1
00:02:18,560 --> 00:02:22,510
Oh? So, it's 5 o'clock.
The evening has finally come...

2
00:02:22,590 --> 00:02:24,490
for those who slog throughout
the day like machines...

3
00:02:24,600 --> 00:02:26,740
bringing with it, some
relaxation for them.

4
00:03:16,620 --> 00:03:19,390
- Oh my God!
- Ahh!

5
00:03:24,090 --> 00:03:25,590
Go learn how to drive.

6
00:03:25,700 --> 00:03:27,400
- Hey Mister. - Yes?
- lt was your fault.

7
00:03:27,440 --> 00:03:28,740
Almonds for eyes?

8
00:03:31,890 --> 00:03:33,490
lf madam hadn't braked in time...

9
00:03:33,510 --> 00:03:35,460
your employer would have been
crushed like a pancake.

10
00:03:35,510 --> 00:03:37,390
lf my employer hadn't
hit the brakes...

11
00:03:37,530 --> 00:03:40,040
- your madam would have
been history by now. - Lattoo.

12
00:03:40,200 --> 00:03:41,900
Go, take your Lattoo
(toy top) or...

13
00:03:41,920 --> 00:03:43,520
- l'll spin him so hard.
- Mattoo!

14
00:03:43,560 --> 00:03:45,190
Go, take your Mattoo,
or l'll break...

15
00:03:45,210 --> 00:03:46,490
his matka
(a big, round pot).

16
00:03:46,510 --> 00:03:48,360
- Get out of here.
- You get out of here.

17
00:03:48,380 --> 00:03:50,290
- ldiot.
- You idiot.

18
00:03:50,310 --> 00:03:52,080
- Your father's an idiot.
- Your father's father's an idiot.

19
00:03:52,110 --> 00:03:54,200
- Your mother's an idiot.
- Your father's wife is an idiot.

20
00:03:54,240 --> 00:03:55,890
- Shut up.
- You're a fool.

21
00:03:55,980 --> 00:03:58,240
- l'll cut your nose.
- Madam.

22
00:03:58,300 --> 00:04:00,780
- Sir.
- Madam.

23
00:04:14,410 --> 00:04:16,310
lt's 6:30PM, and Lata
is nowhere to be seen.

24
00:04:16,340 --> 00:04:18,370
l'm worried, too.

25
00:04:20,820 --> 00:04:22,120
Hey. That's Lata.

26
00:04:26,640 --> 00:04:28,040
Why so late, Lata?

27
00:04:28,080 --> 00:04:30,710
What do l tell you? A bull
came in front of my car.

28
00:04:31,000 --> 00:04:32,200
Come on.

29
00:05:19,710 --> 00:05:23,490
Enjoy this world for
this world is yours

30
00:05:23,620 --> 00:05:25,960
This world is yours

31
00:05:34,640 --> 00:05:38,850
This world is yours.
Yes, this world is yours

32
00:05:51,400 --> 00:05:55,560
lf you kick this world,
it'll respect you

33
00:05:59,660 --> 00:06:06,190
lt'll bow before you, come to
you and follow you around

34
00:06:08,400 --> 00:06:12,410
Sometimes 'Namaste'
and sometimes 'Ramram'

35
00:06:16,750 --> 00:06:20,730
Remember, you're the
master of this world...

36
00:06:20,780 --> 00:06:22,890
and it's for the taking

37
00:06:22,910 --> 00:06:25,030
This world is yours

38
00:06:27,270 --> 00:06:31,120
Enjoy this world for
this world is yours

39
00:06:31,150 --> 00:06:33,270
This world is yours

40
00:07:15,770 --> 00:07:19,850
lf you fear the world, it'll
trouble you even more

41
00:07:24,110 --> 00:07:28,370
lt'll also try to make
you conscious...

