1
00:02:27,720 --> 00:02:30,490
THE MONSOONS

2
00:04:41,840 --> 00:04:45,790
You're enjoying the music
and l'm struggling with this.

3
00:04:47,130 --> 00:04:49,620
Some musician!
There's a slope.

4
00:04:49,960 --> 00:04:51,360
Push the car, quickly.

5
00:05:04,990 --> 00:05:06,190
Quick! Rush!

6
00:05:06,420 --> 00:05:08,470
The slope is nearing.

7
00:05:36,440 --> 00:05:40,760
ln the breeze flies
my soft red muslin scarf

8
00:05:45,890 --> 00:05:50,220
See how it flies in the breeze,
my red muslin scarf

9
00:06:04,850 --> 00:06:09,490
My heart beats to the
rhythm of the wind

10
00:06:21,610 --> 00:06:25,820
As the wind blew,
it lifted the scarf to reveal my face

11
00:06:57,400 --> 00:07:02,150
ln the stream,
the cold water cascades

12
00:07:14,370 --> 00:07:18,700
l walk gracefully
to the beat of my anklets

13
00:07:21,570 --> 00:07:25,970
ln the breeze flies
my soft red muslin scarf

14
00:07:31,140 --> 00:07:35,490
See how it flies in the breeze,
my red muslin scarf

15
00:07:54,690 --> 00:07:56,090
What are you doing?

16
00:07:56,420 --> 00:07:59,860
Must you throw away
a young girl's veil?

17
00:08:01,270 --> 00:08:03,420
Give it to her yourself.

18
00:08:03,970 --> 00:08:09,280
With all these beauties,
suppose it belongs to an ugly girl?

19
00:08:09,460 --> 00:08:11,570
You should be able to judge.

20
00:08:12,320 --> 00:08:15,560
Some people can judge
a book by its cover.

21
00:08:17,060 --> 00:08:18,660
l'll return it and come back.

22
00:08:29,610 --> 00:08:31,010
ls this your dupatta?

23
00:08:35,430 --> 00:08:37,130
- Your fields?
- Yes.

24
00:08:38,570 --> 00:08:43,510
What is your name?
l'm asking you what is your name?

25
00:08:43,740 --> 00:08:44,840
Why?

26
00:08:46,360 --> 00:08:48,750
Because l've a reason for asking.

27
00:08:52,020 --> 00:08:53,320
You're like lightning.

28
00:09:18,680 --> 00:09:23,200
Must you call your whole family?
l just want to talk to you.

29
00:09:23,550 --> 00:09:25,170
l'll go, if you want me to.

30
00:09:35,290 --> 00:09:36,930
Come on, hurry!

31
00:09:38,420 --> 00:09:41,240
- What happened?
- Something will, hurry up!

32
00:09:42,780 --> 00:09:44,200
What did happen?

33
00:09:44,600 --> 00:09:48,760
Stop your acting. The butcher's
chasing us. Quick let's go.

34
00:09:49,010 --> 00:09:50,950
Your car is giving trouble, too.

35
00:09:51,080 --> 00:09:55,650
Hurry! He's coming.

36
00:10:33,910 --> 00:10:35,310
What's in the letter?

37
00:10:39,400 --> 00:10:44,710
l asked you, what meaning
did the veil convey to you?

38
00:10:45,240 --> 00:10:46,340
Nothing.

39
00:10:47,570 --> 00:10:50,660
lt's good you escaped the police.

40
00:10:51,960 --> 00:10:53,360
Didn't the girl agree?

41
00:10:56,800 --> 00:10:59,090
- She must be good.
- Even the good have a smile for me.

42
00:11:03,560 --> 00:11:06,750
Do you know what is
sinful and what is not?

43
00:11:07,500 --> 00:11:12,830
A sin in one country may not
be considered one in another.

44
00:11:13,810 --> 00:11:20,380
ls there a universal scale
to measure good and bad?

45
00:11:20,920 --> 00:11:22,230
ls there one?

46
00:11:25,200 --> 00:11:26,300
Yes!

47
00:11:28,070 --> 00:11:33,180
The greatest scale is...
you shouldn't hurt another's feelings.

48
00:11:34,340 --> 00:11:39,450
That's the difference
between the good and bad.

49
00:11:39,830 --> 00:11:44,500
You talk like an ancient poet.
That's why you're a failure.

50
00:11:45,160 --> 00:11:48,530
Oh great poet,
this is the 20th century.

51
00:11:49,280 --> 00:11:53,380
People don't have time
to be emotional and sentimental.

52
00:11:53,980 --> 00:11:56,900
To be progressive,
you've got to cheat.

53
00:11:57,670 --> 00:12:02,280
Look at it from a
materialistic point of view.

54
00:12:02,910 --> 00:12:07,020
You've seen it from one angle,
never emotionally.

55
00:12:07,530 --> 00:12:09,900
Don't say such things here.

56
00:12:12,070 --> 00:12:17,040
Maybe it's not your fault.
True love comes from true feeling.

57
00:12:17,190 --> 00:12:19,550
You're a flirt.

58
00:12:19,790 --> 00:12:22,320
Why are you lost in thought?

59
00:12:23,010 --> 00:12:25,600
Love is alright for poetry.

60
00:12:26,480 --> 00:12:29,950
ln today's world, clichéd
phrases are of no use.

61
00:12:31,030 --> 00:12:33,580
They're used in pornographic books.

62
00:12:34,120 --> 00:12:38,980
When you feel desire, satisfy it.
Marriage isn't worth it.

63
00:12:39,950 --> 00:12:42,270
He has liberated views on this.

64
00:12:42,910 --> 00:12:46,900
Whoever l meet,
l consider as my own.

65
00:12:47,910 --> 00:12:52,760
- Do in Rome as the Romans do.
- That's all right.

66
00:12:53,300 --> 00:12:56,370
We must reach the summit
before evening.

67
00:12:57,070 --> 00:13:01,920
lf you have to push this old
pet tonight, no more talk of love.

68
00:13:02,990 --> 00:13:07,450
l don't believe love
is neither real nor useless.

69
00:13:08,220 --> 00:13:09,810
lt doesn't matter.

70
00:13:10,520 --> 00:13:14,830
Tell me, do all the girls
l meet love me?

71
00:13:16,150 --> 00:13:19,460
Who knows, maybe some of them
really do, and those who don't...

72
00:13:20,420 --> 00:13:23,900
do it out
of the need to survive.

73
00:13:24,180 --> 00:13:26,340
Please stop lecturing.

74
00:13:27,690 --> 00:13:31,710
We're coming to Satpura village.
Stop at the Dak Bungalow.

75
00:13:32,090 --> 00:13:35,500
Why? There's plenty of time.
We'll reach the city.

76
00:13:36,010 --> 00:13:39,380
lt's wonderful!
l have to meet someone here.

77
00:13:40,220 --> 00:13:42,520
Why say someone?
Say a girl.

78
00:13:42,780 --> 00:13:44,320
Okay, girl.

79
00:13:49,780 --> 00:13:51,080
Who is she?

80
00:13:51,310 --> 00:13:54,130
You remember last year,
when we spent a night here?

81
00:13:55,920 --> 00:13:57,520
And we met that beautiful girl.

82
00:13:59,770 --> 00:14:04,220
She's an orphan and carefree
like us, but she's cunning.

83
00:14:04,290 --> 00:14:09,030
She can easily fool you.
Take care, she may steal your heart.

84
00:14:09,410 --> 00:14:15,300
l'll wait here until you return.

85
00:14:15,940 --> 00:14:17,340
- So you'll wait?
- Yes.

86
00:14:32,680 --> 00:14:36,920
My heart feels restless.
Spring is here again

87
00:14:37,070 --> 00:14:41,490
Come home, oh beloved.
l await your return with impatience

88
00:14:52,390 --> 00:14:56,610
The sun and moon are witness
to my longing for you

89
00:15:07,630 --> 00:15:12,030
Tears fall from my eyes
like the rain from high above

90
00:15:40,440 --> 00:15:44,550
As a star has fallen
and vanished into the earth...

91
00:15:55,650 --> 00:15:59,960
so a flood of tears
has set my heart afire

92
00:16:28,550 --> 00:16:32,480
My eyes search for you.
lf only you'd come back to me

93
00:16:43,580 --> 00:16:47,750
l wait on the path filled with hope.
Come home, oh beloved

94
00:16:54,450 --> 00:16:58,650
My heart feels restless.
Spring is here again

95
00:16:58,820 --> 00:17:03,150
Come home, oh beloved.
l await your return with impatience

96
00:18:43,120 --> 00:18:45,000
You've taken so long?

97
00:18:46,720 --> 00:18:53,950
You should be happy l came at all.
They wouldn't let me go.

98
00:19:00,960 --> 00:19:03,880
Who is she?
Do you mean some other girl?

99
00:19:04,040 --> 00:19:07,880
The landlord told me to visit
another hill station this year.

100
00:19:08,650 --> 00:19:13,420
But l had promised. So l came
without letting my family know.

101
00:19:16,500 --> 00:19:22,860
You're lying, lt's my sighing
which brought you here.

102
00:19:22,930 --> 00:19:25,770
These are not sighs but sobs.

103
00:19:26,800 --> 00:19:28,300
l'll take your shoes off.

104
00:19:31,380 --> 00:19:32,680
Someone once said...

105
00:19:33,040 --> 00:19:37,560
'Even if a man gives his life
for a woman, she won't believe...'

106
00:19:37,580 --> 00:19:38,880
'it's for her.'

107
00:19:47,280 --> 00:19:51,920
Don't cry. This isn't the way
to wash my feet.

108
00:19:57,740 --> 00:20:00,740
l've plenty of tears for that.

109
00:20:00,880 --> 00:20:04,430
Perhaps your tears are
mingled with a look...

110
00:20:04,860 --> 00:20:07,290
that may cast an evil eye.

111
00:20:07,310 --> 00:20:08,760
l'm no magician.

112
00:20:10,550 --> 00:20:11,850
You haven't changed.

113
00:20:12,300 --> 00:20:14,240
Are you convinced that...

114
00:20:14,770 --> 00:20:18,980
it's for your sake
l haven't changed?

115
00:20:20,880 --> 00:20:22,180
l'll fetch water.

116
00:20:37,300 --> 00:20:42,620
- Why have you closed your eyes?
- Has she gone?

117
00:20:44,330 --> 00:20:47,470
- Who?
- The other girl who was here.

118
00:20:49,350 --> 00:20:54,350
My dear, you destroy my world,
and then ask why l do not die?

119
00:20:54,860 --> 00:20:59,000
You made me promise
l wouldn't see another girl.

120
00:20:59,680 --> 00:21:05,970
Since then, whenever a girl
appears, l shut my eyes.

121
00:21:06,790 --> 00:21:12,090
So the image of your face
is always before me.

122
00:21:12,990 --> 00:21:14,390
See how it is.

123
00:21:19,330 --> 00:21:23,750
l hope l'm not dreaming.

124
00:21:26,320 --> 00:21:31,500
l still can't believe
you're really here with me.

125
00:21:33,230 --> 00:21:36,640
And you love only me.

126
00:21:36,790 --> 00:21:38,190
l promise you...

127
00:21:38,630 --> 00:21:44,220
that if you see me even
talking to another girl...

128
00:21:44,240 --> 00:21:45,640
you can kill me.

129
00:21:48,400 --> 00:21:49,800
Stop this morbid talk.

