --> 01:08:17,860
Move.

733
01:08:18,250 --> 01:08:19,530
Get out of my sight!

734
01:08:20,230 --> 01:08:23,530
You get angry at
every little thing.

735
01:08:24,550 --> 01:08:28,200
Your sickness has made you rude.

736
01:08:28,460 --> 01:08:31,180
You haven't seen my rudeness.

737
01:08:32,530 --> 01:08:37,280
You would have been
lying on the streets.

738
01:08:39,340 --> 01:08:44,730
Thank your stars l'm
lying helpless on the bed.

739
01:08:46,750 --> 01:08:48,390
You threw him out of the house.

740
01:08:49,350 --> 01:08:51,300
And you will have to look for him.

741
01:08:52,000 --> 01:08:53,200
Get well.

742
01:08:53,770 --> 01:08:55,330
We'll look for him together.

743
01:08:56,640 --> 01:09:03,020
- Medicine.
-This is poison for me.

744
01:09:05,320 --> 01:09:08,400
Only my brother can
make me well again.

745
01:09:09,700 --> 01:09:10,950
My Swaroop.

746
01:09:31,840 --> 01:09:35,710
The days of joy were
so short-lived

747
01:09:35,760 --> 01:09:40,590
Now l am in anguish again

748
01:09:41,220 --> 01:09:43,910
We are so far apart
from each other

749
01:09:46,410 --> 01:09:49,750
All we have is our solitude

750
01:10:22,730 --> 01:10:31,640
l could never imagine
we would separate

751
01:10:32,230 --> 01:10:41,280
My life will be filled
with sorrows

752
01:10:45,870 --> 01:10:54,790
Falling in love was
so unique for me

753
01:10:55,300 --> 01:10:59,180
The days of joy were
so short-lived

754
01:10:59,230 --> 01:11:04,080
Now l am in anguish again

755
01:11:04,600 --> 01:11:09,250
We are so far apart
from each other

756
01:11:09,280 --> 01:11:13,350
All we have is our solitude

757
01:11:37,680 --> 01:11:46,850
How do l spend these days?
What do l do?

758
01:11:51,510 --> 01:12:00,620
Lord, my life is
now in your hands

759
01:12:01,160 --> 01:12:05,050
The days of joy were
so short-lived

760
01:12:05,120 --> 01:12:10,060
Now l am in anguish again

761
01:12:10,510 --> 01:12:15,260
We are so far apart
from each other

762
01:12:15,280 --> 01:12:19,400
All we have is our solitude

763
01:12:23,380 --> 01:12:25,010
Here are the sweets
for the alliance.

764
01:12:25,290 --> 01:12:26,760
Now we have to act fast.

765
01:12:27,000 --> 01:12:28,730
We have no other way.

766
01:12:29,020 --> 01:12:30,710
l've found the boy
we were looking for.

767
01:12:30,730 --> 01:12:33,070
- l need your approval.
- As you wish.

768
01:12:33,630 --> 01:12:37,000
- Who is he?
- Chaudhary Jagan Prasad's son, Jyoti Prasad.

769
01:12:37,430 --> 01:12:39,990
He has ten acres of land.
A grand manor.

770
01:12:40,340 --> 01:12:42,280
Bulls, buffaloes, horses, carts.

771
01:12:42,860 --> 01:12:44,980
l have heard, he has also
sent for an elephant.

772
01:12:45,140 --> 01:12:47,110
- l accept.
- You've said the right thing.

773
01:12:47,410 --> 01:12:48,980
Leave everything to me.

774
01:12:49,270 --> 01:12:50,670
l'll arrange for everything.

775
01:12:50,930 --> 01:12:53,310
No! We'll take care of him.

776
01:12:53,750 --> 01:12:57,560
Until we put Popat behind bars...

777
01:12:57,830 --> 01:12:59,230
we won't rest in peace.

778
01:12:59,350 --> 01:13:00,900
- Write down.
- What?

779
01:13:00,970 --> 01:13:03,360
Write a letter.
We have to save Swaroop...

780
01:13:03,400 --> 01:13:05,660
from the clutches of that evil uncle.

781
01:13:06,030 --> 01:13:08,550
lf we delay,
Mala's life will be ruined.

782
01:13:08,780 --> 01:13:10,800
- Address?
- l have inquired.

783
01:13:10,940 --> 01:13:12,590
His father is a very influential person.

784
01:13:13,050 --> 01:13:14,610
That's why he would work
in the fields.

785
01:13:14,720 --> 01:13:15,780
Quiet.

786
01:13:15,860 --> 01:13:17,180
Write down.

787
01:13:17,190 --> 01:13:19,070
Hello, Chaudhary Ramlal.

788
01:13:19,490 --> 01:13:25,450
Hello ... Chaudhary ... Ramlal.

789
01:13:34,160 --> 01:13:35,360
Who is it?

790
01:13:44,220 --> 01:13:46,340
3 pennies. lt's without a stamp.

791
01:13:47,160 --> 01:13:49,820
3 pennies. No, we don't want.

792
01:13:50,300 --> 01:13:52,340
Send it back where it came from.

793
01:13:52,930 --> 01:13:54,520
We don't want this letter.

794
01:13:55,810 --> 01:13:59,200
Wait. Wait. Bring it here.

795
01:14:07,090 --> 01:14:08,970
l'm sure Swaroop has
sent this letter.

796
01:14:09,960 --> 01:14:13,260
l'm sure he's well.

797
01:14:13,800 --> 01:14:16,210
At least he thought of me.

798
01:14:16,350 --> 01:14:18,270
Why wouldn't he?

799
01:14:18,940 --> 01:14:21,110
He must be in need of money.

800
01:14:30,390 --> 01:14:33,780
- Swaroop.
- ls he alive, or dead finally?

801
01:14:34,440 --> 01:14:35,740
Silence, insolent woman.

802
01:14:36,730 --> 01:14:42,640
So, your curses have
sent him behind bars.

