1
00:03:00,210 --> 00:03:02,970
- How far is it?
- We're almost there.

2
00:03:03,620 --> 00:03:06,680
l'm in a greater hurry than you.
That's the Social Service for you.

3
00:03:07,090 --> 00:03:09,690
Cholera has spread in the city.
l must see you off...

4
00:03:10,040 --> 00:03:11,980
and take the first train to Jalgaon.

5
00:03:17,070 --> 00:03:19,850
- Where is Kamla Devi's house?
- Over there.

6
00:03:21,060 --> 00:03:22,320
Kamla Devi!

7
00:03:31,590 --> 00:03:32,790
Kamla Devi?

8
00:03:40,850 --> 00:03:42,150
Sit down, children.

9
00:03:42,460 --> 00:03:44,990
She must've gone to fetch water.
She'll be back soon.

10
00:03:57,670 --> 00:04:00,390
l can't wait, children.
l must leave now.

11
00:04:01,060 --> 00:04:02,870
Here you are.
give it to the lady.

12
00:04:03,270 --> 00:04:05,670
l've written everything in it.
And don't start crying.

13
00:04:06,640 --> 00:04:10,650
Oh yes, do eat something.

14
00:04:53,420 --> 00:04:54,820
Who are you children?

15
00:05:00,360 --> 00:05:03,520
"The children's father
was deported last week."

16
00:05:07,220 --> 00:05:12,350
"Their mother died of cholera.
So l leave them with you."

17
00:05:16,650 --> 00:05:18,870
Your aunt will be back soon.

18
00:05:20,040 --> 00:05:22,100
Won't you have something to eat?

19
00:05:22,590 --> 00:05:28,320
Well? Whose children are you feeding?

20
00:05:29,140 --> 00:05:32,020
- They're now your children, Kamla.
- My children?

21
00:05:41,360 --> 00:05:43,510
Look what a sweet child he is.

22
00:05:44,170 --> 00:05:46,220
He'll be of great help to you
when he grows up.

23
00:05:46,750 --> 00:05:50,480
- Treat them like your own, okay?
- Why not?

24
00:05:52,060 --> 00:05:56,980
- They're my brother-in-law's kids.
- Well said, Kamla.

25
00:05:57,870 --> 00:06:00,010
- How come?
- The children are here. That's why.

26
00:06:00,130 --> 00:06:04,170
Oh no. l'm happy because his
father has been deported!

27
00:06:04,600 --> 00:06:07,900
l'm happy because his mother
has died of cholera!

28
00:06:08,300 --> 00:06:12,070
What l regret is that she didn't
take them away with herself.

29
00:06:12,500 --> 00:06:15,060
- Kamla, what are you saying?
- The truth.

30
00:06:15,410 --> 00:06:19,760
When my husband died, their father
threw me out to suffer in penury.

31
00:06:20,140 --> 00:06:22,630
And they come to my doorstep today?
This is good indeed!

32
00:06:23,870 --> 00:06:26,360
No, Kamla. Don't say that.

33
00:06:26,990 --> 00:06:29,840
You must've seen
a nice soul's face today.

34
00:06:30,050 --> 00:06:34,010
- lt was your face l saw this morning.
- But l'm not a bad man.

35
00:06:35,470 --> 00:06:38,220
Oh yes, you're an angel!
A bloody bootlegger!

36
00:06:38,630 --> 00:06:40,650
And you're the goddess
who sells her modesty?

37
00:06:41,020 --> 00:06:44,720
- Kamla, don't make me lose my temper.
- Go away!

38
00:06:45,070 --> 00:06:49,680
God has been kind to you, Kamla.
He has given you two little children.

39
00:06:50,240 --> 00:06:52,440
Be a good woman and make
good human beings out of them.

40
00:06:52,870 --> 00:06:56,250
- Not like the people you and l are.
- They'll see what l make out of them!

41
00:06:58,290 --> 00:07:01,740
- Won't you go away?
- l'm going.

42
00:07:03,400 --> 00:07:06,830
Listen, Kamla.
Don't you hit them.

43
00:07:06,850 --> 00:07:09,570
Get lost, l say!
Don't hit them, he says!

44
00:07:16,410 --> 00:07:17,610
Come on!

45
00:07:27,820 --> 00:07:29,680
Stand here and beg.

46
00:07:30,590 --> 00:07:33,490
lf you don't make four annas
by this evening, you've had it.

47
00:07:33,710 --> 00:07:41,970
Put out your hands.
Give me a penny, sir.

48
00:07:43,030 --> 00:07:48,090
Give me a penny, sir,
give me a penny.

49
00:08:00,560 --> 00:08:03,450
You'll be robbed,
if you don't give me a penny

50
00:08:06,420 --> 00:08:09,290
You'll go to the police station
if a theft takes place...

51
00:08:11,000 --> 00:08:12,400
and file a report

52
00:08:12,520 --> 00:08:16,740
Why must you do all that?
Just give us a penny

53
00:08:24,000 --> 00:08:26,830
Don't give us a penny,
and your grandma will die

54
00:08:29,750 --> 00:08:32,540
lf your grandma dies,
you'll perform the rites...

55
00:08:34,180 --> 00:08:35,580
and feed the Brahmins

56
00:08:35,830 --> 00:08:38,570
Why do all that?
Just give us a penny

57
00:08:48,620 --> 00:08:52,880
Brothers and sisters!
We have no support.

58
00:08:52,900 --> 00:08:56,170
My brother was born blind.
My father died in the hospital.

59
00:08:56,200 --> 00:08:57,970
- And my mother, in the war in Burma.
- No.

60
00:08:58,190 --> 00:09:00,480
Father died in battle,
mother died in hospital.

61
00:09:00,500 --> 00:09:03,730
Oh yes. Mother died in the hospital
and father died fighting in Burma.

62
00:09:03,820 --> 00:09:06,200
My brother is blind.
l was to be blinded too.

63
00:09:06,270 --> 00:09:10,620
We have no one. You'll lose
nothing if you help us.

64
00:09:10,700 --> 00:09:13,760
- May God bless your children.
- Please give us a penny.

65
00:09:16,480 --> 00:09:18,820
Sir, please give me a penny.

66
00:09:19,050 --> 00:09:23,130
God will bless you, sir.

67
00:09:24,500 --> 00:09:27,610
Give me a penny, sir.
God will bless you, sir.

68
00:09:38,850 --> 00:09:39,950
Belu!

69
00:09:41,600 --> 00:09:42,700
What?

70
00:09:44,150 --> 00:09:45,940
Belu, there's Raj Kapoor.

71
00:09:52,810 --> 00:09:56,560
ls that Raj Kapoor?
Everyone's a Raj Kapoor these days.

72
00:09:56,700 --> 00:09:58,490
l've seen many like this.

73
00:09:59,250 --> 00:10:00,750
So, you can see?

74
00:10:01,960 --> 00:10:04,440
- Hello, Chitku.
- Hello indeed.

75
00:10:05,230 --> 00:10:10,180
Begging, already?
For pennies?

76
00:10:10,710 --> 00:10:12,270
- Shoeshine man.
- Yes, sir.

77
00:10:40,290 --> 00:10:44,860
Give me a penny, sir.
God will bless you.

78
00:10:44,890 --> 00:10:47,600
l've had nothing to eat, sir.
l'm hungry, sir.

79
00:10:53,810 --> 00:10:55,010
Get lost!

80
00:10:55,830 --> 00:11:00,190
Why push a poor boy?
Give me a penny and l'll pray for you.

81
00:11:00,470 --> 00:11:04,360
2 annas, sir. For my hard work.
And see the first-class polish.

82
00:11:23,800 --> 00:11:25,200
Do not spit.

83
00:11:34,490 --> 00:11:37,430
- How much do you have?
- And you?

84
00:11:39,970 --> 00:11:42,530
Berries, 2 for one paisa.

85
00:11:44,260 --> 00:11:48,120
- Brother, may l buy berries?
- Berries!

86
00:11:48,210 --> 00:11:51,800
l collect money for the polish
and you want to buy berries?

87
00:11:55,420 --> 00:11:58,410
Fresh berries, 2 for one paise.

88
00:12:04,550 --> 00:12:05,950
Want to eat berries?

89
00:12:07,660 --> 00:12:09,660
C'mon. Don't cry!

90
00:12:14,390 --> 00:12:16,860
- Hey berry-seller!
- Do you have the money?

91
00:12:17,530 --> 00:12:20,280
- First let's make a deal.
- You get 2 for a paise.

92
00:12:20,540 --> 00:12:24,870
- Give us 3 for a paise.
- 2, l said. Or go away.

93
00:12:25,270 --> 00:12:28,610
Wait. Belu, he won't give us
3 for a paise.

94
00:12:28,770 --> 00:12:32,960
- Ask him for four, in that case.
- Don't waste my time.

95
00:12:33,040 --> 00:12:34,240
Wait here.

96
00:12:40,850 --> 00:12:44,220
- Eat one, Bhola.
- You eat. l'm not a kid anymore.

97
00:12:44,830 --> 00:12:47,780
Don't put on airs. Eat one.
- You eat it.

98
00:12:47,800 --> 00:12:49,300
You'll have to eat one.

99
00:12:53,460 --> 00:12:54,760
Ticket-checker! Run!

100
00:13:15,450 --> 00:13:19,780
You still haven't eaten it?
Silly girl! lt won't double.

101
00:13:22,910 --> 00:13:25,040
We have seven annas
and two paisas today.

102
00:13:25,330 --> 00:13:30,020
Let's hide an anna under the tree
and give the rest to aunt.

103
00:13:30,320 --> 00:13:32,580
l don't like to beg, Belu.

104
00:13:33,520 --> 00:13:38,040
Give me a penny, sir.
Give me a penny, my Lord.

105
00:13:38,220 --> 00:13:39,790
And everybody curses us.

106
00:13:40,340 --> 00:13:45,320
- When we have a rupee and 8 annas...
- What then?

107
00:13:45,750 --> 00:13:49,680
l'll buy two tins of polish,
black and brown, and a brush too.

108
00:13:51,410 --> 00:13:56,460
l'll make a rupee every day.
See how much Chitku makes?

109
00:13:56,480 --> 00:14:01,020
- What if aunt gets to know?
- She'll give us a thrashing.

110
00:14:01,280 --> 00:14:04,620
That she does every day.
But how will she get to know?

111
00:14:04,750 --> 00:14:08,750
Know what? Let's keep the stuff
with John Chacha.

112
00:14:16,550 --> 00:14:24,110
- Check how much we have, Belu.
- One paise, two paise, four annas.

113
00:14:24,410 --> 00:14:28,040
- We've got to give aunt 4 annas, Belu.
- Oh yes, l know.

114
00:14:30,310 --> 00:14:33,760
- Four annas, five annas...
- Here's 2 annas more.

115
00:14:33,810 --> 00:14:37,300
You've messed up my count!
You count it, l can't.

116
00:14:38,870 --> 00:14:42,560
Bhola! Here comes Chitku!
Hide the money.

117
00:14:47,200 --> 00:14:48,940
Beggars everywhere.

118
00:14:49,560 --> 00:14:51,340
- Hello, Chitku.
- Hello.

119
00:14:51,780 --> 00:14:55,790
Back from begging?
"Give me a penny, my lord?"

120
00:14:56,550 --> 00:14:59,660
- Can't you find other work?
- ln a few days, Chitku...

121
00:14:59,790 --> 00:15:03,770
we're going to stop begging.
We're going to buy polish and a brush.

122
00:15:04,000 --> 00:15:06,310
- You'll see then.
- See what?

123
00:15:06,660 --> 00:15:11,310
Young pissers!
You talk about polishing shoes.

124
00:15:11,500 --> 00:15:15,940
lt's a big task, my boy.
lt took me a year to master it.

125
00:15:16,150 --> 00:15:21,030
- Big deal! Bhola will learn it, too.
- Bhola will? As if it's a joke.

126
00:15:21,270 --> 00:15:25,160
lt has been our family business.
And he'll learn it in a day?

127
00:15:27,190 --> 00:15:30,270
Where will you get the money
to buy the polish and the brush?

128
00:15:30,610 --> 00:15:33,510
- We've collected the money.
- No, we haven't...

129
00:15:34,420 --> 00:15:35,620
Shut up!

130
00:15:36,120 --> 00:15:40,340
- What were you doing by the tree?
- Nothing. We were only playing.

131
00:15:40,930 --> 00:15:42,130
Playing, eh?

132
00:15:42,630 --> 00:15:48,250
Say hello to Kamla for me.
Kamla! What a beauty.

133
00:15:52,210 --> 00:15:54,550
Bhola, l told you not
to talk to him.

134
00:15:54,810 --> 00:15:58,480
- John Chacha said he's not a nice boy.
- We won't talk to him again.

135
00:15:58,790 --> 00:16:00,790
Let's go John Chacha. Come on.

136
00:16:15,200 --> 00:16:19,720
- Has something sprouted?
- l sure can see a strand or two.

137
00:16:20,960 --> 00:16:24,100
Didn't l tell you?
That's the real oil.

138
00:16:24,450 --> 00:16:26,080
Get started again.

139
00:16:34,250 --> 00:16:35,900
John Chacha!

140
00:16:38,510 --> 00:16:41,470
- Run out of polish, John Chacha?
- Polish?

141
00:16:42,380 --> 00:16:48,070
- What a shine he has given you!
- Not polish. lt's a massage, massage.

142
00:16:48,290 --> 00:16:51,650
- But your hair, John Chacha...
- l've grown some, son.

143
00:16:53,690 --> 00:16:58,030
Look, Belu. He had two strands
yesterday. They've disappeared today.

144
00:16:58,690 --> 00:17:03,670
You use the polish on your head.
And your face sprouts the hair?

145
00:17:03,730 --> 00:17:07,480
- Shut up!
- Use bittergourd, uncle.

146
00:17:07,850 --> 00:17:11,450
- You'll have long hair.
- Get out!

147
00:17:16,290 --> 00:17:21,760
You're bothering me! Go home!
Your aunt will straighten you out!

148
00:17:30,680 --> 00:17:32,640
Watch it, aunt might see us.

149
00:17:32,990 --> 00:17:36,160
- l'll go in first, Bhola.
- No, l'll go in first.

150
00:17:36,200 --> 00:17:38,560
Wait, l'm going in first.
Hold the puppy.

151
00:18:01,740 --> 00:18:04,300
So you're here, little witch?
Where's the rascal?

152
00:18:04,700 --> 00:18:07,680
Didn't l tell you to return with
the provisions before noon?

153
00:18:07,960 --> 00:18:09,360
Where are the rations?

154
00:18:09,380 --> 00:18:12,280
Your mother is dead but she
left me with this nuisance!

155
00:18:12,640 --> 00:18:14,540
l accepted you for
the sake of the world...

156
00:18:14,560 --> 00:18:16,760
or l'd have thrown you in
the gutters. Where are the rations?

157
00:18:23,300 --> 00:18:24,600
The ration card?

158
00:18:26,950 --> 00:18:31,100
Your father has been deported.
And the two of you have fun here?

159
00:18:31,380 --> 00:18:34,470
Why don't you just die instead?
What do you mean to me anyway?

160
00:18:43,250 --> 00:18:44,830
- The ration card!
- What?