42
00:07:28,400 --> 00:07:30,830
scare you and even laugh at you

43
00:07:33,070 --> 00:07:37,210
lt won't let you live
in peace at all

44
00:07:43,720 --> 00:07:47,410
So, you must walk confidently
because this world is yours

45
00:07:47,480 --> 00:07:49,830
This world is yours

46
00:07:52,220 --> 00:07:55,870
Enjoy this world for
this world is yours

47
00:07:55,910 --> 00:07:58,540
This world is yours

48
00:08:42,100 --> 00:08:46,300
All of nature's bounties
are yours

49
00:08:49,970 --> 00:08:54,510
The flowers are yours,
the stars are yours

50
00:08:56,680 --> 00:09:00,570
The moon and its light
are yours, too

51
00:09:04,980 --> 00:09:07,170
Enjoy this world

52
00:09:07,210 --> 00:09:10,780
Enjoy this world for
this world is yours

53
00:09:10,840 --> 00:09:13,220
This world is yours

54
00:09:36,570 --> 00:09:37,870
Queen of hearts.

55
00:09:42,040 --> 00:09:43,140
Lata.

56
00:09:43,640 --> 00:09:45,040
Queen of my heart.

57
00:09:45,780 --> 00:09:49,170
l can bet my life for you.

58
00:09:49,580 --> 00:09:50,680
Shekhar.

59
00:09:56,950 --> 00:09:58,840
Shekhar. Not your card game again?

60
00:09:59,470 --> 00:10:01,760
Auntie, in my life l've
played only two games...

61
00:10:02,290 --> 00:10:03,990
one of cards, one of the heart.

62
00:10:04,250 --> 00:10:07,380
Okay. Stop talking so much. Your
grandfather has written.

63
00:10:07,960 --> 00:10:09,860
He writes you've never
answered any of his letters.

64
00:10:10,050 --> 00:10:12,520
ln desperation, he's written to me.

65
00:10:13,460 --> 00:10:15,590
He's not well.
You must go to the village.

66
00:10:16,060 --> 00:10:19,050
No auntie, no. Don't even
mention the village to me.

67
00:10:20,980 --> 00:10:22,680
l'm a free bird of the city.

68
00:10:23,370 --> 00:10:25,170
l don't like the village
or its food.

69
00:10:25,190 --> 00:10:27,240
You silly boy, just go for
2-3 days and return.

70
00:10:28,260 --> 00:10:31,230
Okay auntie, l'll go tomorrow,
if you want.

71
00:10:31,350 --> 00:10:34,100
Very good. And before leaving,
remember to take...

72
00:10:34,130 --> 00:10:37,580
some toys for Shashi and a
pencil's engine for grandpa.

73
00:10:38,170 --> 00:10:41,300
Pencil's engine? Oh.
Penicillin injection? - Yes, yes.

74
00:10:41,340 --> 00:10:42,840
Oh Auntie, you're just...

75
00:10:43,110 --> 00:10:44,310
Where's uncle?

76
00:10:44,330 --> 00:10:45,930
He must have gone somewhere to...

77
00:10:46,170 --> 00:10:47,720
exercise his throat.

78
00:10:47,750 --> 00:10:49,650
He scolds his wife
and lectures others.

79
00:10:50,200 --> 00:10:51,400
My Lata?

80
00:10:51,420 --> 00:10:54,420
The same. She is, after
all, her father's daughter.

81
00:10:54,860 --> 00:10:56,560
She must have gone
somewhere to dance.

82
00:10:57,340 --> 00:10:59,510
l can't say anything because
l'm only the step-mother.

83
00:11:00,030 --> 00:11:01,530
lf she were my daughter...

84
00:11:01,550 --> 00:11:03,860
Stop it, auntie.
Don't say another word.

85
00:11:04,720 --> 00:11:06,960
Whatever Lata is, you
know what she is to me.

86
00:11:06,980 --> 00:11:08,860
l know she's yours.

87
00:11:09,210 --> 00:11:12,820
Not yet, auntie. But, with your
blessings, she'll soon be mine.

88
00:11:13,630 --> 00:11:14,930
Please take care...

89
00:11:14,950 --> 00:11:16,250
l'm not disappointed.