130
00:21:53,050 --> 00:21:59,450
lf someday l see you
with another girl...

131
00:22:02,160 --> 00:22:06,220
remember, l'll do
something drastic.

132
00:22:08,350 --> 00:22:10,450
Why must you say that?

133
00:23:13,550 --> 00:23:15,850
- There's a terrible storm
- What?

134
00:23:19,370 --> 00:23:22,660
- Where's the other gentleman?
- He's gone out.

135
00:23:23,490 --> 00:23:26,050
lsn't he afraid
of this terrible storm?

136
00:23:27,900 --> 00:23:29,110
lt's unlikely.

137
00:23:32,130 --> 00:23:34,620
He must be playing
with a greater storm.

138
00:23:35,060 --> 00:23:38,950
- ls it a great storm coming?
- Yes, it is.

139
00:23:41,370 --> 00:23:42,670
lt's raging now.

140
00:23:43,340 --> 00:23:44,440
Where!

141
00:23:45,400 --> 00:23:46,700
ln two hearts.

142
00:23:56,810 --> 00:24:01,310
You won't leave me and go away?
Will you take me with you?

143
00:24:01,980 --> 00:24:05,300
When l return,
l'll take you with me.

144
00:24:06,590 --> 00:24:07,890
When will you?

145
00:24:07,940 --> 00:24:09,440
ln a couple of months.

146
00:24:09,760 --> 00:24:13,570
- By then, the rains will start.
- What rains?

147
00:24:14,090 --> 00:24:16,420
There's only one rainy season.

148
00:24:17,900 --> 00:24:23,290
All l know is my eyes fill with
tears like rain when you're gone.

149
00:24:23,750 --> 00:24:27,640
You've started your poetry again?
l'm feeling sleepy.

150
00:24:28,310 --> 00:24:30,910
l have to leave early tomorrow.

151
00:24:33,790 --> 00:24:36,810
- l won't let you leave so early.
- Why?

152
00:24:37,730 --> 00:24:40,870
My friend in the Dak Bungalow
will be waiting.

153
00:24:41,840 --> 00:24:43,140
Call him here.

154
00:24:43,160 --> 00:24:45,700
When did he turn pious?

155
00:24:46,480 --> 00:24:47,780
He's a saint.

156
00:24:49,560 --> 00:24:52,680
lf he's a saint, then please
call him here.

157
00:24:53,380 --> 00:24:55,800
Don't you like my devotion?

158
00:24:57,430 --> 00:25:02,220
How can you be a devotee?
Can God be a devotee?

159
00:25:02,510 --> 00:25:03,810
What is it?

160
00:25:05,770 --> 00:25:09,830
Tomorrow there's a festival being
celebrated at the next village.

161
00:25:11,190 --> 00:25:13,310
And l thought...

162
00:25:14,120 --> 00:25:19,090
l'd dress up and dance for joy.

163
00:25:20,300 --> 00:25:21,920
That's why l was crying.

164
00:25:22,880 --> 00:25:26,620
How could l dance if God
Himself wasn't before me?

165
00:25:26,870 --> 00:25:30,720
lf that's all it is,
then tomorrow you'll dance.

166
00:26:44,340 --> 00:26:49,150
ln the rainy season,
we met one another

167
00:27:11,630 --> 00:27:15,460
My eyes reveal my youth

168
00:27:18,230 --> 00:27:22,050
They tell the story of the heart

169
00:27:24,810 --> 00:27:28,650
Why do l feel bashful
of the one who is mine?

170
00:27:56,710 --> 00:28:00,370
Adorned with your love,
l look beautiful, as a bride

171
00:28:03,370 --> 00:28:07,140
Filled with magical dreams,
my spirit began to dance

172
00:28:09,940 --> 00:28:13,750
Today l've become yours,
and you are my only lover

173
00:28:54,720 --> 00:28:58,930
This moment you are leaving.
How should l stop you?

174
00:29:07,740 --> 00:29:11,920
ln anticipation of you l stand,
with my eyes searching for you

175
00:29:14,180 --> 00:29:18,010
You must return
for the sake of our love

176
00:29:46,150 --> 00:29:50,260
Don't stay away lest l despair,
lest my breath leaves me

177
00:29:58,870 --> 00:30:04,680
lf you don't return,
my desires will turn to ashes

178
00:30:05,140 --> 00:30:11,430
From the burning flames within
l call out to you

179
00:30:43,870 --> 00:30:46,190
Why haven't you changed?

180
00:30:47,300 --> 00:30:49,460
Don't you want to find a house?

181
00:30:51,640 --> 00:30:54,860
lf we hurry up now,
we can go to the club later.

182
00:31:01,350 --> 00:31:04,420
What's wrong? Why are
you staring like a fool?

183
00:31:06,640 --> 00:31:11,270
Can you still see her eyes?
ls her memory haunting you?

184
00:31:12,930 --> 00:31:18,520
- l'm thinking of her.
- You've been smitten.

185
00:31:19,960 --> 00:31:23,300
Look at me,
you inexperienced fellow.

186
00:31:23,930 --> 00:31:28,590
l move like a wave on the sea.
l don't think of the above.

187
00:31:29,400 --> 00:31:30,900
Here, it's a new bank.

188
00:31:33,040 --> 00:31:37,140
Your philosophy shouldn't
suffer defeat because of her.

189
00:31:37,360 --> 00:31:42,980
Why? ls she more beautiful
than the other one?

190
00:31:43,350 --> 00:31:46,730
You've no idea.

191
00:31:49,060 --> 00:31:51,870
lt's not a question of beauty.

192
00:31:53,560 --> 00:31:57,300
When l saw her, l thought
she's the girl you love.

193
00:31:58,860 --> 00:32:03,350
lf her love is true, it can
change the direction of the waves.

194
00:32:06,270 --> 00:32:07,890
You will give her...

195
00:32:07,990 --> 00:32:10,070
tears of blood.

196
00:32:11,530 --> 00:32:14,020
What are you thinking,
oh great poet?

197
00:32:14,900 --> 00:32:18,050
Even if God sends
a woman from heaven...

198
00:32:18,770 --> 00:32:20,650
she won't soften you.

199
00:32:21,360 --> 00:32:23,750
Do you mean tears of blood?

200
00:32:25,300 --> 00:32:27,140
Today, you can laugh about it.

201
00:32:29,060 --> 00:32:31,830
Remember, the price of love isn't cheap.

202
00:32:33,760 --> 00:32:35,440
One day you'll know its value.

203
00:32:36,300 --> 00:32:39,270
Then, even if you cry
your life away...

204
00:32:39,290 --> 00:32:40,590
you can't repay.

205
00:32:40,760 --> 00:32:41,860
Repay?

206
00:32:43,230 --> 00:32:49,380
You must not know
l repay love with cash.

207
00:32:49,890 --> 00:32:51,830
Yesterday l paid ten rupees.

208
00:32:55,600 --> 00:32:56,800
This note.

209
00:32:57,850 --> 00:32:59,050
Look carefully.

210
00:33:00,390 --> 00:33:01,690
Are you surprised?

211
00:33:02,350 --> 00:33:04,980
Here's the note
you gave her last year.

212
00:33:05,190 --> 00:33:06,490
She gave you?

213
00:33:07,590 --> 00:33:09,680
To buy her a nice sari.

214
00:33:10,600 --> 00:33:14,070
So she'll go to your family
and they won't call...

215
00:33:14,340 --> 00:33:15,540
her uncouth.

216
00:33:16,710 --> 00:33:18,140
That's it?

217
00:33:19,280 --> 00:33:24,680
The girl's shrewd. She's asked
for clothes worth Rs. 200/-.

218
00:33:27,100 --> 00:33:32,200
These women aren't as innocent
as they might appear.

219
00:33:32,830 --> 00:33:35,620
Hope your good mood
helps you to hurry.

220
00:33:36,080 --> 00:33:37,680
The estate agent
is waiting downstairs.

221
00:33:51,280 --> 00:33:55,670
This is a very beautiful
and airy house, sir.

222
00:33:55,940 --> 00:34:00,370
Half the house extends over the water.

223
00:34:13,090 --> 00:34:15,380
Sir, look how beautiful
the painting is.

224
00:34:16,150 --> 00:34:20,220
Madam can sit here and
enjoy tea and biscuits.

225
00:34:47,690 --> 00:34:50,320
The watchman
lives in a hut outside.

226
00:35:02,020 --> 00:35:03,430
- What a strange name!
- Ganju.

227
00:35:05,500 --> 00:35:11,900
He has no hair on his head.
So he's called Ganju.

228
00:35:16,580 --> 00:35:21,580
He's bald, and that's why
he's called Ganju.

229
00:35:21,670 --> 00:35:25,590
- Who will show us the house?
- l will.

230
00:35:29,110 --> 00:35:30,510
lt's a girl's voice.

231
00:35:30,830 --> 00:35:32,720
Always girl's voices.

232
00:35:32,900 --> 00:35:37,210
l'm sure it's a girl's voice.
l never make a mistake.

233
00:36:10,210 --> 00:36:11,610
What do you want?

234
00:36:25,140 --> 00:36:28,750
We'll take this house.
How much is the rent?

235
00:36:30,140 --> 00:36:33,920
lt's vacant,
but my father isn't at home.

236
00:36:35,040 --> 00:36:38,910
lf your father isn't home,
can't you show us around?

237
00:36:39,970 --> 00:36:43,720
l'll show you the house,
but he'll settle the rent details.

238
00:36:43,880 --> 00:36:48,150
Don't worry, if we like it,
we'll pay what he asks.

239
00:36:49,520 --> 00:36:51,500
We'll pay any price.

240
00:36:54,930 --> 00:36:58,500
Yes son, this is nice
place to stay.

241
00:37:21,010 --> 00:37:24,080
- Who fell in the water?
- She's been taken out.

242
00:37:24,460 --> 00:37:26,950
Did Reshma fall in?
Where is she?

243
00:37:36,930 --> 00:37:41,930
She'll be all right
lt's only shock.

244
00:37:43,340 --> 00:37:45,920
Here's some medicine.
Give it to her every two hours.

245
00:37:49,490 --> 00:37:51,980
Gopal, go with the doctor.

246
00:37:53,050 --> 00:37:55,820
Get the medicine from the doctor.
Then get my luggage.

247
00:37:59,740 --> 00:38:02,160
Sir, will my Reshma
be all right?

248
00:38:02,240 --> 00:38:06,390
The doctor said
there's nothing to worry about.

249
00:38:06,690 --> 00:38:08,740
She'll be well tomorrow.

250
00:38:09,090 --> 00:38:13,190
lf her father was here,
l would have taken her home.

251
00:38:13,500 --> 00:38:17,600
l'm blind and helpless.
May God bless you.

252
00:38:42,090 --> 00:38:45,420
lt's you? ln this house?

253
00:38:46,080 --> 00:38:48,840
We like the house.

254
00:38:54,860 --> 00:38:58,180
Don't talk.
Just go back to sleep.

255
00:39:01,820 --> 00:39:04,380
- Won't you sleep?
- Don't talk, sleep.

256
00:39:54,440 --> 00:39:55,590
l feel restless.

257
00:40:00,630 --> 00:40:02,030
l've fallen in love.

258
00:40:05,090 --> 00:40:06,540
My heart is restless...

259
00:40:13,620 --> 00:40:14,920
You're not asleep?