161
00:18:45,280 --> 00:18:47,490
- What did you say?
- Nothing.

162
00:18:47,560 --> 00:18:49,970
l've just been mumbling
something, aunt.

163
00:18:50,160 --> 00:18:54,530
- What have you been whispering?
- l'll play a cripple...

164
00:18:54,600 --> 00:18:57,210
- and beg henceforth, aunt.
- So?

165
00:18:57,760 --> 00:19:03,690
l said, l'm a cripple,
l'm hungry, l'm blind...

166
00:19:03,980 --> 00:19:09,750
my parents are dead, give me
a penny, my hand is broken...

167
00:19:09,770 --> 00:19:12,220
- Did they give you the money?
- No, aunt.

168
00:19:12,540 --> 00:19:14,240
- You threw away the money?
- No...

169
00:19:14,500 --> 00:19:19,710
that fat man sneezed
and threw all the stuff out.

170
00:19:19,780 --> 00:19:24,460
- Threw it out? What rubbish!
- No, aunt. He threw me out.

171
00:19:25,500 --> 00:19:27,160
No wonder! Worthless.

172
00:19:27,160 --> 00:19:30,090
children! You can't even beg properly.

173
00:19:30,290 --> 00:19:31,690
Come, l'll teach you.

174
00:19:32,030 --> 00:19:34,580
l asked you to play blind
and beat your stomach.

175
00:19:34,850 --> 00:19:40,090
"Mister! May you be happy.
Two paisas, give me two paisas"

176
00:19:40,300 --> 00:19:46,460
"Mister, give me two paisa.
l'll buy myself some bread."

177
00:19:46,640 --> 00:19:49,750
"- l've been blind all day..."
- Blind all day? What rubbish!

178
00:19:49,990 --> 00:19:54,270
No, aunt, l've been blind
for ages, since l was born!

179
00:19:54,470 --> 00:19:57,090
Remember the song l taught you?
Spread your frock.

180
00:19:57,450 --> 00:20:03,110
"l spread my frock for alms.
Blessings for you, l have."

181
00:20:04,110 --> 00:20:10,300
"l spread my frock for alms.
Blessings for you, l have."

182
00:20:10,690 --> 00:20:12,940
Remember now? Do that from tomorrow.

183
00:20:13,500 --> 00:20:15,600
And wash the dishes.

184
00:20:20,540 --> 00:20:23,810
Where do you think you're going?
And what are we waiting for?

185
00:20:23,970 --> 00:20:26,090
- Go and stand in line.
- Let me take it first.

186
00:20:26,220 --> 00:20:29,980
- l must go home, or aunt will beat me.
- Get back there.

187
00:20:31,760 --> 00:20:35,040
Get back, boy, back!

188
00:20:46,750 --> 00:20:48,650
How much time for
the rations to be given?

189
00:20:51,950 --> 00:20:55,700
- Talk softly. Why're you yelling?
- You talk loudly too.

190
00:20:55,850 --> 00:20:57,590
You look like a pick-pocket to me.

191
00:20:59,280 --> 00:21:01,550
He asks how many pockets are picked!

192
00:21:06,320 --> 00:21:08,930
Hurry up. Can't you see?
lt's beginning to rain.

193
00:21:38,360 --> 00:21:42,580
Come, boy. You're my first customer.
Let me see your palm.

194
00:21:42,860 --> 00:21:45,890
- How much money are you carrying?
- l've got just 2 paise...

195
00:21:46,340 --> 00:21:49,020
So l'll tell you the future
for 2 paisas worth. Out with it.

196
00:21:49,060 --> 00:21:51,190
- But sir...
- Out with it son.

197
00:21:51,230 --> 00:21:53,730
l've been waiting all day
and nobody turned up.

198
00:21:54,350 --> 00:21:56,990
- Out with it.
- All right. l'll give it to you.

199
00:22:02,290 --> 00:22:04,360
Boy, you aren't going
to study anymore.

200
00:22:04,720 --> 00:22:06,570
l haven't studied anything
in the past, either.

201
00:22:07,380 --> 00:22:10,130
- Your two paisas worth is over.
- How about my work?

202
00:22:10,150 --> 00:22:13,020
Get lost! You want to
know everything for 2 paisa?

203
00:22:13,370 --> 00:22:16,090
Please, sir, tell me
something about my work.

204
00:22:17,300 --> 00:22:21,160
- You'll wear out shoes all your life!
- ls that true?

205
00:22:21,280 --> 00:22:23,190
l'm going to polish shoes?

206
00:22:23,270 --> 00:22:28,810
l've had my money's worth!
My business is taking off.

207
00:22:32,650 --> 00:22:36,670
Belu, l'm going to be a big man!
That's what the soothsayer says!

208
00:22:36,960 --> 00:22:38,460
See what...

209
00:22:43,910 --> 00:22:47,420
Belu, you got a bad beating
today, didn't you?

210
00:22:48,980 --> 00:22:54,520
You took a beating for my sake.
But l'll take it from now on.

211
00:22:55,640 --> 00:22:59,290
Belu, see what l've got for you.
Eat it up.

212
00:23:03,060 --> 00:23:06,370
You're back, you worthless boy!
Bloody rascal!

213
00:23:07,290 --> 00:23:10,140
- You're sitting here!
- Let go, aunt.

214
00:23:10,340 --> 00:23:13,870
l've been starving
and you disappeared?

215
00:23:15,200 --> 00:23:18,840
Rascal! Scoundrel!
Where's the money?

216
00:23:20,810 --> 00:23:24,400
- Don't hit him, aunt!
- Get lost, girl.

217
00:23:24,690 --> 00:23:30,150
You just want to run away from work!
So starve to death.

218
00:23:37,410 --> 00:23:40,760
- You're Satan.
- You're Satan.

219
00:23:40,780 --> 00:23:45,010
You sell hooch! Thug!

220
00:23:45,710 --> 00:23:49,520
Don't you have a heart? You beat
the children so mercilessly?

221
00:23:49,970 --> 00:23:53,240
Why don't you take the children
away with you, if you have a heart?

222
00:23:53,520 --> 00:23:57,720
- l'd be rid of them!
- l don't have enough to feed them.

223
00:23:58,730 --> 00:24:02,610
And the sort of work l do,
l could go to jail any day.

224
00:24:05,480 --> 00:24:11,130
l wish, every innocent child
like them...

225
00:24:11,840 --> 00:24:15,200
l've heard that crap from
paupers already.

226
00:24:15,370 --> 00:24:18,830
lf you don't manage to bring
10 annas by tomorrow, just you see.

227
00:24:24,460 --> 00:24:25,860
Every child like them...

228
00:24:28,540 --> 00:24:32,170
Bhola, you took
a bad beating today?

229
00:24:32,550 --> 00:24:34,440
- Yes, Chacha.
- Never mind.

230
00:24:35,270 --> 00:24:40,540
Belu, get up child. Come to me.
Are you hungry?

231
00:24:41,320 --> 00:24:44,390
Yes, Chacha.
l feel hungry every day.

232
00:24:44,700 --> 00:24:47,560
That's the worst disease
our nation suffers from.

233
00:24:48,190 --> 00:24:50,010
Come on, get up.

234
00:25:00,660 --> 00:25:06,250
Bravo! You must face every
hardship in life with a smile.

235
00:25:07,220 --> 00:25:09,470
Here. Eat.

236
00:25:10,690 --> 00:25:14,690
- Won't you eat some, Chacha?
- l've already eaten, my dear.

237
00:25:15,000 --> 00:25:16,400
You eat. Go on.

238
00:25:17,820 --> 00:25:20,790
Bhola, just give up begging.

239
00:25:22,210 --> 00:25:25,830
God has given you two strong hands.

240
00:25:27,130 --> 00:25:30,850
Since you're a small boy,
do something small for now.

241
00:25:31,600 --> 00:25:34,180
These very hands will accomplish
something big in the future.

242
00:25:34,940 --> 00:25:38,130
There's nothing in the world
that your hands cannot do.

243
00:25:39,090 --> 00:25:41,640
Bhola, starve to death,
if you have to...

244
00:25:42,730 --> 00:25:47,420
but never ever beg again.
Don't ever beg, my son.

245
00:25:48,410 --> 00:25:50,530
And aunt says we must
beg every day.

246
00:25:51,160 --> 00:25:54,130
John Chacha says we must
never ever beg.

247
00:25:54,470 --> 00:25:59,910
- What are we to do, Bhola?
- Chacha is right, Belu.

248
00:26:01,730 --> 00:26:05,930
Chacha, l take an oath.
Beginning tomorrow, l'll never beg again.

249
00:26:06,090 --> 00:26:10,500
Well said, my son.
This is just what l expected from you.

250
00:26:12,410 --> 00:26:15,030
l've grown old, you see.

251
00:26:15,710 --> 00:26:20,850
l'd surely have helped you.
But you know my ways.

252
00:26:22,560 --> 00:26:25,890
You don't know, Bhola.
l've spent a lifetime...

253
00:26:26,500 --> 00:26:30,860
in begging, crime and
other terrible things.

254
00:26:32,270 --> 00:26:36,120
l'm a bad man.
But you must be a good man, son.

255
00:26:36,590 --> 00:26:38,070
You must become a big man.

256
00:26:39,260 --> 00:26:41,960
After l'm dead,
my soul will live in you.

257
00:26:43,170 --> 00:26:48,010
ln you lies my new life.
My new life.

258
00:26:49,460 --> 00:26:50,760
My new life.

259
00:26:56,530 --> 00:27:00,030
- Have you eaten, children?
- Oh yes, Chacha. Lots, too.

260
00:27:00,150 --> 00:27:05,300
- Chacha, it's such a dark night.
- Yes, Chacha. lt's a black night.

261
00:27:05,820 --> 00:27:07,850
Yes children.
lt sure is a dark night.

262
00:27:09,070 --> 00:27:11,460
- See those slums, Bhola?
- Yes, l do.

263
00:27:11,880 --> 00:27:16,780
ln them live thousands of poor people,
leading lives like animals...

264
00:27:18,290 --> 00:27:21,570
spending another black night of
their lives on dark nights.

265
00:27:23,310 --> 00:27:27,070
But this dark night will end
some day. lt surely will, some day.

266
00:27:27,410 --> 00:27:28,910
l have a strong feeling.

267
00:27:29,540 --> 00:27:31,140
And it'll be a new dawn.

268
00:27:32,370 --> 00:27:36,000
And the rising sun will
spread gold in their lives.

269
00:27:36,910 --> 00:27:41,280
You will grow up. Be well read,
dance and be a happy man.

270
00:27:41,750 --> 00:27:45,580
God provides for everyone.
He provides for everyone, my children.

271
00:28:40,520 --> 00:28:42,650
After night...

272
00:28:45,190 --> 00:28:47,360
comes day

273
00:28:47,590 --> 00:28:50,590
This is how a lifetime is spent

274
00:28:56,390 --> 00:28:59,250
After night...

275
00:29:32,840 --> 00:29:36,210
This long difficult journey
through life...

276
00:29:36,250 --> 00:29:39,660
makes one man laugh,
and another man cry

277
00:29:46,330 --> 00:29:49,600
With every step he takes...

278
00:29:49,730 --> 00:29:53,030
man moves so far ahead

279
00:29:54,750 --> 00:30:00,150
With every straw...

280
00:30:06,530 --> 00:30:11,200
is the nest built

281
00:30:13,680 --> 00:30:16,950
After night...

282
00:30:31,520 --> 00:30:36,270
There is darkness,
there is light

283
00:30:39,890 --> 00:30:43,730
Every flower that blossoms,
has to wither away

284
00:30:46,500 --> 00:30:50,270
From a playful childhood
you step into youth...

285
00:30:53,210 --> 00:30:57,220
and old age makes you suffer

286
00:31:08,400 --> 00:31:11,750
The wheel of fortune moves on...

287
00:31:11,780 --> 00:31:15,220
and that is what
we call destiny

288
00:31:23,360 --> 00:31:26,990
After night,
comes the day

289
00:31:27,070 --> 00:31:30,150
This is how a lifetime is spent

290
00:31:35,690 --> 00:31:38,060
After night...

291
00:31:56,600 --> 00:31:59,040
John Chacha,
you're such a nice man

292
00:31:59,080 --> 00:32:01,510
Every child loves you

293
00:32:16,510 --> 00:32:21,600
Tell us what to do,
so we don't get a bad name

294
00:32:45,870 --> 00:32:48,350
What is destiny, Chacha?

295
00:32:56,460 --> 00:33:01,500
Why is one man a beggar and
why is another man rich?

296
00:33:06,540 --> 00:33:09,050
Why don't we have any work?

297
00:33:11,680 --> 00:33:15,240
To beg for a living
is no good

298
00:33:43,300 --> 00:33:45,180
March ahead...

299
00:33:49,000 --> 00:33:51,900
you're one in a million.
March ahead, my boy

300
00:34:04,060 --> 00:34:05,810
Never look back,
never be afraid

301
00:34:05,850 --> 00:34:09,030
The earth and the skies
belong to you. Just march ahead

302
00:34:17,190 --> 00:34:19,640
Reach for the stars, march ahead

303
00:34:24,910 --> 00:34:27,870
You're one in a million, my boy.
Just march on

304
00:34:30,520 --> 00:34:32,800
After night...

305
00:34:34,260 --> 00:34:36,210
will come a new day

306
00:34:55,470 --> 00:34:59,830
After the dark night...

307
00:35:03,630 --> 00:35:07,050
will come a new dawn

308
00:35:35,340 --> 00:35:37,270
Chitku! My money!

309
00:35:37,500 --> 00:35:40,250
John Chacha!
Chitku! My money!

310
00:35:40,510 --> 00:35:44,710
- Give me back my money, Chitku!
- Let go!

311
00:35:45,040 --> 00:35:47,050
John Chacha! My money!

312
00:35:47,970 --> 00:35:49,200
What money?

313
00:35:49,360 --> 00:35:53,260
John Chacha!
Chitku's taking away my money!

314
00:35:58,300 --> 00:36:01,080
l'm going to thrash you!
Let go!

315
00:36:01,440 --> 00:36:04,080
Return my money, Chitku.
Else, l'll tell John Chacha.

316
00:36:04,770 --> 00:36:07,410
Give me back my money.

317
00:36:07,890 --> 00:36:09,860
Let go! Let go, l say!

318
00:36:13,940 --> 00:36:16,920
Chitku! Give me back my money!

319
00:36:18,550 --> 00:36:22,050
Belu, Chitku has taken our money!
How will l buy the polish?

320
00:36:25,700 --> 00:36:27,370
Belu! Our money!

321
00:36:27,530 --> 00:36:30,300
l came to take a look at our money
this morning, and saw Chitku around.

322
00:36:30,640 --> 00:36:35,490
l quickly took out the money.
l did the right thing, didn't l?

323
00:36:35,600 --> 00:36:39,670
Yes, Belu. You're a very sweet girl.
Come, let's go and buy the polish.

324
00:36:39,690 --> 00:36:42,180
But we're still 2 annas short.

325
00:36:44,010 --> 00:36:48,420
May l say something, Bhola?
Let's beg for the last time today.

326
00:36:48,490 --> 00:36:50,850
- No.
- One last time?