803
01:14:43,730 --> 01:14:47,210
What must he be going through?

804
01:14:48,270 --> 01:14:49,630
Why do you worry?

805
01:14:49,800 --> 01:14:51,090
He won't die.

806
01:14:51,130 --> 01:14:53,350
Silence. l say shut your mouth.

807
01:14:54,110 --> 01:14:55,910
Oh God. He hit me.

808
01:14:56,030 --> 01:14:57,530
Save me. Save me.

809
01:14:57,770 --> 01:14:59,470
l'll have to kill
this wretched woman.

810
01:15:00,050 --> 01:15:01,590
l'll have to do this.

811
01:15:01,840 --> 01:15:04,250
l'll have to get rid of you.

812
01:15:04,600 --> 01:15:05,860
No, no.

813
01:15:06,180 --> 01:15:07,890
Stay away.

814
01:15:15,450 --> 01:15:21,150
My respect and honor lies
in your hands, dear.

815
01:15:22,190 --> 01:15:23,940
May Lord bless you.

816
01:15:24,240 --> 01:15:25,780
You're marrying into a wealthy family.

817
01:15:25,940 --> 01:15:27,520
You'll be treated like a queen.

818
01:15:27,660 --> 01:15:30,690
And then you'll thank your uncle.

819
01:15:31,560 --> 01:15:33,020
l bless you, too.

820
01:15:33,480 --> 01:15:39,430
Always prosperous.

821
01:15:41,450 --> 01:15:42,750
Be quiet, dear.

822
01:15:43,160 --> 01:15:45,260
lt's not right to cry
at such an auspicious time.

823
01:15:46,590 --> 01:15:48,150
Uncle, everyone is waiting for us.

824
01:15:48,990 --> 01:15:50,320
Come, dear.

825
01:15:50,360 --> 01:15:52,520
We'll bring her along.

826
01:15:53,000 --> 01:15:54,090
Fine.

827
01:15:54,360 --> 01:15:55,570
Come, brother.

828
01:16:04,850 --> 01:16:06,340
The auspicious hour is passing by.

829
01:16:06,400 --> 01:16:07,960
Call the bride to the dais.

830
01:16:08,150 --> 01:16:09,940
Yes. There she is.

831
01:16:33,990 --> 01:16:38,820
Lovers, in this world...

832
01:16:39,130 --> 01:16:44,740
love is not a game

833
01:16:46,930 --> 01:16:51,750
Falling in love is like a play

834
01:16:52,110 --> 01:16:56,680
But abiding by it is not a game

835
01:17:02,450 --> 01:17:08,010
Since we separated...

836
01:17:18,350 --> 01:17:22,930
my sights yearn for her

837
01:17:33,470 --> 01:17:38,530
My tormentors...

838
01:17:43,600 --> 01:17:49,430
you are unaware

839
01:17:53,900 --> 01:18:04,010
There's rage in my heart
that's impossible to douse

840
01:18:06,900 --> 01:18:11,730
Lovers, in this world...

841
01:18:12,130 --> 01:18:16,550
love is not a game

842
01:18:35,300 --> 01:18:40,520
Everyone may be against our love

843
01:18:51,170 --> 01:18:55,800
But l still cannot forget you

844
01:19:06,200 --> 01:19:11,280
l will just love her all the more

845
01:19:16,100 --> 01:19:21,570
As much as they torment me

846
01:19:26,700 --> 01:19:36,990
lt's not easy to
suppress our love

847
01:19:39,710 --> 01:19:44,580
Lovers, in this world...

848
01:19:45,060 --> 01:19:49,850
love is not a game

849
01:20:01,310 --> 01:20:02,680
We need a blanket.

850
01:20:02,830 --> 01:20:04,330
Blanket? l'll get one.

851
01:20:21,400 --> 01:20:23,020
You and here. What is all this?

852
01:20:23,310 --> 01:20:25,440
That was your conspiracy,
and this is ours.

853
01:20:26,150 --> 01:20:28,220
lf you try to raise your voice,
you'll be sent behind bars.

854
01:20:28,650 --> 01:20:30,480
Keep quiet, if you don't
want to be defamed.

855
01:20:31,260 --> 01:20:34,110
You've ruined everything.
What will l do now?

856
01:20:34,540 --> 01:20:37,130
So, who won now? You or we?

857
01:20:37,650 --> 01:20:39,570
You. All of you.

858
01:20:39,660 --> 01:20:41,070
But hide her quickly.

859
01:20:41,200 --> 01:20:43,020
lf anyone sees her, we we'll
be in deep trouble.

860
01:20:49,310 --> 01:20:50,630
Drink it, son.

861
01:20:50,820 --> 01:20:52,120
lt's very hot.

862
01:20:54,370 --> 01:20:55,470
Fan.

863
01:21:04,120 --> 01:21:07,130
So now your wishes
have been fulfilled.

864
01:21:07,830 --> 01:21:09,550
Bless you.

865
01:21:10,520 --> 01:21:13,200
Remove your veil.

866
01:21:15,250 --> 01:21:17,630
Look here.

867
01:21:23,330 --> 01:21:26,850
Wow. You look so beautiful.

868
01:21:27,360 --> 01:21:30,760
You were just waiting to be a bride.

869
01:21:33,190 --> 01:21:34,600
Such an old bride.

870
01:21:35,200 --> 01:21:37,160
Show me some steps.

871
01:21:37,650 --> 01:21:39,940
Yes.

872
01:21:52,960 --> 01:21:55,740
Curse all of you. Do you
want to get me killed?

873
01:21:56,010 --> 01:21:57,450
Cover her face.

874
01:21:57,740 --> 01:21:59,940
Or she will gather the
entire neighborhood.

875
01:22:00,370 --> 01:22:02,200
Go and keep watch.
l'll take care of her.

876
01:22:16,530 --> 01:22:20,170
We're handing you the
gem of our village.

877
01:22:21,350 --> 01:22:23,030
Take special care of her.