260
00:40:15,840 --> 00:40:17,240
l don't feel sleepy.

261
00:40:18,230 --> 00:40:19,830
Why don't you go to sleep?

262
00:40:22,060 --> 00:40:23,560
That's what l was thinking.

263
00:40:26,100 --> 00:40:27,850
- l don't know what's happened.
- lt's happened.

264
00:40:33,760 --> 00:40:38,840
- What's happened?
- l'm in love with you.

265
00:40:38,970 --> 00:40:40,270
l feel restless.

266
00:40:41,160 --> 00:40:44,300
Embrace me once.
l can't live without you.

267
00:40:56,980 --> 00:40:58,280
Did you see?

268
00:41:00,570 --> 00:41:01,670
Understand?

269
00:41:04,460 --> 00:41:05,670
Sleep quietly.

270
00:41:10,780 --> 00:41:12,080
What about you?

271
00:41:14,410 --> 00:41:18,340
Why don't you both sleep
and stop arguing like children?

272
00:41:18,830 --> 00:41:24,960
Both you go to sleep.
Even l'll go to sleep.

273
00:41:54,380 --> 00:41:55,780
Off to the river?

274
00:41:56,120 --> 00:41:57,220
Now?

275
00:41:58,390 --> 00:42:01,720
Let's go now.
Reshma is bringing the boat.

276
00:42:01,990 --> 00:42:04,320
l have understood everything.

277
00:42:04,730 --> 00:42:06,940
l'll forgive you.

278
00:42:07,920 --> 00:42:09,020
Why?

279
00:42:09,060 --> 00:42:14,740
l thought, as my student,
you're following in my foot-steps.

280
00:42:15,360 --> 00:42:20,370
l gave you the girl as a reward.
She is well-brought up.

281
00:42:22,160 --> 00:42:25,940
Take care not to spoil
your teacher's name.

282
00:42:28,830 --> 00:42:31,330
l haven't understood anything.

283
00:42:32,920 --> 00:42:35,420
You'll understand everything slowly.
You're just a beginner.

284
00:42:39,020 --> 00:42:42,000
Today you're taking us
to see a spectacle.

285
00:42:43,200 --> 00:42:46,240
Teacher, why don't
you come, too?

286
00:42:46,550 --> 00:42:50,950
Don't shed crocodile tears.
l'll wait for you. Go.

287
00:42:51,750 --> 00:42:53,440
Everything will be all right.

288
00:42:54,260 --> 00:43:00,490
Don't get mixed up with girls,
because they're cunning.

289
00:43:13,000 --> 00:43:16,250
- You haven't sung that song?
- Which song?

290
00:43:16,980 --> 00:43:19,880
- Fallen in love.
- ln love?

291
00:43:21,980 --> 00:43:25,770
lf you really love songs,
then you sing.

292
00:43:26,870 --> 00:43:32,360
When l start singing, l sing
for so long you'll get tired.

293
00:43:33,640 --> 00:43:38,870
You sing only one song.
l know so many.

294
00:43:40,440 --> 00:43:43,340
- But l don't remember any.
- Why not?

295
00:43:44,130 --> 00:43:46,490
Because l compose songs myself.

296
00:43:48,910 --> 00:43:53,150
How can you compose songs?
You're lying.

297
00:43:53,880 --> 00:43:55,590
How can you do it yourself?

298
00:43:57,580 --> 00:43:58,890
Liar.

299
00:45:25,310 --> 00:45:28,090
Why aren't you ready?
Aren't you coming?

300
00:45:31,700 --> 00:45:33,110
l'll stay here today.

301
00:45:33,670 --> 00:45:39,270
You're no friend. Do you know
Ruby and Bimla are coming, too?

302
00:45:39,490 --> 00:45:44,270
Those cabaret dancers will be there.
lt's going to be grand.

303
00:45:47,070 --> 00:45:50,290
Meet her and give her my regards.

304
00:45:50,620 --> 00:45:54,150
Stay here and sing her a song.

305
00:45:54,400 --> 00:46:00,530
Find an inspiration for your poetry.
l'd rather see the dance.

306
00:47:08,940 --> 00:47:11,900
l've fallen in love with someone

307
00:47:17,230 --> 00:47:22,990
l've fallen in love
and l feel the restlessness

308
00:47:43,540 --> 00:47:47,340
l had hoped to conceal the sorrow...

309
00:47:47,580 --> 00:47:51,280
but the secret has been revealed

310
00:47:59,540 --> 00:48:05,550
Look at what my heart has done.
Oh beloved, my heart beats fast

311
00:48:23,930 --> 00:48:28,200
My eyes have revealed
what l had hoped to conceal

312
00:48:31,890 --> 00:48:35,910
What l wanted to tell you
remains hidden in my heart

313
00:48:56,020 --> 00:48:59,740
ln our glances,
unspoken words were expressed

314
00:49:00,010 --> 00:49:03,640
My heart tells you l am all yours

315
00:49:12,010 --> 00:49:18,330
Oh what have you done, beloved?
My heart beats faster

316
00:49:20,070 --> 00:49:22,880
l've fallen in love with someone

317
00:49:28,170 --> 00:49:34,160
l've fallen in love
and l feel the restlessness

318
00:49:49,310 --> 00:49:53,750
To go on like a parrot.
Do you even know what you're singing?

319
00:49:56,730 --> 00:49:58,500
You think l don't?

320
00:50:00,940 --> 00:50:02,610
But l understand.

321
00:50:06,780 --> 00:50:08,850
- Everything?
- Yes.

322
00:50:10,380 --> 00:50:17,170
Look into my eyes and
tell me what you see.

323
00:50:26,580 --> 00:50:27,880
l see myself.

324
00:50:29,790 --> 00:50:31,630
Look! You can see me in them.

325
00:50:31,760 --> 00:50:34,620
See for yourself.
Can't you see me?

326
00:50:35,760 --> 00:50:37,030
Something else?

327
00:50:37,600 --> 00:50:39,300
- What?
- The river.

328
00:50:55,650 --> 00:51:00,600
- The water here is deep blue.
- Because the river is deep.

329
00:51:01,260 --> 00:51:02,680
Just like your eyes.

330
00:51:09,500 --> 00:51:14,190
Even you've started composing
poetry. You're really in love.

331
00:51:15,520 --> 00:51:17,150
But what is love?

332
00:51:19,960 --> 00:51:21,360
But what is love?

333
00:51:22,010 --> 00:51:23,700
- What is love?
- Yes.

334
00:51:24,790 --> 00:51:26,190
Don't you know?

335
00:51:28,620 --> 00:51:32,010
- You said you know everything.
- l don't understand this.

336
00:51:33,190 --> 00:51:36,560
That's why l'm asking you to explain.

337
00:51:37,900 --> 00:51:42,620
Love isn't something one explains.
lt's something one obtains.

338
00:51:44,280 --> 00:51:47,330
- Love can only be felt.
- How?

339
00:51:48,840 --> 00:51:55,550
Love will make itself felt
like a thorn prick.

340
00:51:56,100 --> 00:51:58,500
- When will it?
- lt's unpredictable.

341
00:51:58,520 --> 00:52:01,510
lt appears suddenly like
a flower out of season.

342
00:52:03,830 --> 00:52:05,410
Then you know what happens?

343
00:52:06,790 --> 00:52:10,160
- What?
- Everything feels new.

344
00:52:12,640 --> 00:52:15,460
ln someone's eyes,
you'll see a river.

345
00:52:15,670 --> 00:52:17,980
You'll feel like drowning in it.

346
00:52:19,960 --> 00:52:22,380
The moon is like a bridal mark.

347
00:52:24,010 --> 00:52:26,540
The sky's tears and dew-drops.

348
00:52:26,840 --> 00:52:29,880
Moonlight falls on the dust of the feet.

349
00:53:36,290 --> 00:53:43,730
Someone is on my mind.
Someone is here to stay

350
00:53:44,710 --> 00:53:53,760
l cannot sleep at night.
What shall l do?

351
00:54:50,520 --> 00:54:54,450
When the bindi of the night smiles...

352
00:54:59,380 --> 00:55:03,530
sleep vanishes from my eyes

353
00:55:12,230 --> 00:55:17,890
l sigh with longing and sadness.
Oh what shall l do?

354
00:55:28,170 --> 00:55:30,170
What overcomes you?

355
00:55:31,660 --> 00:55:34,030
When you laugh, you end up crying.

356
00:55:35,610 --> 00:55:42,070
l was singing your song. On this
happy occasion, you're sad. Why?

357
00:55:45,270 --> 00:55:48,000
There's no life without
laughter and tears.

358
00:55:50,030 --> 00:55:52,720
These joys and sorrows
for the design of love.

359
00:55:54,000 --> 00:55:59,090
Your kind of love has
tears from the very start.

360
00:56:01,030 --> 00:56:03,890
Without tears, real love doesn't exist.

361
00:56:06,540 --> 00:56:07,640
Look!

362
00:56:09,840 --> 00:56:11,940
Smiling flowers, crying dew-drops.

363
00:56:13,450 --> 00:56:15,490
The combination of beauty
and love is beautiful.

364
00:56:17,880 --> 00:56:19,950
That happens when you love.

365
00:56:21,170 --> 00:56:24,430
That's why love is measured
not in terms of time...

366
00:56:25,900 --> 00:56:28,140
but in terms of longing.

367
00:58:56,560 --> 00:58:59,750
Your sparkling eyes.
Your slender waist

368
00:59:03,120 --> 00:59:08,080
You're in the prime of life.
What do you lack, tell me?

369
00:59:17,910 --> 00:59:24,570
Come to me, sweet love.
l shall abide in your heart

370
00:59:47,480 --> 00:59:54,100
ln the intoxicating breeze
l swirl and kiss the buds

371
01:00:00,710 --> 01:00:07,300
Like a wounded deer,
when we're apart l seek you everywhere

372
01:00:07,320 --> 01:00:10,660
My life is like a wondrous journey

373
01:00:50,520 --> 01:00:57,160
l can't stop my eyes from crying,
despite a hundred pleas

374
01:01:13,930 --> 01:01:20,340
l'm the flowing river
that flirts with the shore

375
01:01:25,410 --> 01:01:30,180
l flow on to new cities
and to new places

376
01:01:35,360 --> 01:01:43,130
Come to me, sweet love.
l shall abide in your heart

377
01:01:48,270 --> 01:01:51,350
Your sparkling eyes.
Your slender waist

378
01:02:24,440 --> 01:02:28,510
At night, you sit like a music
teacher with your instruments.

379
01:02:29,000 --> 01:02:30,350
What's wrong?

380
01:02:31,700 --> 01:02:33,200
What has happened to you?

381
01:02:36,340 --> 01:02:38,920
You're asking
such a difficult question.

382
01:02:40,430 --> 01:02:42,970
Not even the poet Ghalib could answer.

383
01:02:44,380 --> 01:02:48,520
That's why he said , "Oh innocent
heart, what has befallen you?"

384
01:02:48,630 --> 01:02:50,060
"ls there no remedy?"

385
01:02:50,100 --> 01:02:53,080
l am tired of hearing
about your heartache.

386
01:02:53,880 --> 01:02:55,820
Why are poets so tortured?

387
01:02:55,920 --> 01:02:57,120
Forever grieving?

388
01:02:58,160 --> 01:02:59,460
lt's a secret.

389
01:03:00,550 --> 01:03:02,610
How would you know?