327
00:36:51,360 --> 00:36:53,040
Okay, Belu. Let's go.

328
00:37:02,090 --> 00:37:04,500
Give us a penny, sir.
We're starving.

329
00:37:05,640 --> 00:37:06,840
Go away.

330
00:37:09,960 --> 00:37:11,160
Get lost.

331
00:37:15,380 --> 00:37:16,890
Go away. You're begging?

332
00:37:19,020 --> 00:37:22,130
- What's the boy saying?
- He seems to be dumb.

333
00:37:23,990 --> 00:37:28,050
- Give the poor boy an anna.
- An anna?

334
00:37:28,090 --> 00:37:29,790
Yes, an anna. Give it to him.

335
00:37:47,650 --> 00:37:49,350
Bhola! Come here!

336
00:37:53,300 --> 00:37:57,010
- What is it, Belu?
- We only have a rupee and 4 annas.

337
00:37:57,990 --> 00:38:00,990
- But we had one rupee and 8 annas.
- Let me see.

338
00:38:02,570 --> 00:38:06,730
- Two and two is four...
- You can't count. Give that to me.

339
00:38:07,630 --> 00:38:10,650
Eight annas and four annas make
twelve annas. Plus five make 15 annas.

340
00:38:10,850 --> 00:38:13,880
12 and 5 isn't 15!

341
00:38:14,090 --> 00:38:15,990
- Can you even count properly?
- As if you can!

342
00:38:16,010 --> 00:38:20,000
Two and two and two makes it six.
We're still two annas short.

343
00:38:20,270 --> 00:38:23,540
- What are we going to do?
- l have an idea, Bhola.

344
00:38:23,850 --> 00:38:25,700
- First class!
- What idea?

345
00:38:26,220 --> 00:38:29,670
How about going to John Chacha
and getting 2 annas out of him?

346
00:38:30,160 --> 00:38:34,420
- That miser will give you 2 annas?
- Let's go, come on.

347
00:38:48,410 --> 00:38:52,590
- Who is it?
- What are you up to, Chacha?

348
00:38:52,870 --> 00:38:56,650
- You won't understand.
- Go ahead and tell us, Chacha.

349
00:38:56,910 --> 00:39:00,270
- l said you won't understand.
- Still, Chacha...

350
00:39:00,650 --> 00:39:01,950
Oh yes. Still.

351
00:39:02,930 --> 00:39:08,690
- l'm making a unique oil.
- Unique?

352
00:39:08,920 --> 00:39:13,000
Yes, it has fennel-water,
powdered clove...

353
00:39:13,570 --> 00:39:15,470
special grass and other things.
l've got to remember that.

354
00:39:15,840 --> 00:39:20,260
Special grass. No other grass will do.
Also crushed goose berries.

355
00:39:20,510 --> 00:39:25,250
l'll mix all that and boil it in fat.
And the moment l massage my head...

356
00:39:25,400 --> 00:39:29,030
- Your hair will disappear!
- Disappear?

357
00:39:29,330 --> 00:39:32,790
- Absolutely. Your hair will vanish.
- How come?

358
00:39:33,180 --> 00:39:35,910
You've forgotten a very
important ingredient.

359
00:39:36,050 --> 00:39:38,160
- What?
- The same old thing.

360
00:39:38,400 --> 00:39:43,400
- What old thing?
- The seed of the berry.

361
00:39:43,780 --> 00:39:45,480
- The seed of the berry?
- Yes, uncle.

362
00:39:45,620 --> 00:39:49,860
That's what old Kamla uses.
And what long hair she has!

363
00:39:50,310 --> 00:39:53,900
Chacha, for just a rupee's seeds,
you get such long hair.

364
00:39:54,070 --> 00:39:56,710
Very long for 8 annas
and less long for 4 annas worth.

365
00:39:56,760 --> 00:39:59,740
And just this much for 2 annas.
How long do you want your hair?

366
00:40:01,280 --> 00:40:04,480
- Will my hair grow with berry seed?
- Of course. We'll go and get it.

367
00:40:04,590 --> 00:40:06,830
Give us the money.

368
00:40:08,920 --> 00:40:10,220
Money? Oh no!

369
00:40:11,350 --> 00:40:16,010
- Berry seed will make my hair grow?
- Yes, Chacha.

370
00:40:16,210 --> 00:40:18,200
All right. Wait here.

371
00:40:28,000 --> 00:40:29,790
That's all? Just one paisa?

372
00:40:30,320 --> 00:40:32,220
No, l can't do it.

373
00:40:32,690 --> 00:40:38,300
l can't go all the way,
buy the berries, wash them...

374
00:40:38,940 --> 00:40:40,610
lt's going to kill me!

375
00:40:41,890 --> 00:40:45,610
- Will 3 annas do, Belu?
- Yes, we'll manage.

376
00:40:45,650 --> 00:40:48,560
For Chacha's sake...
So give us 3 annas, Chacha.

377
00:40:49,660 --> 00:40:51,770
- 3 annas?
- Yes, Chacha. Out with it.

378
00:40:51,890 --> 00:40:57,450
All right, since you insist.
But l'll grow hair, won't l?

379
00:40:57,470 --> 00:40:59,620
Oh sure, long hair.

380
00:41:00,840 --> 00:41:05,750
- Not berry-seed, Chacha...
- Use bittergourd instead!

381
00:41:05,770 --> 00:41:06,950
Damn it!

382
00:41:10,850 --> 00:41:12,150
l understand everything.

383
00:41:13,060 --> 00:41:19,110
lf berry-seed could grow hair,
there wouldn't be bald men like me

384
00:41:28,480 --> 00:41:31,720
Bhola, why didn't you buy
the polish from that shop?

385
00:41:31,770 --> 00:41:35,030
lt must've dried up
lying on those shelves, Belu.

386
00:41:35,210 --> 00:41:37,730
- We'd have wasted our money.
- All right.

387
00:41:37,920 --> 00:41:40,830
- Let's make sure we buy nice polish.
- Yes, come on.

388
00:41:48,160 --> 00:41:51,990
This is worth 10 rupees 12 annas
and this is 14 rupees and 5 annas.

389
00:41:53,010 --> 00:41:56,420
What are you kids up to?
What do you want?

390
00:41:56,460 --> 00:41:58,290
- We need a first class brush.
- And polish.

391
00:41:58,380 --> 00:41:59,760
- Brown.
- And black.

392
00:42:00,100 --> 00:42:04,310
- But what brush do you want?
- What brush?

393
00:42:04,360 --> 00:42:08,660
- A nice shoe-brush.
- l'll get it. Wait here.

394
00:42:09,970 --> 00:42:12,230
When we have empty polish tins...

395
00:42:12,420 --> 00:42:15,150
we'll keep them safely.
We won't bury them under the tree.

396
00:42:19,860 --> 00:42:24,220
Here's your brush. For 1 rupee,
12 annas, 8 annas and 4 annas.

397
00:42:24,330 --> 00:42:26,360
Which one do you want?
l'll get some polish, too.

398
00:42:26,770 --> 00:42:29,680
- This is a nice one, Bhola.
- But that costs a rupee.

399
00:42:29,740 --> 00:42:34,220
- No, this is worth 8 annas.
- Here's the polish.

400
00:42:35,160 --> 00:42:37,630
6 annas, 8 annas, 10 annas
and 4 annas.

401
00:42:37,770 --> 00:42:39,070
Take your pick.

402
00:42:39,890 --> 00:42:44,570
- He said 3 annas for this.
- And l thought it cost 4 annas.

403
00:42:44,660 --> 00:42:47,320
- Have you chosen something?
- One moment, please.

404
00:42:48,010 --> 00:42:52,490
You said 7 annas for this, right?
- No, 10 annas for this and 12 for this

405
00:42:52,640 --> 00:42:57,060
- No, he said 3 annas for this.
- What a racket you're creating.

406
00:42:57,340 --> 00:43:01,780
- Your total is 12 annas and 4 annas...
- 14 annas in all.

407
00:43:01,960 --> 00:43:03,760
- No. 1 rupee and 5 annas.
- Hurry up.

408
00:43:04,240 --> 00:43:07,430
- You owe me 1 rupee and 2 annas.
- Can't you reduce it a bit?

409
00:43:07,660 --> 00:43:10,120
Not a penny. Out with the money.

410
00:43:10,600 --> 00:43:11,900
Here you are,

411
00:43:13,800 --> 00:43:17,810
1 rupee and 2 annas, 12 annas,
8 annas and 4 annas...

412
00:43:19,480 --> 00:43:21,100
The kids have conned me!

413
00:43:29,840 --> 00:43:34,330
Belu, our Hindustan is free today!
We're giving up begging.

414
00:43:34,390 --> 00:43:37,160
- Long live Mahatma Gandhi.
- Long live Nehru!

415
00:43:37,950 --> 00:43:40,610
Just watch how much money
l make, Belu.

416
00:43:41,220 --> 00:43:44,780
- You'll buy me berries, won't you?
- l'll even buy you a frock.

417
00:43:44,940 --> 00:43:47,410
- A red frock?
- Yes, very red.

418
00:43:48,910 --> 00:43:51,840
- Let's go and tell John Chacha.
- Let's go.

419
00:44:04,020 --> 00:44:05,420
What is it, children?

420
00:44:05,510 --> 00:44:07,930
John Chacha, we've brought
something new today.

421
00:44:07,950 --> 00:44:10,740
- What is it? Show me.
- lt's good news.

422
00:44:10,760 --> 00:44:12,930
- What?
- Close your eyes. Go on.

423
00:44:12,950 --> 00:44:15,620
- Here l go.
- Let's go in. Come on.

424
00:44:25,910 --> 00:44:28,510
- Don't peek, Chacha.
- Who's peeking?

425
00:44:40,510 --> 00:44:42,730
Now open your eyes, Chacha.

426
00:44:58,760 --> 00:45:02,430
- Well done, children.
- We won't beg from tomorrow.

427
00:45:02,660 --> 00:45:06,100
That's very nice.
This is the way to life, my children.

428
00:45:06,500 --> 00:45:09,520
Achieve something,
with these hands of yours.

429
00:45:10,410 --> 00:45:14,650
No one's getting anything like this.
Stand in line, in one single line.

430
00:45:14,780 --> 00:45:19,290
Everyone will get something. The lady
will herself give away alms today.

431
00:45:19,770 --> 00:45:22,280
Not only will you get money,
you'll get some grams, too.

432
00:45:22,600 --> 00:45:26,460
- What's happening out there today?
- Nothing, Chacha.

433
00:45:27,680 --> 00:45:30,250
Some for me, lady.

434
00:45:33,420 --> 00:45:34,820
My children are starving.

435
00:45:39,230 --> 00:45:43,290
l've been starving for 2 days.
God will bless you, lady.

436
00:45:43,540 --> 00:45:45,770
Relax, everybody will get something.

437
00:45:50,160 --> 00:45:51,260
Patience.

438
00:46:02,790 --> 00:46:04,140
You're giving away alms, lady?

439
00:46:05,220 --> 00:46:07,120
You think God will
give you a reward...

440
00:46:07,420 --> 00:46:09,120
for the 4 annas you're handing out?

441
00:46:09,360 --> 00:46:13,080
- What rubbish are you talking?
- She has built four temples.

442
00:46:13,190 --> 00:46:17,650
- And two sanctuaries for cows.
- She's blessed with a grandson.

443
00:46:17,920 --> 00:46:21,470
- So she's giving away alms today.
- And what rubbish are you talking?

444
00:46:22,270 --> 00:46:23,920
What l'm saying is right, sir.

445
00:46:23,950 --> 00:46:26,480
Had it not been for people like you,
these beggars would either have died...

446
00:46:26,690 --> 00:46:31,120
or worked for a living.
Don't give them alms, give them work.

447
00:46:31,380 --> 00:46:35,090
- ls that my responsibility?
- lt's neither my responsibility, nor yours.

448
00:46:35,420 --> 00:46:38,190
ls it the responsibility of outsiders then?
Whose responsibility is it?

449
00:46:38,260 --> 00:46:41,230
- Shut up! You dare talk back?
- You interfere in a noble cause?

450
00:46:41,250 --> 00:46:42,440
Get lost!

451
00:46:43,970 --> 00:46:47,630
Old fossil, what nonsense is that?
You don't beg, and you won't let us beg?

452
00:46:48,020 --> 00:46:50,810
That lady came every fortnight,
but now you've offended her, too.

453
00:46:51,060 --> 00:46:53,360
We won't even get the 2 annas
we used to get in alms!

454
00:46:53,380 --> 00:46:57,240
This is our livelihood.
You'd snatch the bread from our children?

455
00:46:57,670 --> 00:47:02,000
No, don't say such things. The children
are stepping into a new world.

456
00:47:02,690 --> 00:47:04,480
Don't teach them ways
of begging, please.

457
00:47:04,740 --> 00:47:08,440
Where's the new world? We starved
yesterday and we're starving today.

458
00:47:08,710 --> 00:47:10,110
Where's the new world?

459
00:47:11,400 --> 00:47:13,550
Let's go before the lady leaves.

460
00:47:15,060 --> 00:47:19,120
You won't be able to see the new world.
You'll see it in the eyes of the kids.

461
00:47:19,840 --> 00:47:21,340
They see the new world.

462
00:47:21,970 --> 00:47:25,930
A new order won't happen on its own.
The children will establish it.

463
00:47:27,310 --> 00:47:30,650
You were born beggars
and you will die beggars!

464
00:47:31,310 --> 00:47:33,380
But why must you make
beggars out of the children?

465
00:47:59,550 --> 00:48:00,950
Who hit you, Chacha?

466
00:48:02,210 --> 00:48:09,050
l'll give him a thrashing!
l'll beat him to a pulp!

467
00:48:09,450 --> 00:48:10,750
l'll beat him!

468
00:48:13,660 --> 00:48:15,970
Let me go, Chacha.

469
00:48:17,970 --> 00:48:21,740
My little boy,
what do you hold in your fist?

470
00:48:25,780 --> 00:48:29,400
ln my fist is my destiny

471
00:48:33,050 --> 00:48:36,390
l have my destiny
under my own control

472
00:48:41,410 --> 00:48:45,210
What do your innocent eyes see?

473
00:48:49,270 --> 00:48:53,040
Our eyes see hope of joyful times

474
00:48:57,070 --> 00:49:00,760
We dream beautiful dreams
of the times to come

475
00:49:04,850 --> 00:49:08,780
My little boy,
what do you hold in your fist?

476
00:49:30,510 --> 00:49:34,220
Will you accept a diamond
given to you in alms?

477
00:49:34,470 --> 00:49:38,180
What will you do
with the tears life gives you?

478
00:49:46,470 --> 00:49:50,190
We won't accept even a diamond
given to us in alms

479
00:49:54,300 --> 00:49:58,150
Our tears we shall cherish

480
00:50:02,260 --> 00:50:06,120
lt's fun to lead a life
overcoming hardships

481
00:50:10,150 --> 00:50:13,970
My little boy,
what do you hold in your fist?

482
00:50:35,730 --> 00:50:39,500
Do not hide it from me, children.
Do please tell me...

483
00:50:39,650 --> 00:50:43,370
what kind of world are we
going to have in the future?