878
01:22:23,460 --> 01:22:24,830
She's very delicate.

879
01:22:25,830 --> 01:22:28,940
How fortunate you are.

880
01:22:34,680 --> 01:22:37,340
She was creating a racket.
So, l knocked her out.

881
01:22:37,670 --> 01:22:39,180
Quickly take her to the palanquin.

882
01:22:39,260 --> 01:22:41,990
Or else all of us will
be put behind bars.

883
01:22:42,370 --> 01:22:43,960
Okay, l'll arrange for it.

884
01:22:53,010 --> 01:22:54,860
Look at her shying away.

885
01:22:55,270 --> 01:22:56,470
Get up.

886
01:22:56,490 --> 01:22:58,980
Show this attitude to your in-laws.

887
01:23:25,490 --> 01:23:27,460
That was a close shave.

888
01:23:35,380 --> 01:23:37,740
Why are you shying away now?

889
01:23:38,150 --> 01:23:39,350
Get up.

890
01:23:39,420 --> 01:23:41,580
We sent that dumb woman
in your place.

891
01:23:42,480 --> 01:23:43,790
Didn't you hear?

892
01:23:44,010 --> 01:23:45,210
Get up.

893
01:23:50,250 --> 01:23:51,450
What's this?

894
01:23:51,470 --> 01:23:54,840
That was your plan.
And this is mine.

895
01:23:55,900 --> 01:23:58,950
So now, who won finally? You or me?

896
01:23:59,620 --> 01:24:00,940
Get lost now.

897
01:24:01,120 --> 01:24:03,630
Or else l will beat
you all to a pulp.

898
01:24:32,930 --> 01:24:34,900
The tobacco is so fine.

899
01:24:35,490 --> 01:24:36,880
lt really relaxes you.

900
01:24:37,300 --> 01:24:38,600
Have a puff.

901
01:24:41,650 --> 01:24:46,720
Swaroop. Swaroop. Swaroop.

902
01:24:47,660 --> 01:24:50,620
Why are you barging in? Who are you?

903
01:24:51,230 --> 01:24:52,530
Who am l?

904
01:24:52,940 --> 01:24:55,290
Tell me, who are you?

905
01:24:55,880 --> 01:24:59,640
l am Popatlal.
My brother is Biharilal.

906
01:25:00,160 --> 01:25:01,800
And the village, Narhobad.

907
01:25:02,580 --> 01:25:04,840
And l know the names
of my neighbors, too.

908
01:25:05,570 --> 01:25:07,570
Now say, whom do you want to meet?

909
01:25:07,940 --> 01:25:10,640
My brother. He stays in this house.

910
01:25:10,950 --> 01:25:12,370
- Right here.
- Stop.

911
01:25:12,430 --> 01:25:13,910
Tell me where he is.

912
01:25:14,520 --> 01:25:16,860
l don't know where your brother is.

913
01:25:17,360 --> 01:25:18,860
Go look for him somewhere else.

914
01:25:18,960 --> 01:25:20,160
Crazy person.

915
01:25:20,240 --> 01:25:22,990
Who are you looking for?
Return me my brother, Chaudhary.

916
01:25:23,400 --> 01:25:25,130
l came here for my brother.

917
01:25:25,410 --> 01:25:28,730
He left home in a fit of anger.

918
01:25:28,930 --> 01:25:30,330
Now l get it.

919
01:25:30,790 --> 01:25:34,240
- So, you're related to our caretaker.
- Yes.

920
01:25:34,530 --> 01:25:35,810
Where's my brother?

921
01:25:35,930 --> 01:25:37,130
My Swaroop.

922
01:25:37,180 --> 01:25:38,580
He's rotting in jail.

923
01:25:38,660 --> 01:25:40,130
- Go, look for him there.
- Jail?

924
01:25:41,660 --> 01:25:43,180
You've sent him behind the bars.

925
01:25:43,640 --> 01:25:45,140
You'll have to bail him out.

926
01:25:45,240 --> 01:25:46,640
Return me my brother.

927
01:25:47,030 --> 01:25:48,720
Or else l will kill you.

928
01:25:49,290 --> 01:25:50,570
Brother, look.

929
01:25:50,590 --> 01:25:52,100
Leave me.

930
01:25:52,410 --> 01:25:53,660
Foolish.

931
01:25:54,360 --> 01:25:55,560
What's this?

932
01:26:03,620 --> 01:26:05,640
She felt suffocated inside
the palanquin and fainted.

933
01:26:06,010 --> 01:26:07,480
What are you staring at?

934
01:26:07,520 --> 01:26:08,920
Quickly call the doctor.

935
01:26:11,450 --> 01:26:13,300
Her temperature has gone down.

936
01:26:13,590 --> 01:26:15,220
Why are you fanning her?

937
01:26:23,210 --> 01:26:25,090
Leaving. So soon.

938
01:26:25,490 --> 01:26:26,990
When will you come back?

939
01:26:30,190 --> 01:26:32,210
Wait! Wait!

940
01:26:35,720 --> 01:26:37,170
Are you in a hurry?

941
01:26:37,360 --> 01:26:39,090
Have you forgotten the
one you cherish? What?

942
01:26:40,200 --> 01:26:41,630
Come. Come with me.

943
01:26:42,070 --> 01:26:43,370
Who are you?

944
01:26:43,460 --> 01:26:44,860
l don't know you.

945
01:26:45,190 --> 01:26:46,590
You don't know me?

946
01:26:47,360 --> 01:26:49,370
You have forgotten me.

947
01:26:50,090 --> 01:26:51,490
Take a closer look.

948
01:26:51,600 --> 01:26:53,000
l am your brother.

949
01:26:53,770 --> 01:26:56,890
Brother! What has happened to you?

950
01:26:58,960 --> 01:27:03,180
l've been wandering
around looking for you.

951
01:27:03,660 --> 01:27:06,030
Let's go home.
l've come to bring you along.

952
01:27:06,550 --> 01:27:08,150
Home. No.