390
01:03:02,660 --> 01:03:06,180
Oh lord, you've created
strange creatures called poets...

391
01:03:06,890 --> 01:03:08,860
who suffer from some torment.

392
01:03:09,220 --> 01:03:14,750
lf you want to live
in this world, be happy.

393
01:03:15,480 --> 01:03:20,980
Life is the name of laughter
that dazzles like a firecracker.

394
01:03:22,190 --> 01:03:27,220
That's the difference between us.
You only see the sparkle.

395
01:03:28,490 --> 01:03:32,910
You don't understand, that to light
the sparkler you require a fire.

396
01:03:35,090 --> 01:03:37,610
At every step,
you can find a new woman.

397
01:03:39,640 --> 01:03:43,090
You forget the girl
who longs for you.

398
01:03:43,960 --> 01:03:47,240
Whatever you say, it seems
as if you're on her side.

399
01:03:48,250 --> 01:03:54,100
l like your poetic
expression of sympathy.

400
01:03:54,300 --> 01:03:58,210
Bravo! Today, you're
taking it lightly, Gopal.

401
01:03:59,910 --> 01:04:01,960
lf her love is sincere...

402
01:04:03,130 --> 01:04:07,010
and when those
other women desert you...

403
01:04:08,130 --> 01:04:10,480
you'll be at her feet.

404
01:04:25,650 --> 01:04:28,250
- Who has Lily gone with?
- Her friend.

405
01:04:30,480 --> 01:04:33,360
- Where is Ruby?
- You mean that dancer?

406
01:04:33,650 --> 01:04:35,550
Gone with a friend.

407
01:04:40,890 --> 01:04:44,190
And when those
other women desert you...

408
01:04:45,220 --> 01:04:48,230
you'll be at her feet.

409
01:04:57,400 --> 01:05:00,340
l'm sorry, l have no time.
l'm going out.

410
01:05:33,100 --> 01:05:34,990
l'm feeling terribly upset.

411
01:05:36,600 --> 01:05:42,060
Something tells me he isn't well
and he's thinking of me.

412
01:05:43,110 --> 01:05:46,570
He must be making fun
of you, not thinking of you.

413
01:05:47,320 --> 01:05:51,180
Either way he thinks of me.
Why wouldn't he mock you?

414
01:05:52,590 --> 01:05:56,350
You're crazy.
How can you trust strangers?

415
01:05:57,050 --> 01:05:59,040
He must be having fun.

416
01:05:59,260 --> 01:06:01,260
And you long for him.

417
01:06:01,400 --> 01:06:03,880
No, l'm sure
something is wrong.

418
01:06:04,950 --> 01:06:07,420
When l sleep,
l have nightmares.

419
01:06:09,070 --> 01:06:12,640
l see him lying ill
and calling out to me.

420
01:06:13,620 --> 01:06:19,770
At such times, he needs
someone to look after him.

421
01:06:19,850 --> 01:06:23,930
l don't need anyone.
l've never sought help.

422
01:06:24,740 --> 01:06:28,220
Not even in love.
So l don't get hurt.

423
01:06:28,900 --> 01:06:30,670
And l can die laughing.

424
01:06:32,700 --> 01:06:34,500
A man can die laughing...

425
01:06:35,760 --> 01:06:37,620
but weeps at another's death.

426
01:06:39,250 --> 01:06:41,210
A man who can
laugh at his own death...

427
01:06:41,230 --> 01:06:42,730
can do it for others.

428
01:06:44,140 --> 01:06:47,100
ln this world you suffer
death before you die.

429
01:06:48,040 --> 01:06:51,290
ln those painful moments
you need someone.

430
01:06:52,250 --> 01:06:54,920
Then you realise
the value of true love.

431
01:06:56,920 --> 01:06:59,170
l'm surprised you don't know this.

432
01:06:59,560 --> 01:07:01,080
l've learned something.

433
01:07:02,800 --> 01:07:04,740
That a girl's love is worthless.

434
01:07:06,440 --> 01:07:10,510
Since this is your first love,
you talk so philosophically.

435
01:07:11,720 --> 01:07:14,870
l can tell from experience
the strength of love.

436
01:07:16,080 --> 01:07:18,440
A father's blow can quell the flame.

437
01:07:19,520 --> 01:07:21,650
lf the family hears,
it means scandal.

438
01:07:22,390 --> 01:07:26,790
There are several obstacles
that hinder love.

439
01:07:27,440 --> 01:07:29,250
You, too, will find out.

440
01:07:29,870 --> 01:07:33,300
Let the entire family
get in the way.

441
01:07:34,090 --> 01:07:37,090
Call her in.
She must be cursing me.

442
01:08:09,590 --> 01:08:11,210
Why is the bread like this?

443
01:08:11,540 --> 01:08:16,260
Maybe the flame was too high.
Throw away the burned parts.

444
01:08:17,250 --> 01:08:18,550
ls this burned?

445
01:08:21,620 --> 01:08:22,920
l forgot, mother.

446
01:08:23,730 --> 01:08:28,730
This isn't the first time.
Something is troubling you.

447
01:08:29,050 --> 01:08:31,860
Why don't you tell me what it is?

448
01:08:32,330 --> 01:08:33,530
Nothing, mother.

449
01:08:38,400 --> 01:08:41,530
He's forever playing.
l can't stand to listen to it.

450
01:08:41,800 --> 01:08:46,170
He plays the sitar so well.
Nothing appeals to you.

451
01:08:46,450 --> 01:08:47,930
lt sounds awful.

452
01:08:48,400 --> 01:08:49,700
What's worrying you?

453
01:08:49,950 --> 01:08:53,100
l told you it's nothing. Please eat.

454
01:08:53,590 --> 01:08:54,990
l know everything.

455
01:08:55,260 --> 01:08:57,730
Your father returns tomorrow...

456
01:08:58,020 --> 01:09:01,020
and he'll arrange your marriage soon.

457
01:09:20,110 --> 01:09:23,120
What do you gain
by making someone suffer?

458
01:09:23,460 --> 01:09:25,180
Who's suffering,
you or me?

459
01:09:26,110 --> 01:09:29,850
Ask your sitar.
lt doesn't give me a second's peace.

460
01:09:33,040 --> 01:09:34,340
What is it?

461
01:09:35,860 --> 01:09:38,750
l don't know what,
but it says something.

462
01:09:40,470 --> 01:09:43,560
Really? What does it say?

463
01:09:44,900 --> 01:09:48,390
l can't tell you,
but it definitely says something.

464
01:09:50,020 --> 01:09:51,620
l don't know the language.

465
01:09:53,310 --> 01:09:57,750
l feel as if there's someone
inside me who understands.

466
01:10:00,090 --> 01:10:01,490
Which song is this?

467
01:10:04,300 --> 01:10:06,420
lt's an English song,
l once heard at a club.

468
01:10:07,580 --> 01:10:09,450
Do you like it?

469
01:10:10,410 --> 01:10:11,810
What do you like?

470
01:10:11,890 --> 01:10:16,280
- Your sitar.
- lt isn't a sitar, it's a violin.

471
01:10:22,590 --> 01:10:25,440
Do you know,
tomorrow my father is returning?

472
01:10:28,360 --> 01:10:31,040
- That means you won't come here.
- Why?

473
01:10:32,080 --> 01:10:35,230
- Because...
- You don't trust anybody.

474
01:10:35,660 --> 01:10:37,850
ln love you trust each other.

475
01:10:38,850 --> 01:10:41,360
Or else, a wall of doubt is created.

476
01:10:42,380 --> 01:10:44,520
l don't understand
what you're saying.

477
01:10:51,570 --> 01:10:55,290
l do, but you don't
see what l have to say.

478
01:10:56,790 --> 01:10:59,140
- My mother was saying...
- What?

479
01:10:59,810 --> 01:11:03,120
She said when my
father comes tomorrow...

480
01:11:04,560 --> 01:11:06,590
my marriage will be arranged.

481
01:11:08,100 --> 01:11:11,540
Your marriage? That's good.

482
01:11:11,820 --> 01:11:14,170
lf l'm here,
l'll watch the bridal procession.

483
01:11:14,450 --> 01:11:17,670
l'll play this sitar at your wedding.

484
01:11:19,020 --> 01:11:23,190
At our wedding, a shehnai
is played, not a sitar.

485
01:11:24,440 --> 01:11:28,140
lf you play the shehnai
this is of no use.

486
01:11:28,390 --> 01:11:31,890
- Why don't you understand?
- What?

487
01:11:33,410 --> 01:11:39,720
That my father...
Your...

488
01:12:43,090 --> 01:12:58,020
Those who live in the realm of love

489
01:12:59,350 --> 01:13:15,250
Those who laugh and mock themselves

490
01:13:17,210 --> 01:13:22,110
Love can make you laugh

491
01:13:22,670 --> 01:13:27,110
Love can make you cry

492
01:13:27,710 --> 01:13:33,060
Love can unite you

493
01:13:33,750 --> 01:13:40,570
Love can separate you

494
01:13:40,650 --> 01:13:41,950
Who is singing?

495
01:13:43,430 --> 01:13:45,140
Someone who's heartbroken.

496
01:13:46,310 --> 01:13:47,710
Whose heart is broken?

497
01:13:48,900 --> 01:13:51,540
You warn others
when they are in love.

498
01:13:52,980 --> 01:13:55,370
But you have been
cheated in love.

499
01:13:58,650 --> 01:13:59,950
Do you understand?

500
01:14:55,800 --> 01:14:57,710
Oh God, it's so
cold today.

501
01:15:00,430 --> 01:15:02,950
You're tired. Go early to bed.

502
01:15:02,970 --> 01:15:04,370
Your bed is ready.

503
01:15:05,860 --> 01:15:07,260
Let me finish smoking.

504
01:15:15,640 --> 01:15:21,330
- Reshma cares so much for me.
- After all, she's your daughter.

505
01:15:21,890 --> 01:15:25,660
What will happen to us
if she gets married?

506
01:15:26,150 --> 01:15:30,130
Have you settled her marriage?

507
01:15:31,590 --> 01:15:35,760
l've much to tell you.
First let me finish smoking.

508
01:15:36,690 --> 01:15:39,830
We've received a good proposal.

509
01:17:07,740 --> 01:17:11,820
- Who is it?
- Don't worry, father, it's me.

510
01:17:12,100 --> 01:17:13,530
- What is it?
- Nothing.

511
01:17:14,990 --> 01:17:16,860
- l'm getting water.
- Okay.

512
01:17:21,730 --> 01:17:23,380
lt's so cold.

513
01:17:55,530 --> 01:17:56,930
What's the matter, Reshma?

514
01:17:57,810 --> 01:17:59,010
Nothing, father.

515
01:17:59,650 --> 01:18:01,050
You said it's cold.

516
01:18:01,960 --> 01:18:03,520
l only want to cover you.

517
01:18:09,310 --> 01:18:11,800
Now go to sleep.

518
01:19:22,680 --> 01:19:24,940
Stop playing, l'm here.

519
01:19:27,530 --> 01:19:30,050
You are in my arms
like a violin.

520
01:19:32,400 --> 01:19:35,890
l feel like stirring your heart
so you'll tremble.

521
01:19:36,670 --> 01:19:38,600
The strings of my heart vibrate already.

522
01:19:40,650 --> 01:19:42,710
You can't hear the sound.

523
01:19:45,020 --> 01:19:46,830
False relief is useless.