484
00:50:51,460 --> 00:50:55,370
ln the future,
everybody will be king

485
00:50:59,360 --> 00:51:03,350
Neither will the masses go hungry,
nor will grief prevail

486
00:51:07,280 --> 00:51:10,990
The times will change.
That's what the stars foretell

487
00:51:15,020 --> 00:51:18,930
My little boy,
what do you hold in your fist?

488
00:51:22,790 --> 00:51:26,600
ln my fist is my destiny

489
00:51:30,130 --> 00:51:33,660
l have my destiny
under my own control

490
00:51:50,920 --> 00:51:52,580
Well done, children.

491
00:51:53,480 --> 00:51:56,310
Don't ever open the fist to beg.

492
00:51:56,870 --> 00:52:00,240
Whatever happens, don't ever beg.

493
00:52:00,550 --> 00:52:01,650
Don't.

494
00:52:02,730 --> 00:52:04,540
So you're the one who doesn't
let them beg?

495
00:52:05,100 --> 00:52:07,860
Bhola, go on.
Go and get the money.

496
00:52:09,460 --> 00:52:10,960
Are you going or not?

497
00:52:19,640 --> 00:52:23,400
So you're instigating them?
l'll see if they go or not.

498
00:52:24,590 --> 00:52:27,410
- Don't you hit them!
- Shut up, lame duck.

499
00:52:27,620 --> 00:52:30,300
Booze ruined your leg,
but you won't see sense.

500
00:52:30,440 --> 00:52:33,330
l'll see how you brainwash them.
Come on.

501
00:52:39,560 --> 00:52:42,410
Well, Chacha?
No booze today?

502
00:52:43,010 --> 00:52:45,980
- Enough of bittergourd, eh?
- Don't interfere, Chitku.

503
00:52:46,090 --> 00:52:49,100
And stop seeing Kamla,
or you'll go to prison.

504
00:52:49,330 --> 00:52:50,530
My foot!

505
00:52:56,530 --> 00:52:59,220
Wastrels! The two of you
are bent on killing me!

506
00:53:01,610 --> 00:53:04,360
What are you waiting for?
Cook some rice.

507
00:53:07,900 --> 00:53:12,980
lf l see you with that old fossil ever
again, l'm going to break your legs!

508
00:53:13,960 --> 00:53:17,750
lf you don't bring 10 annas by tomorrow
evening, don't even come here again.

509
00:53:18,210 --> 00:53:20,180
Get that? You'll bring the money?

510
00:53:21,430 --> 00:53:24,200
- Why don't you speak?
- l'll get the money, aunt.

511
00:53:25,700 --> 00:53:27,000
l surely will.

512
00:53:29,120 --> 00:53:32,490
- We've got to make 10 annas today.
- Else, aunt will beat us.

513
00:53:35,360 --> 00:53:37,170
- Hello, Chitku.
- Hello.

514
00:53:37,620 --> 00:53:40,110
So you've stopped begging
and gone into business?

515
00:53:40,210 --> 00:53:42,890
- Yes, Chitku.
- Your aunt knows what you're up to?

516
00:53:42,940 --> 00:53:46,240
- No, Chitku. Please don't tell aunt.
- Don't tell her, big deal.

517
00:53:46,520 --> 00:53:49,850
- That'll cost you 4 annas every day.
- Not 4 annas, Chitku.

518
00:53:49,870 --> 00:53:51,570
- We'll give you an anna.
- Shut up.

519
00:53:51,930 --> 00:53:56,040
l want 4 annas every evening, okay?
Else, l'll fix you.

520
00:54:02,170 --> 00:54:03,230
Polish, sir?

521
00:54:05,960 --> 00:54:08,040
Polish, memsaab?

522
00:54:14,340 --> 00:54:16,190
Munna! l've found him!

523
00:54:19,650 --> 00:54:23,580
- Where's the brown polish?
- Use the black one, but hurry up.

524
00:54:29,020 --> 00:54:30,260
Give that to me.

525
00:54:32,510 --> 00:54:35,350
- Hurry, the train's about to arrive.
- We're almost through, sir.

526
00:54:37,760 --> 00:54:40,280
- The train has arrived!
- One moment, sir.

527
00:54:40,490 --> 00:54:44,350
The train has arrived!
Hurry up.

528
00:54:48,660 --> 00:54:52,060
The train has arrived!
My shoes!

529
00:54:53,920 --> 00:54:55,660
Money, sir...

530
00:54:57,690 --> 00:55:00,860
l'll give you an anna each.
Do a good job, okay?

531
00:55:02,210 --> 00:55:04,320
What have you done?

532
00:55:11,440 --> 00:55:15,620
- lt's terribly hot in Bombay.
- We're through, sir.

533
00:55:15,660 --> 00:55:17,970
Through? Give them both
an anna each.

534
00:55:21,350 --> 00:55:24,190
They've ruined my socks
and pajama!

535
00:55:24,530 --> 00:55:26,790
Ask me to have my shoes
polished again.

536
00:55:27,030 --> 00:55:29,950
They can't even wash their faces
and they're out to polish shoes!

537
00:55:29,970 --> 00:55:31,470
Where are they? Get them.

538
00:55:32,290 --> 00:55:37,850
We'll have to be careful, Bhola.
Or we'll have to close shop.

539
00:55:37,900 --> 00:55:39,170
Absolutely.

540
00:55:45,350 --> 00:55:48,650
- We'll give your shoes a shine, sir.
- All right, go ahead.

541
00:55:49,410 --> 00:55:52,290
- Take off your shoes, sir.
- Hurry up.

542
00:55:58,810 --> 00:56:00,210
Who's the insolent one?

543
00:56:03,210 --> 00:56:05,200
ls this your shoe?
Aren't you ashamed?

544
00:56:11,400 --> 00:56:13,820
- What's happening here?
- The rascal.

545
00:56:14,820 --> 00:56:17,640
- What have you done?
- What am l to do?

546
00:56:18,360 --> 00:56:21,830
- l can't polish shoes.
- Whoever asked you to?

547
00:56:22,030 --> 00:56:25,700
You'll know when someone
gives you thrashing.

548
00:56:26,740 --> 00:56:29,960
l'll be careful henceforth, Belu.
Let's go, come on.

549
00:56:39,140 --> 00:56:42,010
- Boy, come here.
- Polish, sir?

550
00:56:42,190 --> 00:56:46,080
- Do you have polish for these shoes?
- Yes, sir. Black or brown?

551
00:56:49,630 --> 00:56:53,080
- Where's your footrest?
- Fee-fee? Right here, sir.

552
00:56:53,300 --> 00:56:56,160
We'll run it on your shoes, sir.

553
00:56:57,500 --> 00:57:01,270
- A footrest!
- Put your foot on my thigh, sir.

554
00:57:02,020 --> 00:57:04,490
Put some.

555
00:57:14,750 --> 00:57:19,670
lt's a canvas shoe and we've
applied polish on it!

556
00:57:20,400 --> 00:57:22,030
Quiet.

557
00:57:31,810 --> 00:57:35,250
What have you done, boy?
You've ruined my shoe!

558
00:57:35,300 --> 00:57:38,250
- Forgive me, sir.
- Forgive you?

559
00:57:38,420 --> 00:57:42,120
Don't you know how to polish a shoe?

560
00:57:42,430 --> 00:57:44,650
Don't you know?

561
00:57:53,430 --> 00:57:56,160
Bhola! You're crying?

562
00:57:57,830 --> 00:58:02,550
l can't polish shoes. l won't!
l can't do it.

563
00:58:03,230 --> 00:58:06,240
How can you throw away
your things like this, Bhola?

564
00:58:06,760 --> 00:58:12,440
You'll learn it, Bhola.
Everybody learns, so will we gradually.

565
00:58:12,790 --> 00:58:17,310
Don't cry, Bhola.
Listen, let's go to John Chacha.

566
00:58:17,460 --> 00:58:19,790
He'll show us how to polish shoes.

567
00:58:20,620 --> 00:58:22,910
Don't cry, Bhola.
Don't cry.

568
00:58:24,160 --> 00:58:26,940
Come on. Come.

569
00:58:44,590 --> 00:58:46,300
Come Bhola, Belu...

570
00:58:47,680 --> 00:58:49,540
l'll teach you an
English song today.

571
00:58:49,790 --> 00:58:51,480
You'll sing with me, won't you?

572
00:59:00,620 --> 00:59:04,030
What happened, Belu?
What happened?

573
00:59:06,170 --> 00:59:07,910
- He hit him.
- Hit him?

574
00:59:08,670 --> 00:59:11,840
- He hit Bhola.
- Which rascal hit him?

575
00:59:12,000 --> 00:59:14,750
- We ruined his trousers, Chacha.
- Ruined his trousers?

576
00:59:16,470 --> 00:59:20,680
He was wearing canvas shoes and
we applied brown polish on them.

577
00:59:24,010 --> 00:59:26,340
You went and applied brown polish
on canvas shoes?

578
00:59:28,270 --> 00:59:30,890
Chacha, l don't know
how to polish shoes.

579
00:59:31,300 --> 00:59:33,910
l won't polish shoes, Chacha.
l can't do it.

580
00:59:34,140 --> 00:59:36,220
No, my son.
You must never lose courage.

581
00:59:36,800 --> 00:59:39,850
Everybody finds a new business
to be difficult at first.

582
00:59:40,100 --> 00:59:42,850
You'll learn it. You surely will.
Look at me.

583
00:59:42,960 --> 00:59:46,350
l couldn't play the instrument.
But l worked hard and now l play it.

584
00:59:49,830 --> 00:59:52,120
l'll show you how
to polish shoes.

585
00:59:52,310 --> 00:59:55,920
A nice way too,
like they massage my head.

586
00:59:56,340 --> 01:00:01,190
Suppose this is a foot-path
with people and cars passing by.

587
01:00:01,370 --> 01:00:04,870
And along comes a gentleman.
How will you approach him?

588
01:00:09,350 --> 01:00:11,250
First-class polish,
absolutely super.

589
01:00:11,690 --> 01:00:15,260
And who else comes along?
A Hindu priest.

590
01:00:15,570 --> 01:00:20,240
Say, "Namaskar, priest. l'll give
your shoes a great lndian polish."

591
01:00:20,810 --> 01:00:24,430
But remember to spare his socks.
Also keep away from the trousers and dhotis.

592
01:00:24,640 --> 01:00:26,080
A great polish!

593
01:00:26,700 --> 01:00:29,790
- For black shoes?
- The black polish.

594
01:00:30,060 --> 01:00:32,130
- For brown shoes?
- The brown polish.

595
01:00:32,210 --> 01:00:34,960
- And canvas shoes?
- We don't want them!

596
01:00:35,530 --> 01:00:38,140
Well said! Now go ahead and
get on with it, okay?

597
01:01:10,490 --> 01:01:14,640
Wait a while before you leave

598
01:01:17,290 --> 01:01:19,550
Listen gentlemen, black and white

599
01:01:19,600 --> 01:01:24,090
We've been waiting for a long time.
We're the shoe-shine boys

600
01:01:53,260 --> 01:01:55,620
One anna for the black polish

601
01:01:55,640 --> 01:01:57,870
One anna for the brown polish

602
01:01:57,890 --> 01:02:00,010
One anna for a massage
of the shoes

603
01:02:00,160 --> 01:02:02,840
Pay an anna, and you'll
have everything

604
01:02:04,580 --> 01:02:09,220
We have no riches, we wear no
grand turbans nor gold bangles

605
01:02:09,520 --> 01:02:13,920
Ours is a small business.
We're the gay shoe-shine children

606
01:02:16,330 --> 01:02:18,420
Wait a while before you leave

607
01:02:18,530 --> 01:02:20,710
Listen gentlemen, black and white

608
01:02:20,830 --> 01:02:25,260
We've been waiting for a long time.
We're the shoe-shine boys

609
01:02:50,080 --> 01:02:52,330
Sweet is the fruit
of hard work

610
01:02:52,510 --> 01:02:54,500
Very true

611
01:02:54,680 --> 01:02:58,550
- Left-overs and crumbs...
- we don't want any

612
01:02:59,090 --> 01:03:03,340
- Bread earned from hard work...
- is welcome

613
01:03:03,690 --> 01:03:07,460
- And goodies that come for free
- we don't want

614
01:03:08,060 --> 01:03:12,640
Shame on those who
gorge on ill-gotten food

615
01:03:12,700 --> 01:03:14,770
We're hardworking shoe-shine children

616
01:03:17,230 --> 01:03:19,340
Wait a while before you leave

617
01:03:19,450 --> 01:03:21,590
Listen gentlemen, black and white

618
01:03:21,680 --> 01:03:26,120
We've been waiting for a long time.
We, the shoe-shine boys

619
01:03:44,010 --> 01:03:48,590
The priest performs the rituals.
He makes you take the holy bath

620
01:03:48,610 --> 01:03:50,800
We work for a living

621
01:03:50,850 --> 01:03:53,020
We give your shoes a shine

622
01:03:55,330 --> 01:03:57,610
The priest asks for a lot

623
01:03:57,640 --> 01:03:59,890
We ask for just an anna

624
01:03:59,980 --> 01:04:04,530
- What discrimination then?
- When everybody loves the money

625
01:04:04,750 --> 01:04:09,180
We don't understand the difference.
We're the shoe-shine boys

626
01:04:11,480 --> 01:04:13,630
Wait a while before you leave

627
01:04:13,730 --> 01:04:15,840
Listen gentlemen, black and white

628
01:04:16,010 --> 01:04:20,370
We've been waiting for a long time.
We, the shoe-shine boys

629
01:05:15,850 --> 01:05:18,750
Red and white?
What a sight!

630
01:05:19,810 --> 01:05:25,000
Black eyes, long hair and a
lovely red flush on the cheeks.

631
01:05:27,780 --> 01:05:31,790
What beauty!
Like a newly polished sandal.

632
01:05:31,860 --> 01:05:34,000
Get lost!

633
01:05:34,280 --> 01:05:38,470
l say, what are Bhola and Belu up to
behind your back?

634
01:05:38,570 --> 01:05:42,550
- What are they up to?
- He's pulling the wool over your eyes.

635
01:05:43,240 --> 01:05:47,680
You're applying kohl and they've
even stopped begging nowadays.

636
01:05:49,910 --> 01:05:52,960
You're back?
Where were you all this while?

637
01:05:53,400 --> 01:05:58,420
- And Chitku says, behind my back.
- Behind your lovely back!

638
01:05:58,750 --> 01:06:00,930
- What are you hiding from me?
- lt's nothing, aunt.

639
01:06:01,240 --> 01:06:04,660
- l've made 10 annas today.
- 10 annas! How come?

640
01:06:04,760 --> 01:06:07,220
- Show me.
- Ten annas, l say.

641
01:06:07,860 --> 01:06:10,410
- l'm giving you an anna.
- l want 4 annas!

642
01:06:10,750 --> 01:06:11,950
All right!

643
01:06:12,030 --> 01:06:15,220
- So what were you saying, Chitku?
- Nothing.

644
01:06:15,570 --> 01:06:18,070
- l've found a room for you.
- Really?

645
01:06:18,470 --> 01:06:20,700
You must beg like this
every day, Bhola.

646
01:06:20,910 --> 01:06:24,590
Bring 10 annas tomorrow also.
l'll be late tomorrow, okay?