953
01:27:08,830 --> 01:27:10,320
l can't go back home, brother.

954
01:27:12,030 --> 01:27:14,470
A fallen star cannot shine
back on the horizon again.

955
01:27:14,700 --> 01:27:17,810
You have been tormented.

956
01:27:18,470 --> 01:27:21,950
But l will take revenge.

957
01:27:22,360 --> 01:27:23,560
Go back.

958
01:27:24,000 --> 01:27:25,760
You seem very ill.

959
01:27:26,200 --> 01:27:31,050
l have been ill since you left me.

960
01:27:31,900 --> 01:27:35,170
Come home. l'll recover quickly..

961
01:27:35,580 --> 01:27:37,180
l don't have a home, brother.

962
01:27:39,110 --> 01:27:40,410
l won't go.

963
01:27:40,710 --> 01:27:42,680
Swaroop, take a look at me.

964
01:27:43,250 --> 01:27:44,840
See my plight.

965
01:27:45,230 --> 01:27:48,690
l am just a lifeless body.

966
01:27:49,140 --> 01:27:53,040
All that's left are my sighs.

967
01:27:53,220 --> 01:27:54,980
My heart isn't in my control, brother.

968
01:27:55,860 --> 01:27:58,120
- lt's futile to take me home.
- No.

969
01:27:58,640 --> 01:28:00,040
l cannot do that.

970
01:28:00,320 --> 01:28:01,900
The manor is lonely.

971
01:28:02,460 --> 01:28:04,500
The souls of our parents
are in despair.

972
01:28:05,150 --> 01:28:07,430
There are sorrows everywhere.

973
01:28:08,360 --> 01:28:13,400
l won't be able to endure this, Swaroop.

974
01:28:13,820 --> 01:28:15,110
l am helpless, brother.

975
01:28:15,870 --> 01:28:17,070
Very helpless.

976
01:28:17,810 --> 01:28:19,310
Don't expect anything from me.

977
01:28:20,590 --> 01:28:23,470
Swaroop! Swaroop! Swaroop!

978
01:28:27,910 --> 01:28:29,650
You have murdered your wife.

979
01:28:44,390 --> 01:28:48,730
Brother, cruel uncle handed
over that innocent girl...

980
01:28:49,660 --> 01:28:53,940
to those strangers.
And we couldn't do anything.

981
01:28:54,960 --> 01:28:56,460
Save her if you can.

982
01:28:57,020 --> 01:28:58,420
She's always loved you.

983
01:28:58,590 --> 01:29:00,710
And she will keep doing it,
until her last breath.

984
01:29:01,240 --> 01:29:05,820
'Everything had changed
as l stepped out.'

985
01:29:07,580 --> 01:29:12,340
'There was no flower,
no garden or abode.'

986
01:29:37,110 --> 01:29:43,030
l have seen the price
of unique love

987
01:29:45,890 --> 01:29:48,200
l have seen lovers helpless

988
01:30:31,720 --> 01:30:38,370
Don't ask the plight of lovers

989
01:30:48,440 --> 01:30:53,850
l have seen the grief of separation
shattering hearts

990
01:30:56,600 --> 01:30:58,810
l have seen lovers helpless

991
01:31:08,470 --> 01:31:13,990
l have seen the price
of unique love

992
01:31:16,790 --> 01:31:19,050
l have seen lovers helpless

993
01:31:41,620 --> 01:31:48,220
l cannot narrate the
sorrow of my heart

994
01:31:58,540 --> 01:32:04,000
l saw you separating from me

995
01:32:06,790 --> 01:32:08,990
l have seen lovers helpless

996
01:32:18,610 --> 01:32:24,170
l have seen the price
of unique love

997
01:32:26,950 --> 01:32:29,170
l have seen lovers helpless

998
01:32:41,560 --> 01:32:42,950
Congratulations brother.

999
01:32:43,840 --> 01:32:45,780
l said congratulations brother.

1000
01:32:46,260 --> 01:32:47,490
What is it?

1001
01:32:47,560 --> 01:32:52,020
The bird is humming,
and you've turned a deaf ear to it.

1002
01:32:52,350 --> 01:32:53,550
Get up.

1003
01:32:53,660 --> 01:32:54,860
What is it?

1004
01:32:54,950 --> 01:32:57,280
You've been so low
for eight days now.

1005
01:32:57,800 --> 01:32:59,970
Go inside. She's waiting for you.

1006
01:33:01,050 --> 01:33:02,450
ls she conscious again?

1007
01:33:02,790 --> 01:33:06,580
She is, but you're still unaware.

1008
01:33:14,090 --> 01:33:16,160
l've been waiting for
eight days to see you.

1009
01:33:16,950 --> 01:33:20,040
Thank God you regained
consciousness.

1010
01:33:20,950 --> 01:33:22,350
How are you now?

1011
01:33:22,680 --> 01:33:23,880
Feeling shy?

1012
01:33:24,820 --> 01:33:27,970
The Gods have united
us in holy matrimony.

1013
01:33:28,600 --> 01:33:30,380
For how long
can you feel shy about me?

1014
01:33:31,240 --> 01:33:32,640
Let's break this barrier...

1015
01:33:32,960 --> 01:33:34,640
and talk about something pleasant.

1016
01:33:35,230 --> 01:33:36,730
Please stay away from me.

1017
01:33:37,220 --> 01:33:39,480
And don't try to touch me again.

1018
01:33:40,440 --> 01:33:41,930
l'm a pious woman.

1019
01:33:42,190 --> 01:33:43,390
Pious woman?

1020
01:33:46,610 --> 01:33:47,810
That's nice.

1021
01:33:48,360 --> 01:33:49,880
l am your husband.

1022
01:33:50,740 --> 01:33:52,760
Come here. Come on.

1023
01:33:53,300 --> 01:33:55,250
No. Please leave me.

1024
01:33:55,710 --> 01:33:57,340
For God's sake please leave me.