524
01:19:49,580 --> 01:19:53,590
lf you've moved, would l injure
my fingers on these strings?

525
01:20:00,430 --> 01:20:01,830
What have you done?

526
01:20:05,070 --> 01:20:06,750
You don't trust me.

527
01:20:12,090 --> 01:20:14,540
Like Heer Sayal.

528
01:20:16,290 --> 01:20:17,490
Heer Sayal?

529
01:20:20,660 --> 01:20:25,640
She was the woman in a pair
of legendary lovers of Punjab.

530
01:20:26,630 --> 01:20:29,320
How can l be compared to her?

531
01:20:30,890 --> 01:20:37,950
Heer deceived the King who gave
up his throne to marry her.

532
01:20:38,700 --> 01:20:42,000
- Who was the other couple?
- Sohni Mahiwal.

533
01:20:42,940 --> 01:20:44,340
And she was nice?

534
01:20:47,350 --> 01:20:49,130
She was true to her lover.

535
01:20:50,770 --> 01:20:54,990
She would cross the river
with the help of a clay pot...

536
01:20:55,070 --> 01:20:57,680
every midnight to meet Mahiwal.

537
01:20:59,600 --> 01:21:03,070
ln spite of knowing
the pot was unbaked...

538
01:21:04,110 --> 01:21:06,670
and would easily
dissolve in water...

539
01:21:08,190 --> 01:21:09,850
she waded into the river....

540
01:21:09,870 --> 01:21:12,110
so their love
wouldn't be tainted.

541
01:21:15,580 --> 01:21:17,830
So what if there
was a Sohni?

542
01:21:19,210 --> 01:21:21,270
Most girls prove to
be like Heer.

543
01:21:25,050 --> 01:21:26,450
Gopal may be right.

544
01:21:27,570 --> 01:21:30,880
lt takes time
to find out who is true.

545
01:21:32,880 --> 01:21:37,670
lf a man is true, he has
to go through many ordeals.

546
01:21:38,810 --> 01:21:42,030
Those who wait for
an opportune time, will lose.

547
01:21:44,660 --> 01:21:46,640
Time does not wait for anyone.

548
01:21:52,590 --> 01:21:54,960
Time moves at its own pace.

549
01:21:55,570 --> 01:21:59,420
lt doesn't stand still ever,
no matter how fine the moment.

550
01:22:29,590 --> 01:22:32,960
However beautiful riches
and wealth are...

551
01:22:34,960 --> 01:22:39,650
there's nothing in this world
more beautiful than honor.

552
01:22:40,380 --> 01:22:48,460
lf honor is lost,
no treasure in the world can buy it.

553
01:22:49,330 --> 01:22:53,090
Every poor person
should keep it in mind.

554
01:22:54,150 --> 01:22:56,500
This is the only treasure...

555
01:22:57,530 --> 01:23:00,140
by which he can
hold his head high.

556
01:23:04,090 --> 01:23:05,590
Why did you say this?

557
01:23:08,180 --> 01:23:11,460
You're to marry someone
from the next village.

558
01:23:20,840 --> 01:23:24,890
Before a daughter gets married,
it is every father's duty...

559
01:23:25,800 --> 01:23:30,890
to tell her, in the form of advice,
of life's experience.

560
01:23:31,970 --> 01:23:33,920
That is the real dowry.

561
01:23:34,980 --> 01:23:37,210
l've seen much of this world.

562
01:23:38,140 --> 01:23:40,920
l've served many guest
in this house.

563
01:23:42,510 --> 01:23:45,880
They've trapped girls with
false promises and ruined them.

564
01:23:47,400 --> 01:23:52,220
lt's the same story each year,
and l've seen the girls dying.

565
01:23:52,740 --> 01:23:56,210
l've never seen a single
outsider return.

566
01:23:56,300 --> 01:24:03,180
Heer deceived the King who
gave up his throne to marry her.

567
01:25:05,610 --> 01:25:07,930
Today, you, too,
have become Heer Sayal.

568
01:25:14,100 --> 01:25:16,640
l will be like Sohni.

569
01:25:42,630 --> 01:25:46,660
ln spite of knowing the
pot was unbaked...

570
01:25:47,450 --> 01:25:50,950
and would easily
dissolve in water...

571
01:25:51,000 --> 01:25:54,820
she waded into the river
so their love wouldn't be tainted.

572
01:25:55,450 --> 01:25:58,270
l will be like Sohni.

573
01:26:40,420 --> 01:26:43,440
Reshma, come back!

574
01:26:46,120 --> 01:26:49,670
l'm caught in the current.
l can't come back.

575
01:26:50,090 --> 01:26:51,390
Come back, Reshma!

576
01:27:01,110 --> 01:27:04,950
You will ruin our name,
our honor.

577
01:27:15,780 --> 01:27:17,220
l'll kill you.

578
01:28:37,120 --> 01:28:39,920
You can't compel us to leave.

579
01:28:40,140 --> 01:28:42,480
We've paid for the whole season.

580
01:28:42,900 --> 01:28:45,870
Cash.

581
01:28:46,170 --> 01:28:47,830
You can't ask us to vacate.

582
01:28:48,830 --> 01:28:50,930
Even if you return the money,
you can't break the contract.

583
01:28:51,570 --> 01:28:56,120
You can't ask us
to go whenever you like.

584
01:28:57,910 --> 01:29:02,380
lt's no use quarrelling, Gopal.
We'll leave this place and go.

585
01:29:02,700 --> 01:29:06,050
- But why?
- What's the use in quarrelling?

586
01:29:07,990 --> 01:29:09,630
We'll move right away.

587
01:29:09,960 --> 01:29:12,660
ls what he's done or doing right?

588
01:29:13,320 --> 01:29:15,080
He doesn't mean it.

589
01:29:16,880 --> 01:29:20,700
ln our country many act
like that, for sham respect.

590
01:29:22,790 --> 01:29:25,180
They don't know true love.

591
01:29:28,500 --> 01:29:32,630
You should have asked me once,
what kind of love mine was.

592
01:29:33,980 --> 01:29:38,600
You've met those who've made
false promises and hated them.

593
01:29:41,520 --> 01:29:44,580
At least one must have proved true.

594
01:29:45,670 --> 01:29:48,920
The flower you nurtured
with your hands...

595
01:29:50,590 --> 01:29:53,950
didn't your soul cry out when
they threw it in the water?

596
01:29:55,850 --> 01:29:59,640
Ask this water if she wasn't pure,
like the Ganges.

597
01:33:25,890 --> 01:33:27,470
- Doctor!
- What?

598
01:33:29,080 --> 01:33:30,680
What brings you here so early?

599
01:33:31,340 --> 01:33:33,670
l want you to come
with me, quickly!

600
01:33:34,770 --> 01:33:36,170
At least, stand up!

601
01:33:53,160 --> 01:33:55,040
- ls she still alive?
- Yes.

602
01:33:56,230 --> 01:34:01,940
Get eight or ten flowers from
Panchavati and return right away.

603
01:34:03,460 --> 01:34:05,740
Remember to get them
from a big tree.

604
01:34:28,190 --> 01:34:32,280
l've finished applying it.
Take good care of her.

605
01:34:33,140 --> 01:34:35,140
When the paste dries,
apply some more.

606
01:34:40,790 --> 01:34:42,290
Help me wash my hands.

607
01:34:48,220 --> 01:34:50,460
How can you leave her
in this state?

608
01:34:50,930 --> 01:34:54,260
l have to perform a marriage.
lt's an auspicious time.

609
01:34:55,820 --> 01:35:00,310
Nagina's marriage?
Doctor?

610
01:35:06,020 --> 01:35:07,320
What is it?

611
01:35:09,260 --> 01:35:10,460
My marriage?

612
01:35:10,480 --> 01:35:11,880
Will it never happen?

613
01:35:13,710 --> 01:35:17,220
Who will marry you and
get their bones powdered?

614
01:35:19,050 --> 01:35:24,470
Let me get engaged now,
if l can't get married.

615
01:35:25,430 --> 01:35:26,970
Wait a little longer.

616
01:35:27,350 --> 01:35:31,370
God will send someone for you,
through the roof.

617
01:35:31,710 --> 01:35:36,890
What does it matter,
even if she arrives on the water?

618
01:35:37,140 --> 01:35:38,890
He'll send someone.

619
01:35:39,290 --> 01:35:42,730
- When will she recover?
- ln fifteen or twenty days.

620
01:35:43,430 --> 01:35:50,570
We need God's help. He sent me
a bride in the flowing river.

621
01:35:50,870 --> 01:35:54,730
lt is said that when
God gives, he gives abundantly.

622
01:35:55,310 --> 01:35:58,100
But today you've been overwhelmed.

623
01:35:59,260 --> 01:36:01,110
lsn't she beautiful?

624
01:36:02,460 --> 01:36:04,800
lt's a question of luck.

625
01:36:05,280 --> 01:36:08,630
l remember a story where
he brought a fairy of Kohkaf.

626
01:36:10,460 --> 01:36:12,310
Take this water, Doctor.

627
01:36:19,630 --> 01:36:21,670
Can you hear?
lt's raining.

628
01:36:21,860 --> 01:36:25,310
The doctor said,
you'll have new life in you.

629
01:36:26,800 --> 01:36:28,200
You'll be perfectly well.

630
01:36:28,220 --> 01:36:32,040
Look! l've brought
you some fresh fruit.

631
01:36:32,170 --> 01:36:35,530
l have picked them myself.
Take these flowers, too.

632
01:36:42,260 --> 01:36:46,820
You called me sir.
My name is Bholu.

633
01:36:50,040 --> 01:36:55,130
Call me Bholu, not sir.

634
01:36:55,570 --> 01:37:00,170
Look outside. There are new leaves.
Let's watch the rain.

635
01:37:24,830 --> 01:37:29,760
Look! The monsons are here
and the new leaves, too.

636
01:37:31,570 --> 01:37:32,970
But he hasn't come.

637
01:37:33,130 --> 01:37:38,030
Don't tell me about him. Do any
travellers keep their promises?

638
01:37:38,350 --> 01:37:41,430
He promised me, he would
be here with the rain.

639
01:37:42,200 --> 01:37:47,590
You stupid girl, whoever comes
in the rains nevery stays.

640
01:37:48,590 --> 01:37:52,590
The rivers that are so
turbulent in this season...

641
01:37:53,140 --> 01:37:54,590
are still later.

642
01:37:55,930 --> 01:37:59,900
You can't depend on promises
made in the rainy season.

643
01:38:00,150 --> 01:38:01,590
Look, there! He's come!

644
01:38:13,840 --> 01:38:15,420
Was that your friend?

645
01:38:25,400 --> 01:38:30,160
ln my life
l've spent long years in grief

646
01:38:35,660 --> 01:38:40,160
l've spent long years in restlessness

647
01:38:55,400 --> 01:39:00,010
The light of hope hasn't shone.
My heart is in darkness

648
01:39:05,140 --> 01:39:09,740
l've never had someone
to call a life companion

649
01:39:17,380 --> 01:39:22,110
For whom shall l continue living?