647
01:06:24,940 --> 01:06:28,740
l say come back before sunset, love.

648
01:06:29,550 --> 01:06:31,430
Out with the four paise.

649
01:06:31,780 --> 01:06:32,880
Coming!

650
01:06:35,360 --> 01:06:39,040
l hid four annas in this, Bhola.
Know what we'll do with it?

651
01:06:39,200 --> 01:06:43,350
What will we do if Chitku tells aunt
about our new business?

652
01:06:43,420 --> 01:06:46,190
We'll deal with it when it happens.
We'll buy a new shirt for you

653
01:06:46,420 --> 01:06:49,670
- This one's in tatters.
- No. Your frock comes first, Belu.

654
01:06:49,950 --> 01:06:53,560
No, your shirt comes first.
This frock will last many more days.

655
01:06:53,600 --> 01:06:58,730
Let's not argue. Let's go to
John Chacha. He'll settle it for us.

656
01:07:21,230 --> 01:07:25,650
- What's the matter, children?
- Keep this brush and polish, Chacha.

657
01:07:25,920 --> 01:07:29,480
- Or aunt...
- She wants you to beg forever.

658
01:07:29,580 --> 01:07:33,020
- But we've stopped begging, Chacha.
- Yes, Chacha.

659
01:07:33,440 --> 01:07:36,750
Really? And l didn't even get to know
that you've stopped begging.

660
01:07:36,930 --> 01:07:39,160
Here, have some grams.

661
01:07:39,510 --> 01:07:44,090
Decide something for us, Uncle.
lsn't he wearing a torn shirt?

662
01:07:44,590 --> 01:07:45,990
- lsn't it torn?
- Yes.

663
01:07:46,010 --> 01:07:48,310
So l asked him to buy a new shirt.

664
01:07:48,560 --> 01:07:51,510
He can buy it with the money
we've made out of shining shoes.

665
01:07:51,950 --> 01:07:54,430
- But he just won't agree!
- Why not?

666
01:07:55,160 --> 01:07:58,720
l told her Chacha, that my shirt
will last many more days.

667
01:07:59,760 --> 01:08:02,310
Her frock is torn. So let's
buy a new frock for her.

668
01:08:02,720 --> 01:08:05,670
- But she won't agree.
- l said you're buying a new shirt!

669
01:08:05,790 --> 01:08:08,270
- So how can you interfere?
- Big deal!

670
01:08:08,500 --> 01:08:11,750
- We're buying you a new red frock.
- No way!

671
01:08:12,140 --> 01:08:15,430
Once l say something, it's final.
l don't want anymore arguments!

672
01:08:15,450 --> 01:08:18,110
What are you fighting for?

673
01:08:18,510 --> 01:08:21,900
You buy a shirt.
And you buy a frock. That's all.

674
01:08:22,520 --> 01:08:26,450
All we have is four annas, Chacha.

675
01:08:26,920 --> 01:08:28,820
We can only buy
a shirt for Bhola, right?

676
01:08:32,540 --> 01:08:37,190
Four annas?
lt can do nothing for anyone.

677
01:08:37,620 --> 01:08:40,050
Why? Does a shirt cost
more money, Chacha?

678
01:08:40,670 --> 01:08:44,980
Yes, dear. lt costs a lot.
lt costs 3 or 4 rupees

679
01:08:46,380 --> 01:08:49,540
For you, l would...

680
01:08:50,720 --> 01:08:52,790
- Do you have any hooch, Chacha?
- What?

681
01:08:52,840 --> 01:08:57,690
We were coming here Chacha, and there
was this man in the street...

682
01:08:57,760 --> 01:08:59,840
- Not man. He looked like a ghost!
- Ghost?

683
01:08:59,940 --> 01:09:03,030
- He said...
- Get me a bottle of hooch.

684
01:09:03,270 --> 01:09:06,540
- He promised us 5 rupees.
- l said l didn't know.

685
01:09:06,630 --> 01:09:09,680
- What is hooch, Chacha?
- Hooch?

686
01:09:10,540 --> 01:09:12,060
How do l know?

687
01:09:14,600 --> 01:09:17,350
Which street was this chap in, Bhola?

688
01:09:17,700 --> 01:09:22,400
- He was...
- Near the palm tree. He doesn't know.

689
01:09:22,520 --> 01:09:25,980
Must've been someone. What have
l to do with a drunkard?

690
01:09:26,190 --> 01:09:28,320
You kids run along now
and go to sleep.

691
01:09:28,360 --> 01:09:30,560
Chacha, just mind our
brush and polish.

692
01:09:31,410 --> 01:09:36,730
- Won't you play the instrument?
- Sure, l will. Go on now. Go.

693
01:10:10,680 --> 01:10:13,500
l'll buy the children
a frock and a shirt.

694
01:10:13,890 --> 01:10:17,380
For Bhola and Belu.
l won't do it ever again, Lord.

695
01:10:55,290 --> 01:10:57,170
Here's it is.
Memorable stuff.

696
01:10:59,200 --> 01:11:02,730
Belu, wake up.
The police have arrested John Chacha.

697
01:11:02,930 --> 01:11:06,300
- The police have arrested him?
- Yes. Come on.

698
01:11:15,400 --> 01:11:17,590
This was the boy who
told you, isn't he?

699
01:11:17,770 --> 01:11:21,250
No, lnspector. There's no one with me.
Quickly take me to the police station.

700
01:11:21,300 --> 01:11:25,210
Let John Chacha go, constable.
Or l'll complain to my aunt!

701
01:11:25,430 --> 01:11:27,440
- Take them away too!
- No, Constable.

702
01:11:28,020 --> 01:11:30,940
These poor kids work hard
to earn a living.

703
01:11:31,260 --> 01:11:33,360
They gave me no information.
Please take me along.

704
01:11:33,620 --> 01:11:35,120
All right. Let them go.

705
01:11:37,010 --> 01:11:42,130
- Why do the police arrest you?
- Because l'm a bad man.

706
01:11:42,490 --> 01:11:44,030
l've committed a crime.

707
01:11:44,440 --> 01:11:46,240
But you must never do
something like this.

708
01:11:46,610 --> 01:11:50,200
Life is full of hardships,
but you have to be brave.

709
01:11:50,410 --> 01:11:53,230
Belu, you're crying?
What for?

710
01:11:53,400 --> 01:11:58,620
- l'll be back soon. Very soon.
- What has John Chacha done, constable?

711
01:11:58,830 --> 01:12:01,640
- He's into bootlegging.
- He won't do it again.

712
01:12:01,890 --> 01:12:04,500
- Am l right, Chacha?
- l'll never do it, my child. Never.

713
01:12:04,610 --> 01:12:06,980
- Take him away.
- One moment.

714
01:12:09,160 --> 01:12:15,660
Give me a smile and tell me how
my bald pate will sprout hair.

715
01:12:16,520 --> 01:12:19,080
- Give me a smile. Go on.
- The bittergourd...

716
01:12:20,620 --> 01:12:22,120
Come on, it's late already.

717
01:12:43,660 --> 01:12:45,150
Hey! Pedro!

718
01:12:46,260 --> 01:12:47,360
John!

719
01:12:55,150 --> 01:12:58,630
- How come you're here?
- The old business.

720
01:12:59,900 --> 01:13:01,000
Hooch?

721
01:13:02,000 --> 01:13:06,190
- l told you not to do such things.
- This is the last time, Pedro

722
01:13:06,740 --> 01:13:08,550
- Never again.
- Never? Come.

723
01:13:11,550 --> 01:13:13,800
- Meet the brothers.
- Who is he?

724
01:13:14,330 --> 01:13:18,140
He's a very big man.
Sit down there. Go on.

725
01:13:19,330 --> 01:13:20,940
Lala Chhoturam. A 4-month term.

726
01:13:22,960 --> 01:13:24,660
He's here for six months.

727
01:13:26,260 --> 01:13:29,930
That's Pestonji,
on an eight-month term.

728
01:13:30,910 --> 01:13:34,930
- Maganbhai, he's here for 17 months.
- 17 months? Pleased to meet you.

729
01:13:34,960 --> 01:13:37,870
- And me!
- Chimanji! 15 days.

730
01:13:37,980 --> 01:13:40,430
- ls that all?
- A month actually.

731
01:13:42,020 --> 01:13:43,220
Go away.

732
01:13:43,240 --> 01:13:46,310
- Meet Professor Lobolo.
- What professor?

733
01:13:46,750 --> 01:13:49,240
- Of the brains.
- How come he's here?

734
01:13:49,630 --> 01:13:51,690
He developed something
that would grow hair.

735
01:13:52,470 --> 01:13:57,050
He conned 300 men.
For the fraud, he was given 3 years.

736
01:13:57,690 --> 01:14:01,820
3 years? Wow, Professor!
l'm delighted to meet you.

737
01:14:02,840 --> 01:14:04,230
Please sit down.

738
01:14:04,330 --> 01:14:07,970
Professor, l'm very fond
of that oil you discovered.

739
01:14:08,250 --> 01:14:14,180
- Have you hit upon any new formula?
- l have an entirely new concept.

740
01:14:14,400 --> 01:14:15,500
What?

741
01:14:15,890 --> 01:14:20,090
- lt has a bit of philosophy too.
- What's philosophy?

742
01:14:20,530 --> 01:14:22,230
lt has to do with the brains.

743
01:14:24,310 --> 01:14:29,380
- lt's a bit complicated.
- Tell us about it, Professor.

744
01:14:29,840 --> 01:14:31,240
Maybe we'll understand something.

745
01:14:32,390 --> 01:14:36,120
The only conclusion of everything
is the cloud and hair.

746
01:14:38,290 --> 01:14:40,370
Cloud and hair?

747
01:14:40,990 --> 01:14:46,130
- We don't get it, Professor.
- Clouds are dark, so is hair.

748
01:14:46,810 --> 01:14:49,900
lnvoke the clouds.
Maybe you'll even grow hair.

749
01:14:51,210 --> 01:14:54,660
- What a silly philosophy.
- Not at all.

750
01:14:54,900 --> 01:14:58,550
l get what you're saying.
l sure do. Come here and sit down.

751
01:15:00,810 --> 01:15:04,740
Clouds mean water
and the other thing is hair.

752
01:15:05,220 --> 01:15:07,290
The hair will grow when
the clouds pour, right?

753
01:15:07,530 --> 01:15:09,960
- Right!
- But how will it pour water?

754
01:15:10,080 --> 01:15:13,020
That's the beauty of the whole thing!
Come and sit down.

755
01:15:13,370 --> 01:15:16,890
lt has to do with practice,
with preparation.

756
01:15:17,930 --> 01:15:20,390
- Have you heard of Tansen?
- Oh yes!

757
01:15:20,680 --> 01:15:22,540
-  He caused rainfall, did you know?
- Yes.

758
01:15:22,560 --> 01:15:23,760
Now listen.

759
01:15:34,920 --> 01:15:42,560
Torrential rains, do come

760
01:16:24,210 --> 01:16:28,330
Come hither, oh rains

761
01:16:32,910 --> 01:16:37,100
The fields, our bald pates,
are parched

762
01:16:41,330 --> 01:16:45,250
So pour on us

763
01:17:13,660 --> 01:17:17,590
Bring water

764
01:17:17,870 --> 01:17:21,630
Strike, lightning

765
01:17:49,770 --> 01:17:53,760
lf you have no rains...

766
01:17:57,790 --> 01:18:01,090
fetch some from the river-bank

767
01:18:30,870 --> 01:18:34,580
The nightingale sings
in the forests

768
01:18:34,740 --> 01:18:38,450
Every heart craves

769
01:19:04,320 --> 01:19:08,120
Give us bountiful hair.
Rains, come quickly

770
01:20:42,370 --> 01:20:45,080
Step away!

771
01:20:47,230 --> 01:20:48,630
- lt's amazing!
- What happened?

772
01:20:48,650 --> 01:20:50,420
l made a mistake, Pedro!

773
01:20:50,800 --> 01:20:58,580
l have invoked a storm. What will
happen to Bhola and Belu?

774
01:20:58,830 --> 01:21:00,810
What happens to the
poor in the slums?

775
01:21:11,130 --> 01:21:12,530
Give it to me, Belu.

776
01:21:13,770 --> 01:21:17,150
Don't fall, Bhola.
l'm terribly scared.

777
01:21:17,250 --> 01:21:20,440
Don't be afraid, Belu. l'm all right.
Give that to me.

778
01:21:36,670 --> 01:21:39,070
Bhola, l'm feeling very cold.

779
01:21:46,550 --> 01:21:50,030
Why must it rain so heavily?

780
01:21:52,640 --> 01:21:56,850
Mind the kid, lady.
He's getting drenched.

781
01:22:00,380 --> 01:22:03,610
Why don't we have a mother?
When will she come?

782
01:22:06,280 --> 01:22:07,830
Mother? She'll come...

783
01:22:08,920 --> 01:22:12,830
with the new dawn,
when it's bright outside.

784
01:22:13,840 --> 01:22:18,350
Our mother will come then.
She surely will.

785
01:22:19,120 --> 01:22:24,580
Mother will come when it's dawn?
Will she? Mother...

786
01:22:28,310 --> 01:22:29,410
Mother.

787
01:22:46,930 --> 01:22:48,650
Good morning.

788
01:22:50,040 --> 01:22:51,540
Have a cup of tea.

789
01:22:53,420 --> 01:22:57,050
- lt rained heavily last night.
- So much more happened too.

790
01:22:57,630 --> 01:23:00,490
- John Chacha's gone to jail.
- A good thing too.

791
01:23:00,810 --> 01:23:05,700
The government must never set him
free. He's a very dangerous man.

792
01:23:06,420 --> 01:23:08,860
- Not as dangerous as you are.
- Here you are.

793
01:23:10,120 --> 01:23:12,960
- At least pay for the tea.
- Pay for it?

794
01:23:13,070 --> 01:23:16,090
- Are you selling tea now?
- You might say that.

795
01:23:16,340 --> 01:23:19,090
- My business is finished.
- Why?

796
01:23:19,740 --> 01:23:22,830
- Those serpents in your house.
- What?

797
01:23:23,080 --> 01:23:25,400
- Nothing.
- Tell me.

798
01:23:26,370 --> 01:23:30,620
Bhola and Belu are into shoe-shining
nowadays. They don't beg.

799
01:23:31,920 --> 01:23:35,060
l see! They must've hidden
money from me.

800
01:23:35,920 --> 01:23:40,760
Nobody would give them even 2 annas
in the monsoons. Look at my state.

801
01:23:41,170 --> 01:23:44,010
When they begged, they made
at least a rupee or two annas.

802
01:23:44,260 --> 01:23:46,420
But now, they won't even
bring 10 annas a day.

803
01:23:46,680 --> 01:23:48,740
They think they can live off me!

804
01:23:48,980 --> 01:23:51,950
l'll throw them out, even if
that's the last thing l ever do!

805
01:23:52,270 --> 01:23:56,880
You're too much.
Oh, what a beauty.

806
01:24:00,420 --> 01:24:01,520
Mother.

807
01:24:01,540 --> 01:24:05,090
Bloody wretch! You swallowed your
mother, the day you were born!