1025
01:33:57,680 --> 01:33:59,730
Don't be so cruel with me.

1026
01:34:02,480 --> 01:34:03,980
You want to test your might?

1027
01:34:04,350 --> 01:34:05,940
Good.

1028
01:34:10,920 --> 01:34:12,120
Leave me.

1029
01:34:12,240 --> 01:34:13,950
Please leave me.

1030
01:34:14,260 --> 01:34:18,810
You're trying to use force.
lt's your first meeting.

1031
01:34:19,270 --> 01:34:21,220
Why have you come here?

1032
01:34:21,990 --> 01:34:24,660
Leave. Mind your own business.

1033
01:34:25,070 --> 01:34:27,290
You leave.

1034
01:34:27,760 --> 01:34:31,650
You can't trouble her
as long as l'm here.

1035
01:34:31,900 --> 01:34:35,250
- Leave.
- You won't listen like this.

1036
01:34:35,590 --> 01:34:37,070
- Shall l call mother?
- Quiet.

1037
01:34:37,440 --> 01:34:39,580
- Or else, l'll strangle you.
- Strangle me.

1038
01:34:39,820 --> 01:34:41,800
Mother. Mother.

1039
01:34:42,010 --> 01:34:43,810
Curse you.
You won't listen this way.

1040
01:34:44,380 --> 01:34:49,910
Mother. Mother.

1041
01:34:50,320 --> 01:34:52,460
Quiet. Why are you
creating a racket?

1042
01:34:52,910 --> 01:34:54,890
What is it? Why is she crying?

1043
01:34:55,040 --> 01:34:59,640
- Mother, sister-in-law is ill, and brother...
- Don't listen to her.

1044
01:34:59,840 --> 01:35:01,090
Come with me.

1045
01:35:08,440 --> 01:35:11,770
Sister-in-law will tell
me wonderful stories.

1046
01:35:12,240 --> 01:35:13,640
Won't you, sister-in-law?

1047
01:35:14,230 --> 01:35:15,730
My sweet sister-in-law.

1048
01:35:22,980 --> 01:35:33,610
l have come to you
with my desires

1049
01:35:34,400 --> 01:35:45,490
l desire to lay down
my life for you

1050
01:35:51,170 --> 01:36:02,520
Remember when our hearts united

1051
01:36:02,630 --> 01:36:08,030
My tormentor

1052
01:36:27,630 --> 01:36:38,420
Those moments have compelled
me to come to you

1053
01:36:38,810 --> 01:36:49,770
l desire to lay down
my life for you

1054
01:36:55,470 --> 01:37:08,590
With agony in my heart,
and tears in my eyes

1055
01:37:31,430 --> 01:37:42,110
Come and take a look at
what l have brought for you

1056
01:37:42,540 --> 01:37:53,460
l desire to lay down
my life for you

1057
01:37:59,210 --> 01:38:10,340
The saga of love that
you initiated...

1058
01:38:35,150 --> 01:38:45,560
l have brought the unfinished
saga with me

1059
01:38:46,070 --> 01:38:56,810
l have come to you
with my desires

1060
01:38:58,540 --> 01:39:00,440
lt's such an agonizing story,
sister-in-law.

1061
01:39:01,600 --> 01:39:03,710
But what happened after
that, sister-in-law?

1062
01:39:04,860 --> 01:39:06,060
What else?

1063
01:39:07,110 --> 01:39:12,520
The unfortunate girl, fell prey
to her cruel uncle's conspiracy.

1064
01:39:13,070 --> 01:39:15,780
Sister-in-law, if l could...

1065
01:39:16,350 --> 01:39:20,230
l would have broken the quagmire
and set the girl free.

1066
01:39:21,240 --> 01:39:22,870
But where is that girl now?

1067
01:39:23,420 --> 01:39:24,820
What is her plight?

1068
01:39:25,010 --> 01:39:26,690
How does she spend her days?

1069
01:39:27,200 --> 01:39:28,400
Tell me.

1070
01:39:28,620 --> 01:39:31,010
With tears in her eyes...

1071
01:39:32,170 --> 01:39:35,140
that unfortunate girl
is sitting right before you.

1072
01:39:36,540 --> 01:39:39,510
Sister-in-law, what are you saying?

1073
01:39:40,340 --> 01:39:42,990
Tell me, what happened after that?

1074
01:39:43,420 --> 01:39:47,720
l told you everything l knew.

1075
01:39:49,680 --> 01:39:54,830
Whatever happens after that,
you can witness it yourself.

1076
01:39:55,420 --> 01:40:00,150
Sister-in-law, were you narrating
your plight to me?

1077
01:40:03,820 --> 01:40:06,900
No. l won't let this happen to you.

1078
01:40:07,260 --> 01:40:08,780
You belong to someone else.

1079
01:40:09,130 --> 01:40:11,790
l won't let brother become an
obstruction in your path.

1080
01:40:20,670 --> 01:40:25,850
You are my moon.
l am your moonlight

1081
01:40:27,640 --> 01:40:32,910
l am your tune. You are my melody

1082
01:40:36,910 --> 01:40:42,060
Falling in love is not a joke

1083
01:40:55,520 --> 01:41:00,580
You are my moon.
l am your moonlight

1084
01:41:01,950 --> 01:41:06,870
l am your tune. You are my melody

1085
01:41:10,770 --> 01:41:15,650
Falling in love is not a joke

1086
01:41:20,220 --> 01:41:28,660
Don't forget this lovely ambience,
the day and the night

1087
01:41:45,870 --> 01:41:50,000
As long as the moon
and stars glitter above...

1088
01:41:50,110 --> 01:41:53,770
may we never separate

1089
01:42:02,270 --> 01:42:07,200
You are my moon.
l am your moonlight

1090
01:42:08,490 --> 01:42:13,210
l am your tune. You are my melody

1091
01:42:17,010 --> 01:42:21,730
Falling in love is not a joke

1092
01:42:25,060 --> 01:42:26,570
- Paro.
- Sister-in-law.