90
00:11:16,260 --> 00:11:18,920
Don't feel disheartened. l'll
talk to your uncle today.

91
00:11:19,170 --> 00:11:21,020
Thank you, auntie. You are great.

92
00:11:21,370 --> 00:11:24,010
l swear by you, you're the
world's best auntie.

93
00:11:24,710 --> 00:11:27,200
Just take care that your
college crack husband...

94
00:11:27,300 --> 00:11:28,740
doesn't ruin it.

95
00:11:28,760 --> 00:11:31,410
Lata. Dear Lata.

96
00:11:31,670 --> 00:11:32,870
Uncle's here.

97
00:11:32,890 --> 00:11:34,830
Where are you all?
ls everyone dead?

98
00:11:35,560 --> 00:11:38,650
- Hello uncle.
- Hey, Shekhar. Wow.

99
00:11:38,670 --> 00:11:41,240
You have a long life.
We were just praising you.

100
00:11:41,280 --> 00:11:44,100
Today, not just you, but
each and every house...

101
00:11:44,120 --> 00:11:46,260
in Madras is praising me.

102
00:11:46,560 --> 00:11:49,070
Wish you were there listening
to my lecture.

103
00:11:49,370 --> 00:11:51,760
Dear boy. lt was like
a streak of lightning.

104
00:11:52,360 --> 00:11:54,610
Sir, it was like a fire burning.

105
00:11:54,790 --> 00:11:56,270
Yeah, great. Thank you.

106
00:11:56,330 --> 00:11:59,390
Yes, yes, why not?
These flowers are proof of it.

107
00:12:00,460 --> 00:12:02,530
Aha. They are so fragrant.

108
00:12:02,680 --> 00:12:06,140
These are nothing. ln our
times when l used to...

109
00:12:06,200 --> 00:12:09,120
study in college, they used to...

110
00:12:09,140 --> 00:12:10,580
Sir, they used to get flowers...

111
00:12:10,590 --> 00:12:11,990
flown in from Kashmir.

112
00:12:12,010 --> 00:12:14,370
Well said. Mattoo.
What's your salary?

113
00:12:14,630 --> 00:12:16,130
Mattoo, get out of here.

114
00:12:19,010 --> 00:12:22,150
How many times have l told you
not to praise the servants?

115
00:12:22,400 --> 00:12:24,150
- So, you've come?
- Uncle? - Yes?

116
00:12:24,550 --> 00:12:25,950
lt was crowded there?

117
00:12:25,970 --> 00:12:27,910
Why even ask?
There were people...

118
00:12:27,950 --> 00:12:29,850
on top of each other
to take a look.

119
00:12:29,950 --> 00:12:31,350
Were there loudspeakers, too?

120
00:12:31,370 --> 00:12:34,930
What? Loudspeakers? l am no
less than a loudspeaker.

121
00:12:35,350 --> 00:12:36,870
What do you think Chaudhary is?

122
00:12:37,140 --> 00:12:39,450
ln those times, when l was
in college, l used to...

123
00:12:39,610 --> 00:12:42,460
lecture about 2 lakh people
at the same time, without a...

124
00:12:42,510 --> 00:12:45,890
loudspeaker, and my voice
used to reach each ear...

125
00:12:45,930 --> 00:12:49,210
as clearly as it's
reaching you right now.

126
00:12:49,680 --> 00:12:52,290
Dear boy. As long as,
Chaudhary Govardhan Lal...

127
00:12:52,340 --> 00:12:54,530
Patvardhan Lal's throat is fine,
l am ready to give...

128
00:12:55,220 --> 00:12:57,160
100 kicks to such loudspeakers.

129
00:12:57,180 --> 00:12:59,390
Yes, yes. 1000 kicks, 100000 kicks.

130
00:12:59,680 --> 00:13:02,700
Well said, boy. Whatever you
say Shekhar, you are...

131
00:13:02,920 --> 00:13:04,900
- quite an intelligent man.
- Thank you, uncle.