808
01:24:06,340 --> 01:24:09,290
Where's the brush and the polish?
Chitku has told me everything.

809
01:24:09,890 --> 01:24:14,200
l earn money for a livelihood
and you act smart with me?

810
01:24:14,440 --> 01:24:16,040
Get the hell out of here!

811
01:24:16,690 --> 01:24:19,110
Don't come back here,
if you don't have the money!

812
01:24:24,880 --> 01:24:28,530
Bhola, l'm feeling a chill.

813
01:24:30,400 --> 01:24:32,770
Belu! You have a fever!

814
01:24:33,780 --> 01:24:37,210
Aunt! Open the door.
Belu's running a fever!

815
01:25:21,650 --> 01:25:25,710
Bhola! Where will we sleep?
What will we get to eat?

816
01:25:26,270 --> 01:25:28,450
Belu, don't be afraid.

817
01:25:29,210 --> 01:25:32,680
John Chacha asked us to be brave.
Remember?

818
01:25:34,450 --> 01:25:36,470
Come, Belu. l'll get to work.

819
01:25:42,460 --> 01:25:44,170
- Here you are.
- ls it okay?

820
01:25:47,790 --> 01:25:49,350
Come.

821
01:26:00,290 --> 01:26:02,430
- Polish, sir?
- Get lost! Who gets a polish during the rains?

822
01:26:07,810 --> 01:26:10,680
- Please give me a cup of tea.
- Do you have the money?

823
01:26:12,940 --> 01:26:14,970
- l don't have any money.
- So get lost.

824
01:26:19,890 --> 01:26:21,900
l'll do a great polish, sir.

825
01:26:23,450 --> 01:26:25,910
Why would l have my shoes
polished during the rains?

826
01:26:26,110 --> 01:26:28,730
l'll miss my train.
Don't be a pest.

827
01:26:34,000 --> 01:26:35,650
Polish, sir?

828
01:26:35,760 --> 01:26:37,510
Who gets his shoes polished
during the rains?

829
01:26:37,740 --> 01:26:39,890
Here's what l'm wearing.
Get going.

830
01:27:11,830 --> 01:27:15,510
Bhola, l'm terribly hungry.

831
01:27:17,010 --> 01:27:20,280
l feel like l'll die from hunger.

832
01:27:23,440 --> 01:27:27,350
Your fever has increased, Belu.
What am l to do?

833
01:27:28,050 --> 01:27:32,740
- What am l to do, God?
- l'm going to die, Bhola.

834
01:27:33,700 --> 01:27:37,530
- You'll be happy then?
- No, you mustn't say such things.

835
01:27:38,330 --> 01:27:42,100
Sit down here. l'll find someone
who'll have his shoes polished. Sit.

836
01:27:44,220 --> 01:27:45,420
Polish, sir?

837
01:27:46,320 --> 01:27:47,920
l'll do a nice polish, sir.

838
01:27:50,570 --> 01:27:53,330
A polish for just 2 paise, sir.

839
01:27:56,530 --> 01:28:00,610
Sir, l'll do a very nice polish!
Give me just 2 paisas, sir!

840
01:28:00,850 --> 01:28:02,750
Does anyone have his shoes
polished during the rains?

841
01:28:02,980 --> 01:28:06,000
Your polish will be washed away.
What's the use?

842
01:28:06,410 --> 01:28:10,710
- Why don't you do something else?
- l'll give you a nice polish, sir.

843
01:28:10,750 --> 01:28:13,360
- A very nice polish, for just 2 paisa.
- What a mad boy.

844
01:28:14,620 --> 01:28:18,630
Why must l have my shoes polished?
You want money, right? Here you are.

845
01:28:18,900 --> 01:28:21,830
No, sir, l can't take this money.
l want work!

846
01:28:21,900 --> 01:28:24,180
- l'll give you a polish, sir.
- Take it, son.

847
01:28:27,630 --> 01:28:31,010
- l'm hungry!
- You're begging!

848
01:28:41,590 --> 01:28:45,320
l'm terribly hungry.
l'm very hungry.

849
01:28:45,490 --> 01:28:47,420
Hungry? lt's better you die!

850
01:28:49,570 --> 01:28:51,800
Bhola, l'm very hungry!

851
01:29:58,250 --> 01:30:02,240
Look, Bhola.
There are so many shoes out there.

852
01:30:02,650 --> 01:30:09,550
Yes, Belu. When it stops pouring,
l'll polish all those shoes.

853
01:30:10,350 --> 01:30:14,170
And l'll bring hot tea for you.
Steaming hot.

854
01:30:15,290 --> 01:30:18,900
l'll also bring bread.
You'll eat it, won't you?

855
01:30:23,370 --> 01:30:26,380
- Polish, sir? l'll do a nice job, sir.
- Go away.

856
01:30:27,150 --> 01:30:30,540
- A polish during the rains?
- Polish, sir? l'll do a good job.

857
01:30:37,440 --> 01:30:41,930
Come, let's go to Buribunder.
l'll surely find work there.

858
01:31:02,680 --> 01:31:05,400
- Polish, sir?
- Go away.

859
01:31:34,670 --> 01:31:38,750
- lt's over, sir. l'm through.
- Who asked you to polish the shoes?

860
01:31:38,950 --> 01:31:41,630
l've done a nice job, sir.
Please give me an anna?

861
01:31:42,540 --> 01:31:43,740
Get lost!

862
01:31:48,690 --> 01:31:53,620
- Boy, take this.
- Thank you, sir.

863
01:31:55,230 --> 01:31:58,400
Belu, get up. l'll buy something
for you to eat.

864
01:31:59,620 --> 01:32:01,000
- Money?
- Look.

865
01:32:12,370 --> 01:32:13,970
Bhola, what are you doing here?

866
01:32:14,710 --> 01:32:16,610
Out to polish shoes
on a day like this?

867
01:32:17,260 --> 01:32:19,410
lt's so crowded during the rains...

868
01:32:19,510 --> 01:32:21,470
even if you cut a throat,
nobody will know.

869
01:32:22,400 --> 01:32:23,600
My word!

870
01:32:26,060 --> 01:32:28,450
lf only you had bought scissors
instead of brush and polish...

871
01:32:28,520 --> 01:32:31,070
it would end your miseries.
See you later.

872
01:32:37,470 --> 01:32:40,700
- l'm very hungry, Bholu.
- Sit here, Belu.

873
01:32:40,840 --> 01:32:42,540
l'll go and get something for you.

874
01:32:43,860 --> 01:32:45,460
l'll be back in a minute.

875
01:32:48,940 --> 01:32:53,000
- A cup of tea and bread for me.
- Here you are.

876
01:33:00,320 --> 01:33:03,070
My wallet! Someone
has picked my pocket!

877
01:33:07,370 --> 01:33:10,140
Run away, Bhola!
Look, the police!

878
01:33:14,430 --> 01:33:16,130
Over there!
Don't let him get away!

879
01:33:16,600 --> 01:33:17,800
After him!

880
01:33:23,170 --> 01:33:25,270
Belu! Get up and run!
lt's the police!

881
01:33:25,970 --> 01:33:27,170
Run, Belu!

882
01:33:59,870 --> 01:34:02,670
- Constable, Belu's in there.
- There's no Belu here!

883
01:34:02,950 --> 01:34:05,350
Please open the gate.
My sister's in there!

884
01:34:05,410 --> 01:34:06,610
Get lost!

885
01:34:37,730 --> 01:34:39,520
You love children, don't you?

886
01:34:42,150 --> 01:34:45,450
And look at our luck.
After seven years of marriage...

887
01:34:45,840 --> 01:34:48,920
- Which l why l ask you...
- To marry again?

888
01:34:51,530 --> 01:34:52,730
Silly woman.

889
01:34:59,090 --> 01:35:00,390
Are you hurt?

890
01:35:01,880 --> 01:35:05,180
l'm hungry.
Please call Bhola.

891
01:35:08,740 --> 01:35:11,950
- l'm hungry.
- The poor girl's burning with fever.

892
01:35:14,450 --> 01:35:17,040
- Who are you?
- She seems to be an orphan.

893
01:35:18,300 --> 01:35:21,580
- She must be hungry.
- Give the poor girl some money.

894
01:35:22,130 --> 01:35:24,030
- She'll buy something to eat.
- All right.

895
01:35:25,720 --> 01:35:27,970
- Take this, dear.
- No.

896
01:35:29,250 --> 01:35:32,410
l don't want alms.
Bhola will be angry.

897
01:35:35,550 --> 01:35:38,040
- Please call Bhola.
- Bhola, who?

898
01:35:39,130 --> 01:35:43,680
Bhola, l'm hungry, Bhola.

899
01:35:45,360 --> 01:35:47,850
The poor girl has fainted
out of fever.

900
01:35:52,690 --> 01:35:56,730
The police have left, Belu!

901
01:36:03,650 --> 01:36:10,040
l'll buy berries for you, Belu.
And a red frock, too.

902
01:36:12,230 --> 01:36:15,410
Where have you gone, Belu?
Where will l look for you?

903
01:36:28,810 --> 01:36:31,950
- How's she now?
- The fever has subsided.

904
01:36:32,930 --> 01:36:36,650
But she's still delirious.
And she seems to be very frightened.

905
01:36:36,830 --> 01:36:40,410
No, Bhola, no.

906
01:36:45,570 --> 01:36:46,670
Mother...

907
01:36:47,610 --> 01:36:48,710
Mother...

908
01:36:51,250 --> 01:36:55,810
Mother will come
when a new day dawns.

909
01:37:12,460 --> 01:37:14,460
You? Haven't you left?

910
01:37:14,820 --> 01:37:17,310
l've lost my sister.
Have you seen her?

911
01:37:17,360 --> 01:37:20,020
- What sister?
- Belu. My sister is lost.

912
01:37:20,410 --> 01:37:23,150
- She must be in there. Let me see.
- Go away, get lost.

913
01:37:28,640 --> 01:37:31,140
- Baba, have you seen Belu around?
- No, son.

914
01:37:35,840 --> 01:37:39,210
Why are you yelling?
Don't you care about my health?

915
01:37:43,770 --> 01:37:46,930
- Has Belu returned?
- No, damn you.

916
01:37:47,470 --> 01:37:48,970
Have you brought the money?

917
01:37:49,820 --> 01:37:52,450
Don't hit me, aunt.
Belu has gone missing.

918
01:37:52,490 --> 01:37:55,050
l'm glad l'm rid of her!
Why don't you die too?

919
01:37:55,230 --> 01:37:57,080
Worthless boy! Go away!

920
01:37:57,290 --> 01:38:00,410
lf you don't get the money,
don't ever come back here.

921
01:38:01,060 --> 01:38:02,160
Aunt!

922
01:38:04,170 --> 01:38:07,670
Don't let Belu go anywhere,
if she returns.

923
01:38:08,580 --> 01:38:13,400
l'll die without her, aunt.
Don't let her go anywhere.

924
01:38:22,770 --> 01:38:30,080
To what land are you headed
in that finery, my girl?

925
01:38:37,570 --> 01:38:44,000
l go to the land of my beloved
in this finery

926
01:39:09,580 --> 01:39:14,170
Tears flow from
your parents' eyes

927
01:39:18,660 --> 01:39:23,190
Friends from your childhood
cry at the separation

928
01:39:32,270 --> 01:39:34,980
Your brother calls out for you

929
01:39:35,070 --> 01:39:38,760
Don't leave your house

930
01:39:39,130 --> 01:39:45,580
l go to the land of my beloved
in this finery

931
01:39:45,870 --> 01:39:52,290
To what land are you headed
in that finery, my girl?

932
01:40:10,370 --> 01:40:14,920
My beloved's land is oh so far away

933
01:40:19,240 --> 01:40:23,630
l belong to him
and he's my beloved

934
01:40:32,590 --> 01:40:34,710
l was tied in love...

935
01:40:35,220 --> 01:40:38,730
after a lot of thought

936
01:40:39,200 --> 01:40:45,490
l go to the land of my beloved
in this finery

937
01:40:45,870 --> 01:40:52,300
To what land are you headed
in that finery, my girl?

938
01:41:03,710 --> 01:41:08,130
You will live with us, won't you?
We'll give you a lot of love.

939
01:41:10,490 --> 01:41:11,990
You're wearing a nice frock.

940
01:41:12,550 --> 01:41:16,000
What's your name?
You still haven't told us.

941
01:41:16,230 --> 01:41:18,410
Tell us your name. Go on.

942
01:41:22,360 --> 01:41:26,740
- You will stay with us, won't you?
- l'm going back to Bhola.

943
01:41:27,520 --> 01:41:32,330
- Bhola? Who's that, dear?
- Bhola, my brother.

944
01:41:33,270 --> 01:41:36,030
- So, you have a brother, too?
- Oh yes.

945
01:41:36,910 --> 01:41:40,780
How can we keep her with us Lata?
lt's against the law.

946
01:41:41,490 --> 01:41:44,570
And we don't even know whether
she has her parents or not.

947
01:41:44,630 --> 01:41:46,720
l have a feeling she has no one.

948
01:41:48,100 --> 01:41:51,610
- Where do you live, dear?
- Over there, with Bhola.

949
01:41:52,620 --> 01:41:54,420
The car has returned
from the garage, sir.

950
01:41:55,300 --> 01:41:56,800
Go and fetch my coat.

951
01:41:57,170 --> 01:41:58,970
Let's go and find out
about her today.

952
01:41:59,560 --> 01:42:01,560
Can you go to the office a bit late today?

953
01:42:02,590 --> 01:42:04,390
You'll take us to your house,
won't you?

954
01:42:08,830 --> 01:42:10,600
All right. Get ready.

955
01:42:11,070 --> 01:42:13,530
- Come, dear.
- Get the car out, Shyamu.

956
01:42:14,480 --> 01:42:18,140
- We're going to Bhola, aren't we?
- Yes, we're going to Bhola.

957
01:42:31,540 --> 01:42:32,840
Come.

958
01:42:38,720 --> 01:42:40,070
Watch it, dear.

959
01:42:47,850 --> 01:42:49,850
Run! lt's the ticket-checker!

960
01:42:52,830 --> 01:42:54,030
Come on.

961
01:42:58,730 --> 01:43:01,140
Wait there. What have
you gotten me into?

962
01:43:01,680 --> 01:43:03,810
Wait there, dear.
Watch your step.

963
01:43:04,560 --> 01:43:07,170
Watch your step.

964
01:43:09,630 --> 01:43:13,310
- Aunt! Open the door!
- So you're back screaming!

965
01:43:13,740 --> 01:43:17,810
l've brought sweets for Bhola, aunt.
For you, too.

966
01:43:18,880 --> 01:43:21,210
What airs have you put on
in a single night?

967
01:43:21,880 --> 01:43:27,280
- ls she your child?
- No! She's an orphan.

968
01:43:27,450 --> 01:43:29,810
She used to live with me.
Has she committed a theft?

969
01:43:29,890 --> 01:43:34,070
No, we're the ones who committed
a theft, by keeping her with us.

970
01:43:35,010 --> 01:43:36,810
We wish to keep her with us.

971
01:43:37,600 --> 01:43:42,190
- We wish to adopt her.
- Will you give her to us?