1093
01:42:28,210 --> 01:42:29,510
What is it?

1094
01:42:31,850 --> 01:42:34,610
This song. Where did
you learn this song?

1095
01:42:35,070 --> 01:42:36,840
There's a young man
outside the village.

1096
01:42:37,140 --> 01:42:39,420
He keeps singing this song.
lt's a wonderful song.

1097
01:42:39,650 --> 01:42:41,150
The entire village is singing it.

1098
01:42:41,170 --> 01:42:42,570
You must sing it too.

1099
01:42:42,670 --> 01:42:44,070
What's he look like?

1100
01:42:44,090 --> 01:42:45,190
Handsome.

1101
01:42:45,410 --> 01:42:50,410
Well built. Fair. At times
he laughs, and then cries.

1102
01:42:50,760 --> 01:42:52,620
People say he's crazy.

1103
01:42:53,020 --> 01:42:56,110
But l say he is God.

1104
01:42:56,320 --> 01:42:57,620
He's the Lord.

1105
01:42:59,040 --> 01:43:01,670
My Lord.

1106
01:43:01,790 --> 01:43:04,040
- What?
- Nothing.

1107
01:43:04,330 --> 01:43:05,730
You won't tell me?

1108
01:43:05,990 --> 01:43:07,290
Don't be stubborn.

1109
01:43:47,190 --> 01:43:48,560
He is calling me.

1110
01:43:49,650 --> 01:43:51,000
He is calling me.

1111
01:43:52,410 --> 01:43:55,660
l will have to go. l have to.

1112
01:44:45,170 --> 01:44:49,080
- My Lord.
- Devi.

1113
01:44:54,330 --> 01:45:01,220
ls this a favor, or have
my prayers been answered.

1114
01:45:01,580 --> 01:45:04,450
l call this my good
fortune, Swaroop.

1115
01:45:06,410 --> 01:45:09,460
Fate has brought us together again.

1116
01:45:10,460 --> 01:45:13,890
Remember the promise that we made...

1117
01:45:14,890 --> 01:45:16,410
when keeping the Lord as witness?

1118
01:45:17,490 --> 01:45:18,690
l remember.

1119
01:45:19,870 --> 01:45:23,450
l am still alive because
of that promise.

1120
01:45:23,870 --> 01:45:27,030
- Then why this betrayal.
- Betrayal?

1121
01:45:28,120 --> 01:45:29,850
You left my side.

1122
01:45:30,730 --> 01:45:32,500
Left me alone in the journey.

1123
01:45:33,490 --> 01:45:34,950
Got married to someone else.

1124
01:45:36,540 --> 01:45:40,530
Why did you torment
a poor stranger, Mala?

1125
01:45:40,900 --> 01:45:42,300
What did you say?

1126
01:45:43,080 --> 01:45:45,010
Don't insult the love.

1127
01:45:46,060 --> 01:45:50,440
lf God could speak, he would
have spoken for me.

1128
01:45:51,310 --> 01:45:55,160
And said, l always loved you.
And l still do.

1129
01:45:55,620 --> 01:45:57,250
Don't play games with me now, Mala.

1130
01:45:57,920 --> 01:45:59,450
You're a married woman now.

1131
01:45:59,470 --> 01:46:00,770
You got married.

1132
01:46:00,800 --> 01:46:03,060
lt was someone else.

1133
01:46:03,850 --> 01:46:06,130
Cruel uncle, made me unconscious...

1134
01:46:06,170 --> 01:46:08,290
and seated me in the palanquin.

1135
01:46:09,190 --> 01:46:12,730
We were destined for separation
and torment.

1136
01:46:13,300 --> 01:46:16,080
But l am still pious and pure.

1137
01:46:16,760 --> 01:46:17,910
Mala.

1138
01:46:18,340 --> 01:46:20,980
Forgive me for the sake of our love.

1139
01:46:22,620 --> 01:46:27,190
l have been reassured,
my love didn't shatter.

1140
01:46:28,870 --> 01:46:31,130
We won't separate again.

1141
01:46:31,580 --> 01:46:33,260
l hope that happens.

1142
01:46:34,070 --> 01:46:37,390
But every resident in this
city is against us.

1143
01:46:38,030 --> 01:46:39,840
Let's elope to a world...

1144
01:46:40,460 --> 01:46:42,900
where we can leave these
cruel souls far behind.

1145
01:46:43,180 --> 01:46:46,560
My soul will never let
you rest in peace.

1146
01:46:47,380 --> 01:46:50,050
Now l have realized
what haunted you.

1147
01:46:50,780 --> 01:46:54,500
You have betrayed the
trust of your husband...

1148
01:46:54,560 --> 01:46:56,060
and to meet this stranger.

1149
01:46:56,240 --> 01:46:57,540
l'll kill you.

1150
01:46:57,570 --> 01:47:00,900
Wait. You cannot kill this
Devi in my presence.

1151
01:47:01,540 --> 01:47:03,360
You'll have to kill me before her.

1152
01:47:03,710 --> 01:47:05,230
l won't spare you either.

1153
01:47:05,550 --> 01:47:08,360
Evil man. You've come to tarnish
the honor of a woman.

1154
01:47:08,580 --> 01:47:10,170
- Move aside.
- No, no!

1155
01:47:10,710 --> 01:47:12,300
He can't be separated from me.

1156
01:47:12,510 --> 01:47:14,370
No one can separate him from me.

1157
01:47:14,900 --> 01:47:16,070
He is my Lord.

1158
01:47:16,350 --> 01:47:18,940
He is your Lord, and who am l?

1159
01:47:19,320 --> 01:47:21,510
No one! You are no one to me.

1160
01:47:21,890 --> 01:47:23,290
l don't know you.

1161
01:47:23,450 --> 01:47:24,850
You don't know me?

1162
01:47:25,140 --> 01:47:26,690
Have you forgotten the marriage?