132
00:13:05,180 --> 00:13:06,970
- You speak English?
- Sometimes.

133
00:13:07,290 --> 00:13:09,230
Bad habit. Very bad habit.

134
00:13:09,250 --> 00:13:10,700
Yes, uncle.

135
00:13:11,280 --> 00:13:12,680
Hasn't Lata returned yet?

136
00:13:12,710 --> 00:13:14,940
Why are you even asking?
Don't you know that...

137
00:13:14,970 --> 00:13:17,340
she leaves early in the morning
and returns after sunset?

138
00:13:17,670 --> 00:13:19,070
l'm a step-mother.

139
00:13:19,090 --> 00:13:20,890
lf l say anything
l'll hear about it.

140
00:13:21,010 --> 00:13:23,500
Uh oh. Watch your attitude.

141
00:13:24,960 --> 00:13:26,360
Oh, my daughter's here.

142
00:13:33,720 --> 00:13:37,750
- Lata, will we get to eat ice-cream?
- Sure, why not?

143
00:13:37,950 --> 00:13:41,060
- Good evening, Lata.
- Good evening, daddy.

144
00:13:41,550 --> 00:13:44,620
May you live long, dear.
Where are you going?

145
00:13:44,760 --> 00:13:46,660
l'm not speaking with you, father.

146
00:13:47,650 --> 00:13:49,450
Why didn't you come
for the dance show?

147
00:13:49,660 --> 00:13:52,440
lt was such a nice show,
that l can tell you.

148
00:13:52,510 --> 00:13:54,570
Excellent. Wonderful. Marvelous.

149
00:13:54,830 --> 00:14:01,060
Oh? And dear, my lecture,
too, was so good that...

150
00:14:01,290 --> 00:14:03,240
people went crazy clapping.

151
00:14:03,590 --> 00:14:07,580
When l cried, people cried with me.

152
00:14:08,160 --> 00:14:12,390
And when l laughed,
they laughed with me.

153
00:14:12,410 --> 00:14:14,810
Marvelous, dangerously excellent.

154
00:14:14,930 --> 00:14:16,530
- ls that so, Daddy?
- Yes dear.

155
00:14:16,550 --> 00:14:19,810
This is nothing.
When l was in college...

156
00:14:20,230 --> 00:14:23,470
l used to be known as the
uncrowned king of students.

157
00:14:23,710 --> 00:14:26,300
People used to occupy the
lecture hall four days...

158
00:14:26,320 --> 00:14:28,190
in advance, to listen
to me speaking.

159
00:14:28,480 --> 00:14:32,780
lt's very sad that, you weren't
there, dear, nor was your mother.

160
00:14:33,270 --> 00:14:34,370
Really?

161
00:14:34,790 --> 00:14:37,040
l wish all the fathers of
the world were like you.

162
00:14:38,060 --> 00:14:39,460
Shall we go now?

163
00:14:39,560 --> 00:14:46,170
Oh? Go, dear, go. Go
and play, all of you.

164
00:14:46,970 --> 00:14:50,910
Hey Mattoo. Give some almond
ice-cream to them.

165
00:14:53,740 --> 00:14:54,840
Bahar.

166
00:14:57,180 --> 00:14:59,700
Leave it, Lata. lt's more a
nuisance than anything else.

167
00:15:00,100 --> 00:15:01,840
Look Pyari, give me
back my magazine.

168
00:15:02,160 --> 00:15:03,860
Ashok's story has been
published in this.

169
00:15:04,020 --> 00:15:06,250
May that Ashok be doomed.
lt seems that...

170
00:15:06,290 --> 00:15:07,890
he's put a spell on you.

171
00:15:07,910 --> 00:15:11,030
Pyari. Not Ashok, but Ashok's
stories have me spellbound.

172
00:15:12,000 --> 00:15:15,570
You wait and see, he'll get this
year's first prize for this story.

173
00:15:17,640 --> 00:15:22,530
Whatever prize he gets, first or
last, why are you going crazy?