972
01:43:45,050 --> 01:43:51,150
Why not? But l've brought her up.
l've faced so many hardships.

973
01:43:51,910 --> 01:43:56,800
You know, it really hurts me
to give her away to you.

974
01:43:58,940 --> 01:44:00,640
Do you want to adopt another child?

975
01:44:00,660 --> 01:44:04,020
No, we want just her.
Let's go, dear.

976
01:44:05,050 --> 01:44:08,040
- Take Bhola along too!
- All right, we'll take him along too.

977
01:44:08,430 --> 01:44:11,610
- Where is Bhola?
- That was her brother.

978
01:44:12,000 --> 01:44:14,670
He died a few days ago
and she weeps for him.

979
01:44:14,870 --> 01:44:16,070
He's dead?

980
01:44:18,450 --> 01:44:22,620
- Let's go, dear.
- No, l won't go without Bhola.

981
01:44:22,640 --> 01:44:26,630
- l want to go to Bhola.
- Bhola will be coming, dear. C'mon.

982
01:44:26,650 --> 01:44:29,560
- So go away!
- You don't have to yell at her.

983
01:44:30,020 --> 01:44:32,700
- Let's go.
- l want to go to Bhola!

984
01:44:55,490 --> 01:44:59,190
Lord, my wish has been fulfilled.

985
01:45:00,370 --> 01:45:02,730
With Your grace,
l now have a daughter.

986
01:45:03,920 --> 01:45:06,380
Thanks a million, Lord.

987
01:45:06,950 --> 01:45:09,890
Belu has gone missing.
Lord. lf l find her...

988
01:45:10,170 --> 01:45:12,500
l'll offer You a day's
shoe-shine earnings.

989
01:45:19,640 --> 01:45:23,390
l won't forget Your favor
all my life, Lord.

990
01:45:29,060 --> 01:45:30,610
You take some too, son.

991
01:45:47,740 --> 01:45:51,400
May your folks die! Why couldn't
you tell us a day in advance?

992
01:45:51,590 --> 01:45:56,210
A day? We told you six months ago
to clear these slums.

993
01:45:56,230 --> 01:45:59,580
Clear the slums and take them where?
Place them on your head?

994
01:45:59,650 --> 01:46:02,960
Move to Marine Drive, lady.

995
01:46:03,070 --> 01:46:06,090
Your father owns the place,
does he? Marine Drive, eh?

996
01:46:06,530 --> 01:46:10,290
l say, there's a room available
in Sadhuram's tenement.

997
01:46:10,770 --> 01:46:13,100
l'm saying it for your own good.

998
01:46:13,520 --> 01:46:16,560
There's a room in Sadhuram's tenement.
Do you hear that?

999
01:46:17,720 --> 01:46:19,670
- l could show it to you.
- Where?

1000
01:46:19,780 --> 01:46:23,270
Out there, Kamla. You can have
a great gathering there.

1001
01:46:23,760 --> 01:46:28,060
Why would l take a whole room for
myself? Especially without Kamla.

1002
01:46:28,680 --> 01:46:31,190
- So what do you think?
- What's the rent?

1003
01:46:31,490 --> 01:46:36,130
Why bother about rent? Sadhuram
won't fleece you, will he?

1004
01:46:36,450 --> 01:46:39,420
- lt's just 5 rupees.
- But l'm not giving you any space.

1005
01:46:42,160 --> 01:46:47,930
Aunt, has Belu returned?
Has my Belu returned, aunt?

1006
01:46:49,540 --> 01:46:51,690
- So you're back?
- No, aunt.

1007
01:46:52,050 --> 01:46:54,950
l only came to ask if Belu was back.

1008
01:46:55,190 --> 01:46:56,790
Where do you think you're going?

1009
01:46:57,950 --> 01:47:00,500
lt's because of you that
l've got to leave this place.

1010
01:47:00,680 --> 01:47:03,860
Pick up all that stuff!

1011
01:47:04,110 --> 01:47:10,420
Pick it up. You'll find
a lot of shoes to polish there.

1012
01:47:12,550 --> 01:47:14,820
Die! Don't you get to eat?

1013
01:47:18,090 --> 01:47:20,710
- You're not hurt, are you?
- No.

1014
01:47:23,640 --> 01:47:31,350
About my heart l spoke...

1015
01:47:31,770 --> 01:47:34,950
all night

1016
01:47:35,680 --> 01:47:43,840
Separated from you,
l couldn't go to sleep...

1017
01:47:44,160 --> 01:47:46,890
all night

1018
01:48:00,270 --> 01:48:04,330
l'm the mischievous
Queen of Spring

1019
01:48:09,070 --> 01:48:12,890
The world is crazy about me

1020
01:48:50,420 --> 01:48:54,210
l plunder hearts
with my piercing eyes

1021
01:48:54,400 --> 01:48:58,490
l kick up a storm
in every lane l visit

1022
01:49:10,110 --> 01:49:13,790
l'm adept at weaving tales

1023
01:49:18,360 --> 01:49:22,050
The world is crazy about me

1024
01:49:26,370 --> 01:49:30,070
l'm the mischievous
Queen of Spring

1025
01:49:47,060 --> 01:49:50,900
My charm is unique

1026
01:49:51,040 --> 01:49:54,960
lt satisfies your love
and empties your pockets

1027
01:50:06,360 --> 01:50:10,030
To give away the heart
is to court sorrow

1028
01:50:14,480 --> 01:50:18,200
The world is crazy about me

1029
01:50:22,460 --> 01:50:26,240
l'm the mischievous
Queen of Spring

1030
01:50:39,120 --> 01:50:43,090
Let people die,
for all l care

1031
01:50:43,200 --> 01:50:47,130
l'll continue my merry-making

1032
01:50:58,710 --> 01:51:02,400
l've got to make
my own world

1033
01:51:06,800 --> 01:51:10,370
The world is crazy about me

1034
01:51:14,640 --> 01:51:18,160
l'm the mischievous
Queen of Spring

1035
01:51:31,330 --> 01:51:36,400
She's now your mother and
this is your father, dear.

1036
01:51:36,950 --> 01:51:38,350
This is your house.

1037
01:51:41,360 --> 01:51:42,760
- Get lost!
- What happened?

1038
01:51:43,350 --> 01:51:49,070
What else? He keeps loafing about the
whole day, and gives me just 4 annas...

1039
01:51:49,220 --> 01:51:52,130
expecting me to give him two meals
and a roof over his head.

1040
01:51:52,310 --> 01:51:56,210
l ask him to beg. He'll make more
money. But he wants to shine shoes!

1041
01:51:56,290 --> 01:51:59,800
Dog! Get lost!
And don't you come back!

1042
01:52:00,100 --> 01:52:04,400
You're dead, for all l care.
Understand?

1043
01:52:32,600 --> 01:52:34,750
Belu, where are you going?

1044
01:52:37,140 --> 01:52:41,500
Where were you going?
Where, tell me?

1045
01:52:41,530 --> 01:52:44,320
- To Bhola.
- To Bhola?

1046
01:52:46,420 --> 01:52:49,610
- Come, l'll take you to Bhola.
- No, l want to go to Bhola.

1047
01:52:49,660 --> 01:52:52,390
Why hasn't he come?
l want to go back to him.

1048
01:52:52,440 --> 01:52:55,760
Of course, dear. l'll take you
to Bhola right now. Right away.

1049
01:53:03,080 --> 01:53:09,340
Lata, how long will we hide the truth?
We'll have to tell her some day.

1050
01:53:14,690 --> 01:53:18,810
My child, don't you
like this place at all?

1051
01:53:20,510 --> 01:53:26,220
- Don't you like it here at all?
- l'm going back to Bhola.

1052
01:53:26,260 --> 01:53:30,550
Don't you love this mother?

1053
01:53:39,160 --> 01:53:40,260
Mother!

1054
01:54:14,500 --> 01:54:18,610
You won't even let me sleep in peace.
You're always a nuisance, John Chacha.

1055
01:54:19,200 --> 01:54:24,400
Nuisance? Why don't you say l'm
killing the mosquitoes in the jail?

1056
01:54:24,470 --> 01:54:28,580
Killing them, my foot!
l've been in this cell for 5 years.

1057
01:54:29,240 --> 01:54:35,280
5 years! l've spent 25 years here
in terms of 2 and 4 months. Know that?

1058
01:54:36,000 --> 01:54:39,130
You're a 5-year old kid
and l'm young man of 25.

1059
01:54:39,930 --> 01:54:41,430
Who's that? Come on in.

1060
01:54:42,440 --> 01:54:46,010
- What's happening, John?
- Not much, constable.

1061
01:54:46,300 --> 01:54:49,630
This has to do with my honor.
This 5-year old kid...

1062
01:54:49,700 --> 01:54:54,370
- is insulting a young man of 25.
- Go away. You've been let off.

1063
01:54:54,570 --> 01:54:56,830
- Let off?
- Yes.

1064
01:54:57,160 --> 01:54:59,770
l had a nice time,
but l'm not coming back again.

1065
01:54:59,790 --> 01:55:02,560
Really? So the jail has
reformed you at last.

1066
01:55:02,830 --> 01:55:08,260
lt isn't the jail, constable.
lt's the love of those children.

1067
01:55:08,330 --> 01:55:10,570
- But you won't understand.
- Go on.

1068
01:55:14,440 --> 01:55:17,960
John Chacha? You've eaten enough
bittergourd here, haven't you?

1069
01:55:18,180 --> 01:55:21,980
So you're here? l told you
to stop seeing Kamla.

1070
01:55:22,300 --> 01:55:25,270
Should l have seen you
instead, Chacha?

1071
01:55:25,500 --> 01:55:29,010
- l'd still have had to come here.
- What's his crime, sir?

1072
01:55:29,110 --> 01:55:32,650
- lf there was one, l'd tell. Move it!
- One moment.

1073
01:55:33,710 --> 01:55:39,470
- Chitku, how are Bhola and Belu?
- Everything there is ruined, Chacha.

1074
01:55:39,980 --> 01:55:43,220
The lady sold Bhola and Belu
to a rich man.

1075
01:55:43,240 --> 01:55:45,370
- Sold them?
- Yes. For only a hundred rupees.

1076
01:55:45,770 --> 01:55:47,810
You know Sadhuram who owns
the tenement?

1077
01:55:47,940 --> 01:55:50,720
He's an acquaintance of his.
Ask him, he'll tell you everything.

1078
01:55:50,750 --> 01:55:52,690
Move it. lt's late already.

1079
01:56:00,340 --> 01:56:03,420
What are you looking at my face for?
Polish my shoes quickly.

1080
01:56:04,250 --> 01:56:07,430
l've got to go to the movies.
Are you through?

1081
01:56:07,910 --> 01:56:10,450
- How much is that?
- 2 annas, sir.

1082
01:56:10,480 --> 01:56:14,020
2 annas?
Taxi, wait here.

1083
01:56:16,410 --> 01:56:18,540
The cab's leaving.
Here's the two annas.

1084
01:56:19,430 --> 01:56:22,490
Hey cabbie! Wait for me.

1085
01:56:29,130 --> 01:56:33,030
To Regal Cinema, driver.
And make it quick.

1086
01:56:35,020 --> 01:56:36,810
- Mister!
- What is it?

1087
01:56:39,570 --> 01:56:41,070
Come here, son.

1088
01:56:42,680 --> 01:56:44,410
You're such a nice boy.

1089
01:56:47,590 --> 01:56:49,190
- Here you are.
- No, thank you.

1090
01:56:49,210 --> 01:56:51,630
Take it. Buy yourself some sweets.
Let's go.

1091
01:56:53,450 --> 01:56:54,650
Hey mister.

1092
01:57:16,170 --> 01:57:17,470
A red frock.

1093
01:57:18,150 --> 01:57:21,710
- What do you want?
- l want that red frock, sir

1094
01:57:22,320 --> 01:57:24,320
- Do you have the money?
- Yes, sir. Here it is.

1095
01:57:24,560 --> 01:57:26,460
Not 2 rupees.
That frock sells for 5 rupees.

1096
01:57:29,970 --> 01:57:32,490
Sweet berries.

1097
01:57:35,670 --> 01:57:37,170
What is it? Get lost.

1098
01:57:37,740 --> 01:57:39,340
- l want those berries.
- How many?

1099
01:57:40,150 --> 01:57:42,050
- The whole lot.
- The whole lot? Are you mad?

1100
01:57:42,380 --> 01:57:44,190
- lt's worth 2 rupees.
- Here you are.

1101
01:57:46,610 --> 01:57:49,860
All right, here you are.
Take the basket, too.

1102
01:57:52,830 --> 01:57:55,800
- How much for the berries?
- 4 for an anna.

1103
01:57:56,240 --> 01:57:57,800
Here you are.

1104
01:58:02,710 --> 01:58:04,610
Sweet berries.

1105
01:58:13,140 --> 01:58:15,850
- How much for the berries?
- 4 for an anna, sir.

1106
01:58:16,720 --> 01:58:18,220
Give me eight annas worth.

1107
01:58:38,880 --> 01:58:42,430
Belu, where have you gone away?

1108
01:58:47,760 --> 01:58:49,060
Write, my child.

1109
01:58:52,050 --> 01:58:54,350
"A", as in aam (mango).

1110
01:58:58,040 --> 01:59:02,260
- And "B" as in basta (bag).
- Not bag, berries.

1111
01:59:02,690 --> 01:59:06,520
- So you like berries?
- l love them.

1112
01:59:06,750 --> 01:59:08,380
l don't like chocolates.

1113
01:59:08,590 --> 01:59:11,730
Papa brings chocolates every day.
Why doesn't he bring berries?

1114
01:59:11,790 --> 01:59:14,240
He'll bring berries too, my child.
He forgets, you see.

1115
01:59:14,510 --> 01:59:17,430
l'll ask him to bring berries
for my Belu every day.

1116
01:59:17,570 --> 01:59:19,930
A lot of berries. Okay?
Write now.

1117
01:59:33,860 --> 01:59:36,780
Write dear. What are you
thinking about?

1118
01:59:42,790 --> 01:59:48,070
"A" as in "Aam".
"B" as in berries.

1119
01:59:48,450 --> 01:59:52,740
- And "C"...
- Chacha! John Chacha!

1120
01:59:53,620 --> 01:59:55,480
Belu! Where are you going?

1121
01:59:58,280 --> 02:00:00,800
My Belu is missing. She's said
to be staying somewhere around here.

1122
02:00:00,860 --> 02:00:02,730
- Have anyone of you seen her?
- No.

1123
02:00:02,750 --> 02:00:05,340
l searched everywhere for her,
but l couldn't find her.

1124
02:00:05,410 --> 02:00:08,330
Please tell me if you learn.
She's just like you.

1125
02:00:18,130 --> 02:00:22,040
Where were you, John Chacha?
l looked so much for you!

1126
02:00:22,230 --> 02:00:25,060
Bhola wasn't around, nor were you.
Where did you go, Chacha?

1127
02:00:25,080 --> 02:00:29,130
Where had you disappeared, Belu?
And these clothes?

1128
02:00:29,840 --> 02:00:34,490
- You look like a princess.
- l live right here, Chacha. Come on.

1129
02:00:34,630 --> 02:00:36,580
- You live here?
- Come on.