1163
01:47:26,760 --> 01:47:29,640
The nuptial rounds?
Our relation of husband-wife?

1164
01:47:30,010 --> 01:47:31,410
l'm not your wife.

1165
01:47:31,760 --> 01:47:33,490
Nor have l married you.

1166
01:47:33,790 --> 01:47:35,090
Leave right now.

1167
01:47:35,110 --> 01:47:38,010
This man has influenced you.

1168
01:47:38,290 --> 01:47:40,530
But l will take care of that.

1169
01:47:40,960 --> 01:47:42,810
Beware. l cannot take this anymore.

1170
01:47:56,860 --> 01:48:02,160
Swaroop! Swaroop! Swaroop! Swaroop!

1171
01:48:02,930 --> 01:48:05,020
Release me! Swaroop!

1172
01:48:08,340 --> 01:48:10,570
Leave me! l said, leave me!

1173
01:48:12,080 --> 01:48:13,480
What's wrong? What happened?

1174
01:48:13,720 --> 01:48:16,810
This impious woman wanted to
tarnish the honor of our family.

1175
01:48:17,100 --> 01:48:18,830
No, that's a lie.

1176
01:48:19,210 --> 01:48:20,710
l haven't committed any sin.

1177
01:48:20,870 --> 01:48:22,170
You're the sinner.

1178
01:48:22,240 --> 01:48:25,440
You have engaged a helpless
woman in your house.

1179
01:48:25,830 --> 01:48:27,130
Let me go.

1180
01:48:27,150 --> 01:48:30,540
You can leave this house
only after death.

1181
01:48:30,770 --> 01:48:32,270
- l will kill you.
- Stop.

1182
01:48:32,310 --> 01:48:34,360
- What are you doing, Jyoti?
- Move aside, father.

1183
01:48:34,570 --> 01:48:35,970
My pride's at stake.

1184
01:48:36,000 --> 01:48:38,310
But if you kill her
you'll be hanged.

1185
01:48:38,430 --> 01:48:39,640
l say stop.

1186
01:48:39,690 --> 01:48:42,050
l don't care about anything now.

1187
01:48:42,410 --> 01:48:43,810
l've lost my temper.

1188
01:48:43,860 --> 01:48:45,260
l won't spare her.

1189
01:48:45,450 --> 01:48:46,940
l won't spare this sinner.

1190
01:48:46,990 --> 01:48:49,590
You want to leave your
old parents helpless?

1191
01:48:49,830 --> 01:48:51,750
l won't let that happen.

1192
01:48:51,920 --> 01:48:53,980
Give me the gun.

1193
01:48:55,340 --> 01:48:57,840
You cannot change my decision.

1194
01:48:58,390 --> 01:49:00,710
She'll have to rot
in the dungeon now.

1195
01:49:02,180 --> 01:49:04,690
Stop brother. Sister-in-law!

1196
01:49:10,250 --> 01:49:12,820
You can come out only after you die.

1197
01:49:16,470 --> 01:49:17,770
Open the door.

1198
01:49:18,140 --> 01:49:19,550
Open the door.

1199
01:49:23,400 --> 01:49:26,150
Mala has gone, and so has brother.

1200
01:49:27,550 --> 01:49:29,520
Now l am the master of this house.

1201
01:49:30,630 --> 01:49:31,820
Lord, you are great.

1202
01:49:32,570 --> 01:49:34,750
l have attained so much
with just one eye.

1203
01:49:35,710 --> 01:49:40,020
With both, l could have
ruled over the world.

1204
01:49:40,660 --> 01:49:41,720
Anyway.

1205
01:50:22,400 --> 01:50:23,700
Who are you?

1206
01:50:23,740 --> 01:50:26,100
Your father's soul.

1207
01:50:26,730 --> 01:50:28,750
Father. Hello, father.

1208
01:50:28,960 --> 01:50:30,760
Why did you take the
trouble at midnight?

1209
01:50:31,380 --> 01:50:33,810
l have come for you.

1210
01:50:35,140 --> 01:50:40,640
Get ready to come with
me to the other world.

1211
01:50:40,680 --> 01:50:42,240
l am absolutely fine here, father.

1212
01:50:42,260 --> 01:50:44,550
lf you take me with you,
how will l make you proud here?

1213
01:50:44,790 --> 01:50:46,420
Who will perform the veneration...

1214
01:50:46,490 --> 01:50:47,920
and perform other rituals.

1215
01:50:48,370 --> 01:50:51,860
You are no longer worthy
of living in this world.

1216
01:50:52,760 --> 01:50:54,640
You are a sinner.

1217
01:50:54,830 --> 01:50:56,860
Sinner? Your son?

1218
01:50:57,290 --> 01:50:58,640
You're mistaken, father.

1219
01:50:58,940 --> 01:51:01,900
Souls can never make mistakes.

1220
01:51:03,540 --> 01:51:10,500
Just to acquire Chaudhary
Biharilal's wealth...

1221
01:51:11,670 --> 01:51:15,450
you strangled him in his sleep.

1222
01:51:16,900 --> 01:51:20,820
Deceptively, you sent
his innocent daughter...

1223
01:51:21,940 --> 01:51:25,060
with a stranger.

1224
01:51:26,330 --> 01:51:29,250
You are a devil.

1225
01:51:29,510 --> 01:51:30,710
Devil? Me?

1226
01:51:30,770 --> 01:51:34,110
Forgive me, father, but
you are mistaken.

1227
01:51:34,530 --> 01:51:36,160
But l cannot be deceived.

1228
01:51:37,000 --> 01:51:40,840
Girl, l know all about your deceits.

1229
01:51:41,400 --> 01:51:42,830
l'll kill you too.

1230
01:51:45,250 --> 01:51:47,250
You'll have to die first.

1231
01:51:49,250 --> 01:51:50,760
No! Stop!

1232
01:51:53,590 --> 01:51:55,290
What is this?

1233
01:51:55,490 --> 01:51:58,350
What kind of a joke is this?