650
01:39:41,710 --> 01:39:46,100
The world mocks me.
The world laughs at my state

651
01:39:51,310 --> 01:39:55,920
None have cared to know
what grieves me

652
01:40:03,570 --> 01:40:08,140
l've wandered with an unexpressed love

653
01:40:27,400 --> 01:40:31,830
l've not known
the intoxication of passion

654
01:40:37,000 --> 01:40:41,530
My tears overwhelm even
the monsoon clouds

655
01:40:49,070 --> 01:40:53,840
ln the waves of sorrow
l've lived, l've floated

656
01:40:53,890 --> 01:40:58,150
ln my life
l've spent long years in grief

657
01:41:03,460 --> 01:41:07,870
l've spent long years in restlessness

658
01:41:17,380 --> 01:41:20,290
Can the marriage
be performed right away?

659
01:41:21,160 --> 01:41:26,470
l warn you. Getting married
is an expensive business.

660
01:41:28,810 --> 01:41:33,050
For a marriage l charge three
rupees, eleven and a half annas

661
01:41:35,370 --> 01:41:37,570
You have to buy whatever
is needed for the ceremony.

662
01:41:38,170 --> 01:41:39,370
What's that?

663
01:41:39,410 --> 01:41:44,030
The bride needs many things.
You'll have to purchase them.

664
01:41:44,420 --> 01:41:47,980
Tell me what l should get.
You've been married five times.

665
01:41:48,280 --> 01:41:49,950
You should know.

666
01:41:52,250 --> 01:41:55,370
l'll tell you, but you'll
have to go to the city.

667
01:41:55,580 --> 01:41:58,830
Then Doctor, why don't
you tell me quickly?

668
01:41:59,990 --> 01:42:01,390
She's looks very forlorn.

669
01:42:01,690 --> 01:42:03,370
Whom do you mean?
The bridge?

670
01:43:23,850 --> 01:43:25,110
You've returned?

671
01:43:26,790 --> 01:43:28,930
- Where is Babuji?
- Which Babuji?

672
01:43:29,760 --> 01:43:32,900
My Babuji who has sent
you to fetch me.

673
01:43:33,480 --> 01:43:36,970
l implore you, please
take me back to my Babuji.

674
01:43:37,280 --> 01:43:41,060
Or else, the devil who
wants to marry me will kill me.

675
01:43:41,390 --> 01:43:43,990
Take me to my Babuji.

676
01:43:47,110 --> 01:43:49,500
l forgot that Babuji had
sent me to collect you.

677
01:43:49,520 --> 01:43:52,430
Your Babuji sent me.
Come in, sit at the back.

678
01:43:54,810 --> 01:43:57,110
- You're going to Babuji?
- Yes.

679
01:43:57,960 --> 01:43:59,260
Let's go quickly.

680
01:44:13,070 --> 01:44:17,630
- Where are you taking her?
- She wants to join Babuji.

681
01:44:20,980 --> 01:44:23,890
Leave him. He's come
to take me to Babuji.

682
01:44:24,360 --> 01:44:26,710
Who is Babuji? l'll thrash
you until l break your bones.

683
01:44:41,040 --> 01:44:46,620
l'm warning you. lf you go out,
l'll beat you to a pulp.

684
01:45:11,000 --> 01:45:14,610
Who will stand by me?

685
01:45:31,660 --> 01:45:40,840
Oh beloved, do not forget me.
Who will stand by me?

686
01:46:02,350 --> 01:46:06,420
We're separated.
l'm far, far, away from you

687
01:46:08,390 --> 01:46:11,980
l'm hindered from meeting you

688
01:46:20,250 --> 01:46:26,060
My weeping heart beckons you

689
01:46:26,410 --> 01:46:29,500
Who will stand by me?

690
01:46:50,880 --> 01:46:54,800
l yearn to meet you again

691
01:46:56,920 --> 01:47:00,440
My eyes thirst to see you

692
01:47:08,680 --> 01:47:14,390
Even the sorrow caused
by separation is precious to me

693
01:47:38,750 --> 01:47:42,980
lf l had wings l would fly to you

694
01:47:44,820 --> 01:47:48,410
But how shall l come to you?

695
01:47:56,590 --> 01:48:02,250
The force of destiny
has rendered me helpless

696
01:48:02,450 --> 01:48:05,510
Who will stand by me?

697
01:49:16,100 --> 01:49:17,790
Reshma, where are you?

698
01:49:19,220 --> 01:49:22,190
You told me you didn't
understand anything.

699
01:49:23,610 --> 01:49:27,070
Then how did you learn
to sacrifice your life?

700
01:49:28,080 --> 01:49:30,540
Where did you learn
to do that?

701
01:49:31,670 --> 01:49:34,470
lf you had to go, why
didn't you take me?

702
01:49:36,290 --> 01:49:38,200
Why didn't you take me?

703
01:49:42,830 --> 01:49:44,130
l'll take you.

704
01:50:01,100 --> 01:50:03,070
Why must l go there?

705
01:50:04,430 --> 01:50:06,370
l don't like the roads.

706
01:50:06,420 --> 01:50:11,690
Can't you do that much for
a friend? Come with me.

707
01:50:12,030 --> 01:50:14,220
ln that case, l won't go.

708
01:50:14,460 --> 01:50:16,000
Don't force me, Gopal.

709
01:50:19,630 --> 01:50:21,950
- Listen to me
- l don't want to hear.

710
01:50:22,430 --> 01:50:25,180
lf you feel for me,
then give me my things.

711
01:50:28,390 --> 01:50:32,540
- Where else will l go?
- l'll take you to the city.

712
01:50:34,190 --> 01:50:37,290
l beg you, take me at
least once to the city.

713
01:50:37,920 --> 01:50:39,940
My Babuji will reward you.

714
01:50:40,040 --> 01:50:42,970
What can he give me?
lt's God who has...

715
01:50:43,360 --> 01:50:46,170
granted me with
a bride like you.

716
01:50:48,870 --> 01:50:50,070
You're embarrassed?

717
01:50:53,900 --> 01:50:57,160
The auspicious time for
our marriage is in four days.

718
01:50:57,490 --> 01:51:06,150
l'll buy you clothes
and bangles. Anything you like.

719
01:51:07,290 --> 01:51:09,280
Tell what more you want.

720
01:51:11,080 --> 01:51:12,180
Speak.

721
01:51:12,810 --> 01:51:15,300
l'll take you to the market.

722
01:52:23,940 --> 01:52:26,230
l've brought him with difficulty.

723
01:52:33,430 --> 01:52:36,760
- What color would you like?
- Ask her.

724
01:52:37,740 --> 01:52:40,800
Show my queen bangles
for her marriage.

725
01:53:02,340 --> 01:53:05,060
You keep on talking.
Meanwhile l will dance.

726
01:53:12,010 --> 01:53:14,580
Won't you dance today?

727
01:53:16,390 --> 01:53:17,690
No, l won't.

728
01:53:17,710 --> 01:53:21,960
Even if you don't want to dance,
come to the club this evening.

729
01:53:25,400 --> 01:53:26,800
Will you wear these?

730
01:54:22,290 --> 01:54:23,790
Which song are you playing?

731
01:54:24,410 --> 01:54:29,280
lt's an English song l once
heard at a club. Do you like it?

732
01:54:29,740 --> 01:54:31,630
l like the way you play.

733
01:56:36,520 --> 01:56:38,120
- Where's my Babuji?
- Which Babuji?

734
01:56:39,560 --> 01:56:40,960
That was his song.

735
01:56:43,180 --> 01:56:49,500
This is his sitar. You're
playing my Babuji's sitar.

736
01:56:51,210 --> 01:56:53,210
lf you know,
tell me where he is.

737
01:56:55,090 --> 01:56:58,460
You must know.
How else could you play this song?

738
01:56:58,770 --> 01:57:03,180
You must know.
Or else, where did you learn this tune?

739
01:57:03,210 --> 01:57:06,640
l beg you, please tell me
where my Babuji is.

740
01:57:09,620 --> 01:57:11,310
Hand her over to the police.

741
01:57:13,030 --> 01:57:15,980
Take her away.

742
01:57:16,040 --> 01:57:19,320
No! Don't say anything
to her. She's mad.

743
01:57:19,340 --> 01:57:21,930
l'll take her away.
Don't say anything to her.

744
01:57:28,090 --> 01:57:31,700
Wretched woman,
you've tainted my honor.

745
01:57:32,150 --> 01:57:34,430
You know whose bride you'll be?

746
01:59:01,850 --> 01:59:08,960
My beloved has left me.
My beloved has abandoned me

747
01:59:16,110 --> 01:59:20,090
My love has broken a
heart filled with love

748
01:59:31,650 --> 01:59:42,580
We're no longer together.
We're now apart

749
02:00:01,590 --> 02:00:08,770
The buds smile as
they blossom into flowers

750
02:00:20,480 --> 02:00:27,610
When l see the clouds gather,
my eyes fill with tears

751
02:01:00,960 --> 02:01:08,190
Who knows the whims of love?
Only l do, my heart does

752
02:01:19,750 --> 02:01:26,140
When my eyes close,
l see memories dance

753
02:02:00,150 --> 02:02:07,260
The heart was first set ablaze.
Then came the rain

754
02:02:18,910 --> 02:02:25,090
Such is the fury of separation.
l am forever restless

755
02:02:33,520 --> 02:02:40,640
My beloved has left me.
My beloved has abandoned me

756
02:02:44,520 --> 02:02:51,750
My love has broken
a heart filled with love

757
02:03:00,880 --> 02:03:04,030
lt seems as if you'll lose your mind.

758
02:03:08,020 --> 02:03:10,260
l wonder why it's taken so long.

759
02:03:12,030 --> 02:03:14,640
lt should have
happened long ago

760
02:03:14,680 --> 02:03:16,680
Are you insane or am l?

761
02:03:16,950 --> 02:03:18,510
What is it...

762
02:03:18,590 --> 02:03:21,250
that torments me?
ls this love?

763
02:03:37,330 --> 02:03:41,680
l don't understand anything.
l can no longer think.

764
02:03:43,450 --> 02:03:49,720
lf love is only physical, how
can it be so strong after death?

765
02:03:51,570 --> 02:03:54,080
Your belief is so strong,
that l wonder...

766
02:03:55,510 --> 02:04:00,830
if you may be right, and
that questions my convictions.

767
02:04:02,090 --> 02:04:08,120
l get fed up with life and
become restless like you.

768
02:04:11,220 --> 02:04:12,620
Why must that be?

769
02:04:15,050 --> 02:04:16,460
lt isn't new.

770
02:04:18,420 --> 02:04:20,910
People have split emotions...

771
02:04:21,550 --> 02:04:24,210
which are in opposition
to one another.

772
02:04:26,410 --> 02:04:29,640
There are times
when l look at you and...

773
02:04:29,730 --> 02:04:31,130
you're my other side.

774
02:04:31,410 --> 02:04:34,600
That's right.
That's what l've thought, too.

775
02:04:35,410 --> 02:04:38,420
Does it mean that as we
are two sides of one person...

776
02:04:39,120 --> 02:04:42,590
and if we were to love
the same girl...

777
02:04:42,970 --> 02:04:45,660
would that create true love?

778
02:04:47,790 --> 02:04:50,780
You amuse me.
l accept your argument.

779
02:04:50,940 --> 02:04:52,240
- Let's go.
- Where?

780
02:04:52,340 --> 02:04:54,220
We'll love the same girl.

781
02:04:55,370 --> 02:04:56,770
You make me laugh.

782
02:04:57,160 --> 02:05:01,760
That's nothing. Today,
you'll come with me for a walk.

783
02:05:03,310 --> 02:05:04,810
- Where to?
- Wherever l like.