1130
02:00:39,710 --> 02:00:42,830
Come on in Chacha.
You'd like to see my house, no?

1131
02:00:42,890 --> 02:00:44,850
- Certainly. Why not?
- Come on.

1132
02:00:46,540 --> 02:00:49,040
Look, Chacha. lsn't it beautiful?

1133
02:00:50,120 --> 02:00:53,000
Mother? Come.

1134
02:00:54,380 --> 02:00:58,150
Mother, this is John Chacha.
We used to live with him.

1135
02:00:58,510 --> 02:01:00,500
He's a wonderful person, Mother.

1136
02:01:04,000 --> 02:01:08,060
What's that greeting, Chacha?
Say namaste to her.

1137
02:01:09,900 --> 02:01:13,670
- So you're the folks who have her?
- Yes. We've adopted her.

1138
02:01:14,140 --> 02:01:17,660
You've done a very nice thing.
A very noble gesture, indeed.

1139
02:01:20,290 --> 02:01:21,620
Please come in.

1140
02:01:22,760 --> 02:01:25,740
Yes, Chacha. Come on in, come!

1141
02:01:27,950 --> 02:01:30,050
Come, Chacha.

1142
02:01:30,400 --> 02:01:35,800
l'll show you beautiful toys.
l have so many toys!

1143
02:01:35,950 --> 02:01:39,490
l have so many lovely frocks.
All of them are red!

1144
02:01:39,710 --> 02:01:41,010
Come, Chacha.

1145
02:01:41,480 --> 02:01:44,110
And look, Chacha.
l've even started studying.

1146
02:01:44,420 --> 02:01:47,410
"A" as in "aam".
"B" as in berries.

1147
02:01:47,750 --> 02:01:49,670
- And "C" as in...
- Chacha!

1148
02:01:50,780 --> 02:01:54,770
Come Chacha. Sit down.

1149
02:01:55,000 --> 02:01:59,060
- Please sit there.
- No, thank you.

1150
02:01:59,240 --> 02:02:03,980
- This is my place, you know.
- l'm sitting with you too.

1151
02:02:04,580 --> 02:02:07,670
- Want me to show you the frocks?
- Oh yes.

1152
02:02:07,780 --> 02:02:09,650
- And the dolls too?
- Oh certainly.

1153
02:02:13,900 --> 02:02:15,490
Where do you live?

1154
02:02:16,970 --> 02:02:19,560
The whole of Bombay
is now my house.

1155
02:02:20,710 --> 02:02:25,430
l used to be their neighbor.
These children, l loved them.

1156
02:02:26,230 --> 02:02:29,150
- But where is Bhola?
- See, Chacha!

1157
02:02:29,330 --> 02:02:32,460
Lovely frocks, these dolls!

1158
02:02:33,570 --> 02:02:36,440
Belu, fetch something for
for your Chacha to eat.

1159
02:02:37,000 --> 02:02:38,200
Right away.

1160
02:02:39,710 --> 02:02:42,420
Please don't talk about Bhola
in Belu's presence.

1161
02:02:43,180 --> 02:02:45,830
She weeps so much whenever
she's reminded of him.

1162
02:02:46,170 --> 02:02:49,980
- Why? What happened to Bhola?
- Look Chacha! Nice bread...

1163
02:02:50,080 --> 02:02:54,560
What's that? Bring some sweets,
fruits and tea for him.

1164
02:02:54,790 --> 02:02:57,590
- Tell Shyamu. He'll bring it.
- Would you like sweets, Chacha?

1165
02:02:59,380 --> 02:03:02,080
- What happened to Bhola?
- Don't you know?

1166
02:03:02,860 --> 02:03:07,210
- Bhola is dead.
- Bhola is dead? No.

1167
02:03:07,670 --> 02:03:09,850
lmpossible! Who told you?

1168
02:03:10,090 --> 02:03:13,100
We were told by that woman
from whom we adopted Belu.

1169
02:03:14,170 --> 02:03:17,360
So Kamla told you?
The liar! The devil!

1170
02:03:18,420 --> 02:03:20,690
lf Kamla says Bhola is dead,
it means he's certainly alive.

1171
02:03:21,410 --> 02:03:24,080
l'll surely find Bhola.
l'll find him.

1172
02:03:24,440 --> 02:03:27,910
- lf only we could find Bhola.
- Look at the goodies, Chacha.

1173
02:03:28,070 --> 02:03:31,570
l'm feeding Chacha with my own hands!
Eat, Chacha.

1174
02:03:31,650 --> 02:03:34,880
l'll come again tomorrow, Belu.
You like berries, don't you?

1175
02:03:35,240 --> 02:03:37,940
- l'll bring berries for you, okay?
- Okay.

1176
02:03:40,050 --> 02:03:44,210
Renu, l've brought berries
for you dear. You?

1177
02:03:44,530 --> 02:03:47,300
This is Mr John.
He used to be Renu's neighbor.

1178
02:03:47,440 --> 02:03:52,400
- No! He's John Chacha!
- l'm very happy to have met you.

1179
02:03:52,980 --> 02:03:57,600
- John Chacha is a very nice man, Papa.
- Certainly, dear. Please sit down.

1180
02:03:58,010 --> 02:04:00,920
- Sit down, Chacha. Please sit down.
- l must go now, dear.

1181
02:04:01,220 --> 02:04:04,560
Where will you go, Chacha?
l won't let you leave!

1182
02:04:04,730 --> 02:04:06,250
l'll come again tomorrow.

1183
02:04:07,870 --> 02:04:09,480
But we're leaving tomorrow.

1184
02:04:10,660 --> 02:04:12,740
You're leaving tomorrow?

1185
02:04:13,510 --> 02:04:16,280
Yes. We're going out of town
for a couple of months.

1186
02:04:17,320 --> 02:04:19,410
lt'll be a nice change for Renu...

1187
02:04:20,690 --> 02:04:24,890
and we want her to forget
about her past life.

1188
02:04:25,250 --> 02:04:29,050
She must grow up to be a decent,
respectable and educated girl.

1189
02:04:29,650 --> 02:04:31,660
That has been my desire, too.

1190
02:04:33,140 --> 02:04:37,500
That these children study
and grow up to be good citizens.

1191
02:04:38,910 --> 02:04:40,580
l'm a very happy man today.

1192
02:04:42,350 --> 02:04:45,070
So l must leave now, Belu dear.

1193
02:04:45,090 --> 02:04:48,100
Where are you going, Chacha?
l'm not letting you go!

1194
02:04:48,460 --> 02:04:51,450
Bhola's not here either.
l'm not letting you go!

1195
02:04:51,490 --> 02:04:52,790
l'll come again.

1196
02:04:54,600 --> 02:04:57,370
This is now your house, my child.

1197
02:04:58,760 --> 02:05:01,640
She's your Mama.
And he's your Papa.

1198
02:05:02,440 --> 02:05:03,940
You'll find everything here.

1199
02:05:04,930 --> 02:05:07,140
And l have nothing
to give you, my child.

1200
02:05:08,420 --> 02:05:11,520
l'll surely come to see you.
l surely will.

1201
02:05:13,000 --> 02:05:15,300
Belu's going to study
and grow up...

1202
02:05:16,030 --> 02:05:20,710
- and l'll surely come to see Belu!
- Chacha, don't go away!

1203
02:05:21,200 --> 02:05:23,520
You won't be here,
nor will Bhola!

1204
02:05:34,460 --> 02:05:35,860
May you be happy, Belu.

1205
02:05:37,290 --> 02:05:38,920
But l'll surely bring Bhola.

1206
02:05:46,380 --> 02:05:49,080
- Buy me some berries, Papa.
- How much for the berries?

1207
02:05:49,570 --> 02:05:51,720
- 2 for a paisa, sir.
- Give me an anna's worth.

1208
02:05:58,170 --> 02:06:02,520
Bhola sells it,
and Belu eats it.

1209
02:06:04,180 --> 02:06:07,940
Berries, everybody relishes.

1210
02:06:09,780 --> 02:06:10,980
Sweet berries.

1211
02:06:20,980 --> 02:06:22,080
Wait!

1212
02:06:23,030 --> 02:06:25,500
- Give those berries! They're Belu's!
- Who's Belu?

1213
02:06:26,090 --> 02:06:30,010
My sister, sir. What will l tell her
when she comes asking, sir?

1214
02:06:30,330 --> 02:06:32,870
Shut up and come on.

1215
02:06:35,600 --> 02:06:37,650
Hello, John Chacha.
When did you return?

1216
02:06:38,260 --> 02:06:41,390
- Have you seen Bhola around?
- No, l haven't.

1217
02:06:58,000 --> 02:07:00,280
- What's your name?
- Bhola.

1218
02:07:00,640 --> 02:07:03,310
- Where do you live?
- Nowhere.

1219
02:07:05,600 --> 02:07:08,550
Don't you have a house?
And parents?

1220
02:07:09,570 --> 02:07:12,140
- Parents?
- So you have no one?

1221
02:07:13,570 --> 02:07:17,180
l had a sister, sir.
But she's gone missing, too.

1222
02:07:18,480 --> 02:07:21,300
Don't cry. We'll send you
to an orphanage.

1223
02:07:21,640 --> 02:07:26,510
- Take him to Mr Sharma's orphanage.
- Come on.

1224
02:07:27,770 --> 02:07:30,120
- Your name?
- Let them go, constable.

1225
02:07:31,140 --> 02:07:33,870
But listen, don't get into
business without a licence again.

1226
02:07:40,390 --> 02:07:45,180
This is now your house, my son.
We are your parents.

1227
02:07:45,710 --> 02:07:47,420
You'll have everything here.

1228
02:07:47,880 --> 02:07:50,350
Please let me go, sir.
l haven't done anything.

1229
02:07:51,640 --> 02:07:55,110
- So why did the police bring you here?
- l was selling berries, sir.

1230
02:07:55,450 --> 02:07:58,380
l thought my Belu would come
to buy the berries.

1231
02:07:58,590 --> 02:08:02,310
- She loves berries, sir.
- Belu? Who's that?

1232
02:08:02,460 --> 02:08:05,150
My younger sister.
We were into polishing shoes.

1233
02:08:05,520 --> 02:08:08,160
She went missing one day.
l looked everywhere...

1234
02:08:08,730 --> 02:08:12,280
but l don't know where she is
and how she's managing.

1235
02:08:20,110 --> 02:08:26,750
You haven't packed your bag, Belu?
Hurry up, dear. Or we'll be late.

1236
02:08:37,710 --> 02:08:42,010
l'm not going, Mother.
l don't feel like it.

1237
02:08:42,550 --> 02:08:44,250
You'll like it very much, my child.

1238
02:08:44,940 --> 02:08:48,370
We'll teach you pony-riding,
take you sailing in a boat.

1239
02:08:48,440 --> 02:08:51,660
There'll be so many nice children
to play with you.

1240
02:08:54,510 --> 02:08:57,530
You're still not ready? lt's 11 o'clock.

1241
02:08:58,260 --> 02:09:02,040
People must be waiting.

1242
02:09:04,870 --> 02:09:06,640
Belu says she's not going.

1243
02:09:09,050 --> 02:09:11,680
We're going for her sake.

1244
02:09:15,030 --> 02:09:21,620
When we go, no one will be here.
And suppose Bhola comes?

1245
02:09:27,970 --> 02:09:37,390
l told you, we have to go away.
Why didn't you tell her?

1246
02:09:40,700 --> 02:09:46,840
- Belu, Bhola will never come.
- No, he will definitely come.

1247
02:10:16,700 --> 02:10:24,100
We are yours
and we seek your blessings

1248
02:10:31,260 --> 02:10:38,650
We seek blessings
from your favorites

1249
02:11:04,680 --> 02:11:11,790
There is darkness in the
world of orphans

1250
02:11:19,300 --> 02:11:26,490
Morning never arrives for us,
even by mistake

1251
02:11:33,900 --> 02:11:41,190
We seek the lamp of hope,
which may burn for only an evening

1252
02:11:48,420 --> 02:11:55,680
We seek the kindness of your favorites

1253
02:12:21,060 --> 02:12:28,330
Our parents are no more.
No one should face our plight

1254
02:13:04,230 --> 02:13:11,340
We seek blessings for your beloved

1255
02:13:36,820 --> 02:13:44,080
Give us your leftovers.
Give us your discards

1256
02:14:30,870 --> 02:14:37,740
We are yours,
and we seek your blessings

1257
02:15:15,130 --> 02:15:20,210
- Sir l want a job. l'll clean your utensils.
- Go.

1258
02:15:28,270 --> 02:15:31,180
Will you do hard work? Okay, pick it up.

1259
02:15:40,110 --> 02:15:43,250
Go, first get strong and then come back.

1260
02:15:57,360 --> 02:15:59,650
Belu, what are you doing. Hurry up.

1261
02:16:00,240 --> 02:16:02,000
The train leaves at 10.

1262
02:16:04,800 --> 02:16:07,570
Yes, we're going out for some time.

1263
02:16:08,660 --> 02:16:13,430
We want Belu to forget her past.

1264
02:16:14,260 --> 02:16:20,240
She should become educated,
and become respectable.

1265
02:16:25,350 --> 02:16:35,590
Belu is going today.
l'll go and see her off.

1266
02:16:45,290 --> 02:16:46,710
Why are you crying?

1267
02:16:52,710 --> 02:16:54,110
Somebody takes my father...

1268
02:16:55,250 --> 02:17:00,050
someone my mother. My sister
has gone. My work has gone.

1269
02:17:00,960 --> 02:17:04,170
- Why shouldn't l weep.
- What work do you do?

1270
02:17:04,830 --> 02:17:15,480
l used to polish shoes.
Now l don't have the money for it.

1271
02:17:15,830 --> 02:17:24,840
- Why not work with us beggars?
- l won't beg.

1272
02:17:25,100 --> 02:17:27,010
lf you don't beg,
you'll die of hunger.

1273
02:17:27,220 --> 02:17:31,660
Beg until you
can buy your supplies.

1274
02:17:31,690 --> 02:17:33,660
No. l won't beg.

1275
02:17:40,870 --> 02:17:46,280
lf you won't beg,
would you rather die of hunger?

1276
02:17:47,600 --> 02:17:49,860
No, l won't beg.

1277
02:18:20,930 --> 02:18:29,630
- Uncle John, l'm very hungry.
- Beg till you can buy your supplies.

1278
02:18:37,770 --> 02:18:40,110
Give me a paisa

1279
02:20:14,470 --> 02:20:19,680
Belu, you're begging!
Aren't you ashamed?

1280
02:20:50,540 --> 02:20:53,470
There goes Bhola. Stop him.

1281
02:20:53,640 --> 02:20:56,610
Bhola, stop!

1282
02:22:02,800 --> 02:22:06,340
Then someone will
spread gold in their lives.

1283
02:22:07,300 --> 02:22:13,580
You will study, write, and dance.
He looks after everybody.

1284
02:22:13,890 --> 02:22:22,570
Don't halt anywhere, don't tarry,
just keep advancing

1285
02:22:33,410 --> 02:22:41,880
Hold hands with the stars.
You're one in a million

1286
02:22:41,920 --> 02:22:44,370
Just keep advancing

1287
02:22:47,910 --> 02:22:56,910
The night has gone,
and the morning has come