1234
01:51:58,440 --> 01:51:59,690
lt's no joke.

1235
01:51:59,740 --> 01:52:00,940
lt's revenge.

1236
01:52:01,640 --> 01:52:04,470
1... 2... 3!

1237
01:52:07,910 --> 01:52:09,570
What do you want?
Life or death?

1238
01:52:09,730 --> 01:52:11,330
Life!

1239
01:52:11,740 --> 01:52:14,980
lf you want to live, you'll
have to bring Mala back.

1240
01:52:15,210 --> 01:52:16,590
l can't do that.

1241
01:52:16,610 --> 01:52:18,560
- You cannot?
- No.

1242
01:52:19,270 --> 01:52:20,470
Start swinging.

1243
01:52:25,820 --> 01:52:28,830
Keep swinging him until he agrees.

1244
01:52:46,110 --> 01:52:56,320
The cruel world is separating
me from you

1245
01:53:09,850 --> 01:53:15,670
l can see that my end is near

1246
01:53:15,720 --> 01:53:24,490
l can see the end of my life near

1247
01:53:39,440 --> 01:53:49,770
The heart is humming
the old tunes...

1248
01:53:51,240 --> 01:53:57,100
like someone is calling out to me

1249
01:54:26,470 --> 01:54:37,000
Come and meet me once

1250
01:54:43,880 --> 01:54:54,760
Your lover is forsaking the world

1251
01:55:05,250 --> 01:55:15,850
l don't hold anyone
responsible for my grief

1252
01:55:22,320 --> 01:55:33,360
lt's all my fate

1253
01:55:33,720 --> 01:55:45,170
The heart is humming
the old tunes

1254
01:56:22,240 --> 01:56:23,340
Paro.

1255
01:56:27,010 --> 01:56:28,210
He's asleep.

1256
01:56:28,700 --> 01:56:30,630
Run away before he awakens,
sister-in-law.

1257
01:56:31,260 --> 01:56:33,190
l cannot see your grief.

1258
01:56:33,930 --> 01:56:37,370
You are like my angel.

1259
01:56:38,000 --> 01:56:39,400
Don't waste any time.

1260
01:56:39,930 --> 01:56:43,260
Leave before anyone wakes up.

1261
01:56:43,770 --> 01:56:45,970
l'll pray for your well being.

1262
01:57:13,980 --> 01:57:15,280
l've come, Swaroop.

1263
01:57:15,390 --> 01:57:17,650
Get up quickly.
Let's run away from here.

1264
01:57:21,070 --> 01:57:22,570
What are you thinking, Swaroop?

1265
01:57:22,820 --> 01:57:24,370
Get up, quickly.

1266
01:57:29,290 --> 01:57:30,720
You've left me, too.

1267
01:57:31,160 --> 01:57:32,570
What has happened, Lord?

1268
01:58:03,420 --> 01:58:05,700
- Tell me where Mala is.
- l don't know.

1269
01:58:06,350 --> 01:58:08,080
You don't know. Fine.

1270
01:58:15,370 --> 01:58:16,830
What are you doing, brother?

1271
01:58:16,850 --> 01:58:18,840
Shoot me first.

1272
01:58:19,080 --> 01:58:21,670
l won't let you kill
an innocent person.

1273
01:58:21,740 --> 01:58:22,940
Move aside!

1274
01:58:23,000 --> 01:58:25,450
No. l won't let you
commit this atrocity.

1275
01:58:25,680 --> 01:58:27,970
lmprisoning a woman is a sin.

1276
01:58:28,220 --> 01:58:29,930
l won't let you commit this sin.

1277
01:58:30,090 --> 01:58:33,060
- Father, father!
-Move aside!

1278
01:58:33,970 --> 01:58:35,220
Jyoti, Jyoti!

1279
01:58:36,650 --> 01:58:37,850
Hello, sir.

1280
01:58:38,490 --> 01:58:39,970
What is this gun for?

1281
01:58:40,070 --> 01:58:41,290
You have come.

1282
01:58:41,340 --> 01:58:44,860
Evil man. You got me married
to a characterless woman.

1283
01:58:44,890 --> 01:58:47,110
And ruined my life.
l'll take revenge

1284
01:58:47,140 --> 01:58:48,640
You should be rewarding me.

1285
01:58:48,890 --> 01:58:52,060
These innocent girls had
changed the brides.

1286
01:58:52,470 --> 01:58:54,150
lt's good that you found
out just in time.

1287
01:58:54,160 --> 01:58:55,560
She's not your wife.

1288
01:58:55,890 --> 01:58:57,090
lt's her.

1289
01:58:58,890 --> 01:59:00,190
Here's your wife.

1290
01:59:00,910 --> 01:59:02,310
You've already deceived me.

1291
01:59:02,380 --> 01:59:03,830
l won't fall for it again.

1292
01:59:06,490 --> 01:59:07,990
Jyoti.

1293
01:59:15,240 --> 01:59:17,570
Jyoti! Jyoti!

1294
01:59:21,370 --> 01:59:23,530
Jyoti! Jyoti!

1295
01:59:35,120 --> 01:59:37,390
Fool. Why are you firing at them?

1296
01:59:37,970 --> 01:59:39,370
The souls have departed.

1297
01:59:39,430 --> 01:59:41,040
Only their lifeless
bodies lay there.

1298
01:59:55,990 --> 01:59:58,560
Forgive me.

1299
01:59:58,890 --> 02:00:03,160
The torments of the world
cannot harm them.

1300
02:00:04,590 --> 02:00:08,670
Their union is such that they cannot
be separated again.

1301
02:00:12,610 --> 02:00:17,260
You are my moon.
l am your moonlight

1302
02:00:19,000 --> 02:00:23,530
l am your tune. You are my melody

1303
02:00:25,380 --> 02:00:29,880
You are my moon.
l am your moonlight

1304
02:00:31,590 --> 02:00:34,600
l am your tune. You are ...