784
02:05:16,370 --> 02:05:19,240
- Where are you taking me?
- Shall l tell you?

785
02:05:20,600 --> 02:05:25,260
l want to prove you can buy
the love you consider priceless.

786
02:05:26,230 --> 02:05:28,520
Silver coins can buy anything.

787
02:05:29,670 --> 02:05:33,220
You don't understand
the meaning of love.

788
02:05:33,420 --> 02:05:36,340
You seem to.
That's why you're going crazy.

789
02:05:43,950 --> 02:05:46,340
No, Gopal!

790
02:05:50,800 --> 02:05:52,550
For God's sake, let's go.

791
02:05:55,960 --> 02:05:57,360
Where are we going?

792
02:05:57,880 --> 02:06:02,940
Unless we find a place where
l see the truth l wanted...

793
02:06:02,960 --> 02:06:05,390
to show you, we won't go back.

794
02:06:23,640 --> 02:06:27,670
You're still not ready
for the wedding. Hurry!

795
02:06:35,170 --> 02:06:37,140
Perform the marriage quickly.
Why are you delaying?

796
02:06:53,370 --> 02:06:54,980
A tribal's marriage.

797
02:06:55,890 --> 02:06:57,830
Let's see the ceremony.

798
02:06:59,410 --> 02:07:03,830
lf l'm here, l'll watch
the bridal procession.

799
02:07:04,520 --> 02:07:07,350
l'll play this sitar
at your marriage.

800
02:07:09,790 --> 02:07:14,840
At our weddings a shehnai
is played not a sitar.

801
02:07:17,620 --> 02:07:19,420
For your wedding,
a shehnai will play.

802
02:07:25,840 --> 02:07:27,040
Let's leave.

803
02:07:29,280 --> 02:07:31,250
l don't like marriage music.

804
02:07:38,910 --> 02:07:41,130
A shehnai would have been
played at her wedding.

805
02:07:43,580 --> 02:07:46,930
Let's go away from here.

806
02:07:47,150 --> 02:07:51,760
- Where shall we go?
- Far from the music of a shehnai.

807
02:07:52,390 --> 02:07:54,580
- To see a girl?
- To any hell...

808
02:07:56,040 --> 02:07:57,670
where we won't hear it.

809
02:08:01,920 --> 02:08:03,560
Now you're talking.

810
02:08:24,130 --> 02:08:27,010
Oh traveler,
return to me but once

811
02:08:30,950 --> 02:08:37,540
Once we've exchanged glances,
don't turn your gaze away

812
02:08:51,270 --> 02:08:57,820
You made promises.
You swore by me

813
02:09:04,820 --> 02:09:10,940
l live by your promises.
l wait in hope for you

814
02:09:21,810 --> 02:09:31,730
l implore you,
never forget me

815
02:09:45,520 --> 02:09:51,860
The world has taken you from me.
The world surrounds me

816
02:09:59,270 --> 02:10:05,380
On my lips
l utter only your name

817
02:10:19,590 --> 02:10:26,290
Don't make me weep,
that the world mocks me

818
02:10:40,120 --> 02:10:46,420
Don't belong to another
now as you belong to me

819
02:10:53,750 --> 02:10:59,640
Now as you abide in my heart,
don't desert me

820
02:11:13,930 --> 02:11:20,380
Stand by your word and
the promises you've made

821
02:11:23,930 --> 02:11:26,520
Oh traveler,
return to me but once

822
02:11:30,720 --> 02:11:37,150
Once we've exchanged glances,
don't turn your gaze away

823
02:11:46,790 --> 02:11:51,770
You see, Pran buys and sells love.

824
02:11:51,940 --> 02:11:58,460
l've left the cigarettes
in the car. l'll fetch them.

825
02:12:07,810 --> 02:12:10,610
Why are you standing outside?
Do come in.

826
02:12:10,630 --> 02:12:12,030
Don't call me Babuji.

827
02:12:14,190 --> 02:12:15,590
My name is Pran.

828
02:12:16,640 --> 02:12:18,710
How can use your name?

829
02:12:20,530 --> 02:12:21,730
What else?

830
02:12:23,780 --> 02:12:26,080
Lovingly, she called me Babuji, too.

831
02:12:28,100 --> 02:12:29,400
Who was she?

832
02:12:30,590 --> 02:12:32,110
Do you sell love?

833
02:12:36,780 --> 02:12:39,220
Why?
For money?

834
02:12:47,260 --> 02:12:51,250
Why waste time talking about
things that aren't important?

835
02:12:51,940 --> 02:12:54,660
Come in. Let's talk
of pleasant things.

836
02:13:18,620 --> 02:13:20,220
You need money for the child?

837
02:13:24,270 --> 02:13:25,670
Who is its father?

838
02:13:28,630 --> 02:13:34,040
He came here once, two years ago.
l haven't seen him since.

839
02:13:36,770 --> 02:13:38,270
The child is very ill.

840
02:13:40,650 --> 02:13:44,850
There isn't a single
dispensery around these parts.

841
02:13:45,970 --> 02:13:48,250
l don't have money
for the doctor.

842
02:13:49,090 --> 02:13:51,760
He is an important man's son.
l fear that...

843
02:13:52,240 --> 02:13:59,000
if he comes, he'll accuse
me of neglecting his child.

844
02:14:50,270 --> 02:14:51,470
Let's go.

845
02:14:51,530 --> 02:14:56,090
We'll go. First tell me how
the bargaining of love went.

846
02:14:59,110 --> 02:15:02,590
- She's a mother.
- What?

847
02:15:03,780 --> 02:15:07,390
Not a woman's love,
but a mother's love is being sold.

848
02:15:07,870 --> 02:15:11,460
You won't understand.
You're modern thinking.

849
02:15:29,990 --> 02:15:31,500
Come on doctor, hurry up.

850
02:15:51,380 --> 02:15:52,940
You're going back?

851
02:15:53,030 --> 02:15:58,090
Even after she's dead, you
return with hope. lt's folly.

852
02:15:58,880 --> 02:16:03,390
One can't live by obstinacy.
Life compels you to move on.

853
02:16:03,860 --> 02:16:06,390
l don't like you acting
like a T.B. patient.

854
02:16:06,940 --> 02:16:09,180
lf you want to die, commit suicide.

855
02:16:20,040 --> 02:16:24,080
Call it love or friendship.
You're my weakness.

856
02:16:24,410 --> 02:16:26,240
l can't leave you.

857
02:16:29,740 --> 02:16:32,730
lf you want to die,
better commit suicide.

858
02:16:36,230 --> 02:16:37,890
They're playing again.

859
02:16:40,190 --> 02:16:41,520
Stop it!

860
02:17:05,880 --> 02:17:07,080
What's wrong?

861
02:17:07,450 --> 02:17:10,990
The car has fallen
into a ravine, hurry!

862
02:17:20,580 --> 02:17:23,170
Why are you looking at me?
Hurry.

863
02:17:35,570 --> 02:17:38,900
l'll fetch a doctor from
the city. Take care of him.

864
02:17:39,880 --> 02:17:41,180
l'll reward you.

865
02:17:51,490 --> 02:17:53,910
So much blood!

866
02:17:55,520 --> 02:17:58,290
He's badly injured.
He's pale.

867
02:17:59,530 --> 02:18:00,830
Feel his pulse.

868
02:18:02,590 --> 02:18:04,220
ls he alive?

869
02:18:04,900 --> 02:18:06,830
He's still living, but Bholu...

870
02:18:07,760 --> 02:18:09,160
take the girl home.

871
02:18:10,180 --> 02:18:15,120
Leave her. Remember
those Panchavati roots...

872
02:18:15,390 --> 02:18:17,210
Lift him slowly.

873
02:18:31,260 --> 02:18:34,090
Please send an ambulance, doctor.
Or it may be late.

874
02:18:53,480 --> 02:18:55,020
Where are you, oh traveler?

875
02:18:55,980 --> 02:19:01,310
Come this way once, so that
l may see you before l die.

876
02:19:50,400 --> 02:19:53,170
What has happened?
What have you done to yourself?

877
02:19:53,980 --> 02:20:01,200
Open your eyes! Talk to me,
look at me. l'm Reshma.

878
02:20:03,480 --> 02:20:05,260
lf you were upset
by my wedding...

879
02:20:05,630 --> 02:20:07,670
why did you pass this way?

880
02:20:18,310 --> 02:20:25,880
You said you'd play the
sitar at my wedding.

881
02:20:26,600 --> 02:20:29,040
Speak up! Look at me.

882
02:20:31,910 --> 02:20:33,310
l'll sing your song.

883
02:20:38,830 --> 02:20:45,540
Someone is on my mind.
Someone is here to stay.

884
02:20:49,650 --> 02:20:53,030
l can't sleep at night.
What shall l do?

885
02:21:20,160 --> 02:21:23,130
This is my Babuji.

886
02:21:24,330 --> 02:21:27,260
l don't know what's happened.
he's badly hurt.

887
02:21:28,190 --> 02:21:31,120
He had come
to take me with him.

888
02:21:34,250 --> 02:21:37,700
l'm glad l know of him
before we married.

889
02:21:37,930 --> 02:21:41,880
Perform the rites quickly.
l'll throw the body in river.

890
02:21:43,380 --> 02:21:46,540
Your Babuji?
l'll throw the body in the river.

891
02:22:14,710 --> 02:22:16,080
Leave my Babuji alone.

892
02:22:26,690 --> 02:22:28,160
Call the police!

893
02:22:51,940 --> 02:22:56,330
lf you don't listen,
l'll chop him in two.

894
02:23:45,960 --> 02:23:50,080
Now l'm like Sohni.

895
02:24:24,070 --> 02:24:25,570
You can go back home.

896
02:24:26,620 --> 02:24:27,720
Why?

897
02:24:29,620 --> 02:24:31,720
Aren't you pleased now?

898
02:24:32,700 --> 02:24:35,100
Why say ominous things?

899
02:24:35,180 --> 02:24:39,160
What good omen is there?
The doctors have given up hope.

900
02:24:40,240 --> 02:24:42,170
They operate for the heck of it.

901
02:24:44,130 --> 02:24:45,630
He's as good as dead.

902
02:24:47,690 --> 02:24:50,730
For the doctors, then he dies.

903
02:24:53,750 --> 02:24:55,460
He does not fear death.

904
02:24:57,830 --> 02:25:00,000
Only love can fight death.

905
02:25:02,380 --> 02:25:05,650
My love's so strong,
it snatched him from death.

906
02:25:07,030 --> 02:25:10,560
A thousand deaths together
will not affect him.

907
02:25:17,840 --> 02:25:19,340
Don't get upset.

908
02:25:22,330 --> 02:25:28,050
Babuji cannot die.
No, he can never die.

909
02:25:53,340 --> 02:25:55,780
Your talk will drive me mad.

910
02:25:56,530 --> 02:26:00,170
Go away. Pran will die
and l'll cause your death, too.

911
02:26:00,670 --> 02:26:07,070
You won't need to kill me.
My love will destroy me.

912
02:26:08,780 --> 02:26:14,210
He said, love can bring one
back to life, or take a life away.

913
02:26:17,210 --> 02:26:23,120
Like me, trust in God.
He always saves love's honor.

914
02:26:23,560 --> 02:26:27,760
l don't believe in God.
lf Pran lives...

915
02:26:29,080 --> 02:26:30,990
then l'll believe in love's power.