174
00:15:22,910 --> 00:15:29,050
Hey girls, l'll tell you. Madam
must have seen Ashok's photograph.

175
00:15:29,670 --> 00:15:33,390
That's why her
heart's going round and round.

176
00:15:34,730 --> 00:15:36,920
Sudha, you exaggerate too much.

177
00:15:37,800 --> 00:15:39,400
l've told you a hundred times...

178
00:15:39,430 --> 00:15:40,930
l'm not interested in Ashok.

179
00:15:41,270 --> 00:15:44,610
l haven't even seen his face.
l just love his stories.

180
00:15:44,960 --> 00:15:46,160
Oh, oh.

181
00:15:46,550 --> 00:15:47,850
Be careful girl.

182
00:15:48,330 --> 00:15:50,230
- ln the process of loving
his stories... - Shut up.

183
00:15:50,270 --> 00:15:51,980
Don't become a story yourself.

184
00:15:52,050 --> 00:15:53,250
Shut up.

185
00:15:58,670 --> 00:16:02,290
This is the village, Amua,
where it rains love...

186
00:16:02,550 --> 00:16:04,230
and there are flowers everywhere.

187
00:16:04,560 --> 00:16:06,940
But, where there are flowers,
there are thorns too.

188
00:16:07,220 --> 00:16:09,920
Similarly, in this village too,
there are people who...

189
00:16:10,200 --> 00:16:12,760
love money and
are stingy at heart.

190
00:16:12,830 --> 00:16:18,030
l've come to ask you one last time.
What's your intention?

191
00:16:18,510 --> 00:16:21,610
Don't you intend to return the
Rs.10,000/- you borrowed?

192
00:16:22,710 --> 00:16:26,540
What are you saying, sir? l'll return
each and every penny l owe you.

193
00:16:26,870 --> 00:16:28,280
- But when?
- When?

194
00:16:28,610 --> 00:16:31,410
Very soon. Let this
crop be harvested...

195
00:16:32,240 --> 00:16:36,670
and l'll bring money home
to you. Don't worry, sir.

196
00:16:36,760 --> 00:16:39,760
Let it be. Had you been the
type to come home to...

197
00:16:40,010 --> 00:16:42,180
- return my money, would l
be loitering around here? - Yes.

198
00:16:42,690 --> 00:16:46,870
Don't be angry. When you've
waited so long...

199
00:16:47,060 --> 00:16:49,510
No! Now l can't wait a day longer.

200
00:16:49,880 --> 00:16:51,740
l don't want to hear anything from you.

201
00:16:52,070 --> 00:16:54,880
lf you wish well for yourself,
return my money now, or else.

202
00:16:55,100 --> 00:16:56,200
Father?

203
00:17:07,630 --> 00:17:09,030
Please come in, sir.

204
00:17:12,180 --> 00:17:17,720
Father? Look at this. l've
made it. lsn't it nice?

205
00:17:18,870 --> 00:17:20,780
Yes dear, it's nice.

206
00:17:22,470 --> 00:17:23,570
Sir?

207
00:17:23,890 --> 00:17:28,010
Hey, sit down Dinu. Why are
you standing? Sit down.

208
00:17:29,700 --> 00:17:31,100
Who is this girl?

209
00:17:31,750 --> 00:17:37,800
What are you saying, sir?
She's my daughter, Malati.

210
00:17:38,270 --> 00:17:41,170
Oh! Malati?

211
00:17:41,780 --> 00:17:43,280
Didn't you recognize me, sir?

212
00:17:43,620 --> 00:17:47,700
You've grown from this
small to this big.

213
00:17:47,910 --> 00:17:50,400
l didn't recognize you at all.

214
00:17:53,020 --> 00:17:57,760
Sit down. Sit down, Malati.

215
00:17:59,010 --> 00:18:02,380
Don't be angry, sir.
From now on, l won't let you...

216
00:18:02,400 --> 00:18:04,230
take the trouble of
coming to my house.