916
02:26:31,560 --> 02:26:32,960
And l'll worship you.

917
02:26:48,540 --> 02:26:50,850
The operation is successful.
Pran will live.

918
02:27:31,460 --> 02:27:32,560
Look!

919
02:27:47,440 --> 02:27:51,080
- What's all this?
- lt's magic.

920
02:27:56,530 --> 02:27:58,200
l'll teach you magic.

921
02:28:03,200 --> 02:28:07,190
Of what use is it to me?
l get my work done without magic.

922
02:28:07,740 --> 02:28:09,890
Why don't you try and understand,
sister-in-law?

923
02:28:11,710 --> 02:28:15,540
The doctor said Pran's
bandages will be removed shortly.

924
02:28:16,570 --> 02:28:22,250
By then, l want to make
you into a lady, a fine lady.

925
02:28:25,260 --> 02:28:26,660
- A lady?
- A lady.

926
02:28:35,140 --> 02:28:37,150
l want to make you
into a lady...

927
02:28:37,500 --> 02:28:39,100
so that when
Pran sees you...

928
02:28:39,400 --> 02:28:41,220
watch what'll happen.

929
02:28:42,090 --> 02:28:43,390
What will happen?

930
02:28:47,330 --> 02:28:48,630
He'll be thrilled?

931
02:28:49,620 --> 02:28:53,390
He'll be so happy that he
may give you to me as a reward.

932
02:28:54,040 --> 02:28:55,340
Don't say that!

933
02:29:01,480 --> 02:29:04,850
We haven't much time.
Let's begin with the first lesson.

934
02:29:06,500 --> 02:29:11,500
This is called a sari.
This is how you wear it.

935
02:29:12,780 --> 02:29:14,080
Something like this.

936
02:29:15,900 --> 02:29:17,300
And this is powder.

937
02:29:20,520 --> 02:29:23,030
- Lime!
- lt isn't lime. lt's powder.

938
02:29:25,720 --> 02:29:28,360
When you put on powder,
it makes your face white.

939
02:29:33,450 --> 02:29:35,150
l don't see how
they use it.

940
02:30:28,540 --> 02:30:30,700
Sister-in-law, you look lovely.

941
02:30:31,370 --> 02:30:35,360
lt's wonderful.
You've learned so quickly.

942
02:30:35,760 --> 02:30:38,070
You must learn how to speak.

943
02:30:40,280 --> 02:30:43,520
lf you learn a little English,
you'll be a real magician.

944
02:30:43,930 --> 02:30:47,040
Back to the same subject.
l refuse to learn.

945
02:30:47,190 --> 02:30:49,760
You'll never get a
teacher like me.

946
02:30:50,770 --> 02:30:53,660
When you're with him, don't
forget to think of me sometimes.

947
02:30:57,350 --> 02:31:00,840
That won't happen.
He said we'd stay together.

948
02:31:01,300 --> 02:31:02,500
lt's impossible.

949
02:31:02,970 --> 02:31:05,450
- Why?
- l don't know how to tell you.

950
02:31:06,220 --> 02:31:08,540
- What did you do?
- l do?

951
02:31:08,820 --> 02:31:10,510
You've transformed me.

952
02:31:12,380 --> 02:31:13,880
He couldn't do it alone.

953
02:31:14,980 --> 02:31:17,740
Like a Goddess,
you've charmed him with love.

954
02:31:19,130 --> 02:31:25,480
l thought love was madness.
Now l want to become a disciple.

955
02:31:26,140 --> 02:31:28,310
Really? Tell me who she is.

956
02:31:29,670 --> 02:31:33,430
ln these mountains,
there is a girl just like you.

957
02:31:35,800 --> 02:31:38,150
Sit down. l'll tell you her story.

958
02:31:40,860 --> 02:31:45,190
Her name is Neela.
On the way here there's a settlement.

959
02:31:46,690 --> 02:31:50,140
During the monsoons last year,
when Pran and l...

960
02:31:50,630 --> 02:31:53,510
l've always made false promises.

961
02:31:54,580 --> 02:31:58,040
The poor girl pines for me.

962
02:31:59,740 --> 02:32:05,510
You've done wrong. You don't know
the girls of the mountains.

963
02:32:07,350 --> 02:32:09,480
You make false promises and go.

964
02:32:11,250 --> 02:32:17,130
These poor girls
spend their lives together.

965
02:32:18,630 --> 02:32:22,520
lf they can't bear it,
they voice their pain in song.

966
02:32:24,370 --> 02:32:26,710
So their songs are tormented.

967
02:32:26,950 --> 02:32:29,270
That's why they are moving.

968
02:32:30,410 --> 02:32:32,890
lt melted a stone-hearted
person like me.

969
02:32:34,050 --> 02:32:36,580
Don't speak a word of this to Pran.

970
02:32:37,670 --> 02:32:40,140
l want to give him a surprise.

971
02:32:42,580 --> 02:32:44,380
Let's go to the
hospital to visit him.

972
02:33:36,360 --> 02:33:37,860
What happened to your hair?

973
02:33:41,860 --> 02:33:43,160
Look at her.

974
02:34:14,510 --> 02:34:16,010
The Satpura village is here.

975
02:34:16,710 --> 02:34:18,620
You've got time. Shall we go?

976
02:34:19,520 --> 02:34:23,430
Something has happened.
l've to meet someone.

977
02:34:24,870 --> 02:34:26,690
Why someone? Say a girl.

978
02:34:27,390 --> 02:34:30,680
A girl lives there and
each year he fools around.

979
02:34:31,780 --> 02:34:33,720
l'm tired of explaining to him.

980
02:34:34,840 --> 02:34:36,740
Sister-in-law, did you forget
what l taught you?

981
02:35:17,090 --> 02:35:21,030
lf some day l see you
with another girl...

982
02:35:21,430 --> 02:35:23,810
remember, l'll do something drastic.

983
02:35:37,860 --> 02:35:39,170
Have some tea.

984
02:35:44,090 --> 02:35:45,390
Gopal, have some.

985
02:36:01,520 --> 02:36:05,300
- What's happened to him?
- l don't know. Ask him.

986
02:36:08,920 --> 02:36:10,220
Pran, l'm going.

987
02:36:11,380 --> 02:36:13,480
Return early tomorrow
so we can leave.

988
02:36:13,870 --> 02:36:15,270
l may not return.

989
02:36:16,820 --> 02:36:19,190
You're hiding something.
What is it?

990
02:36:19,540 --> 02:36:21,330
Nothing. She knows all about it.

991
02:36:22,260 --> 02:36:23,560
What's the matter?

992
02:36:27,290 --> 02:36:31,050
Gopal is going to meet Neela.
He'll stay with her.

993
02:36:45,510 --> 02:36:46,810
ls it true?

994
02:36:52,120 --> 02:36:54,790
Why don't you bring
her with you?

995
02:36:55,090 --> 02:36:57,590
- Because...
- What do you mean?

996
02:36:58,190 --> 02:37:02,340
You've forgotten. You told me,
in love you should only give...

997
02:37:04,010 --> 02:37:05,210
never ask.

998
02:37:06,320 --> 02:37:10,970
lf she leaves everything behind,
it will be a big sacrifice.

999
02:37:12,920 --> 02:37:16,840
What have l given her?
That's why l made this decision.

1000
02:37:17,890 --> 02:37:24,160
lf l've understood the meaning
of love, l should give all up.

1001
02:37:25,770 --> 02:37:27,270
To be equal to her...

1002
02:37:28,060 --> 02:37:30,120
l must attain that height.

1003
02:37:30,550 --> 02:37:31,950
What are you saying?

1004
02:37:33,640 --> 02:37:35,310
l've only deceived her.

1005
02:37:36,930 --> 02:37:39,190
To make up for it,
l'm going to her.

1006
02:37:40,480 --> 02:37:43,260
l'll leave you both for now.

1007
02:37:44,210 --> 02:37:48,210
l'll return soon with her.
Pran, l can't live without you.

1008
02:37:50,270 --> 02:37:53,010
Go ahead, Gopal.

1009
02:37:54,470 --> 02:37:57,120
l won't stop you
from the path of truth.

1010
02:37:59,450 --> 02:38:00,820
Let's embrace.

1011
02:38:02,750 --> 02:38:06,220
Don't make the parting difficult.

1012
02:38:08,060 --> 02:38:11,280
l've never cried before.
Today is different.

1013
02:38:15,350 --> 02:38:16,850
You've shown me the way.

1014
02:38:18,070 --> 02:38:20,930
Won't you show us your bride?

1015
02:38:22,910 --> 02:38:25,620
First let me make myself
worthy to call her my own.

1016
02:38:26,190 --> 02:38:30,550
For that l must do penance.

1017
02:38:34,080 --> 02:38:37,620
Next year when you're
passing through, be our guests.

1018
02:38:38,560 --> 02:38:40,550
We'll serve you delicacies.

1019
02:39:23,100 --> 02:39:25,550
Neela, l'm here. lt's Gopal.

1020
02:39:32,330 --> 02:39:33,530
You've come.

1021
02:39:34,410 --> 02:39:38,490
Neela asked if you should
break someone's heart like this.

1022
02:39:38,820 --> 02:39:40,770
Who are you?

1023
02:39:46,110 --> 02:39:47,310
A friend.

1024
02:39:47,850 --> 02:39:53,440
Why is there so much darkness?
lf light exists, it must be bright.

1025
02:39:54,330 --> 02:39:59,200
lf there's no light of love in
a heart, it's always dark.

1026
02:40:00,240 --> 02:40:01,540
l didn't follow.

1027
02:40:02,000 --> 02:40:04,370
You wouldn't. You're a city man.

1028
02:40:04,740 --> 02:40:07,720
ls this the way you repay her?

1029
02:40:09,220 --> 02:40:13,380
You brought that woman along,
to tell her you're married.

1030
02:40:14,660 --> 02:40:18,390
Didn't you ever think you had
a commitment towards her?

1031
02:40:19,580 --> 02:40:23,960
Didn't it strike you that for love
one can swallow poison?

1032
02:40:25,970 --> 02:40:29,050
The one who pained for you
for such a long time...

1033
02:40:30,090 --> 02:40:32,490
has left us and gone forever.

1034
02:40:34,140 --> 02:40:37,930
lf you had shed a
single tear for her...

1035
02:40:38,810 --> 02:40:41,490
the fire in her soul wouldn't
light her pyre.

1036
02:40:42,290 --> 02:40:46,690
You're cruel. You promised
to return in the monsoons.

1037
02:40:47,630 --> 02:40:49,740
You're like a flaming pyre.

1038
02:41:48,450 --> 02:41:49,750
Neela, l'm here.

1039
02:41:54,340 --> 02:41:59,470
You waited for so long. Couldn't you
have waited a couple of hours more?

1040
02:42:02,240 --> 02:42:08,540
You believed my false promises.
Why didn't you wait for me?

1041
02:42:11,760 --> 02:42:19,130
Before dying, you didn't let me
rid myself of my shame.

1042
02:43:29,970 --> 02:43:34,700
ln the rainy season,
we met one another

1043
02:43:58,590 --> 02:44:05,120
Don't stay away, lest l despair,
lest my breath leaves me

1044
02:44:12,110 --> 02:44:18,230
lf you don't return,
my desire will turn to ashes

1045
02:44:18,740 --> 02:44:26,870
From the writhing flames l call.
Alas we could not meet