217
00:18:06,590 --> 00:18:10,550
No Dinu. l mean, you
also must know...

218
00:18:10,750 --> 00:18:15,170
that we, too, have to survive.
Anyway, do return it soon.

219
00:18:15,890 --> 00:18:21,500
l swon't be late now. l just
want to get her married, then...

220
00:18:22,050 --> 00:18:24,010
Look, she's shying away.

221
00:18:27,100 --> 00:18:29,760
Mr. Dindayal, don't worry...

222
00:18:29,990 --> 00:18:31,490
about her wedding at all.

223
00:18:31,800 --> 00:18:33,350
l'll take care of everything.

224
00:18:34,990 --> 00:18:37,210
But, l feel there's
some discrepancy...

225
00:18:37,230 --> 00:18:40,600
- in the calculation of the interest.
- What? Discrepency?

226
00:18:40,670 --> 00:18:43,250
Hey. Everything will be all right.

227
00:18:43,450 --> 00:18:45,710
Yes, everything will be all right.

228
00:18:46,090 --> 00:18:48,400
Even if l don't charge you
the interest, l'll not...

229
00:18:48,420 --> 00:18:50,020
become a pauper. Will l?

230
00:18:50,970 --> 00:18:53,630
And then, Mr. Dindayal, now
there is no difference...

231
00:18:53,660 --> 00:18:55,660
between the two of us.
What do you say Malati?

232
00:18:56,690 --> 00:18:59,650
l'll send my accountant.
He'll settle everything.

233
00:18:59,970 --> 00:19:01,410
Okay? l'll leave now.

234
00:19:02,140 --> 00:19:03,540
Thank you so much.

235
00:19:03,750 --> 00:19:05,400
Malati? May l leave now?

236
00:19:05,920 --> 00:19:07,240
Yes, grandpa.

237
00:19:08,540 --> 00:19:11,330
Shucks. She calls me grandpa.

238
00:19:11,530 --> 00:19:12,830
- Grandpa.
- Silly girl.

239
00:19:13,050 --> 00:19:14,450
- Silly girl.
- Silly girl.

240
00:19:14,980 --> 00:19:16,080
Silly girl.

241
00:19:28,890 --> 00:19:30,290
What was he saying?

242
00:19:33,220 --> 00:19:34,820
They are people who worship money.

243
00:19:37,110 --> 00:19:38,710
They can say whatever they want.

244
00:19:38,850 --> 00:19:41,560
Yes. And we've been stricken
dumb, haven't we?

245
00:19:48,640 --> 00:19:50,740
Uh oh. ls this a road or
some broken promise...

246
00:19:50,770 --> 00:19:53,870
of an unfaithful lover? Driver.
Stop the cart, l'll walk.

247
00:20:24,290 --> 00:20:25,490
Damn it.

248
00:20:29,300 --> 00:20:30,500
Hey. Oh.

249
00:20:32,700 --> 00:20:35,840
Oh cruel lover.
Just look at me once.

250
00:20:35,850 --> 00:20:40,690
Oh you who's going there,
give one glance here also.

251
00:20:43,040 --> 00:20:44,140
Sir?

252
00:20:46,420 --> 00:20:48,630
Driver, who was that nightingale?

253
00:20:48,910 --> 00:20:50,410
- Your mother.
- Mother?

254
00:20:50,710 --> 00:20:53,800
Yes sir. This is a village.
Here, a girl is considered...

255
00:20:53,820 --> 00:20:55,770
a Goddess, not a nightingale.

256
00:20:55,900 --> 00:20:57,000
Nonsense.

257
00:21:11,050 --> 00:21:12,790
Uncle. Uncle. You've come?

258
00:21:12,940 --> 00:21:16,340
Hey Shashi. You've grown
so fat. How are you?

259
00:21:16,630 --> 00:21:19,380
Talk straight, uncle. Why are
you dabbling in English?

260
00:21:20,990 --> 00:21:23,970
Sister Malati. Look,
my uncle is here.

261
00:21:28,170 --> 00:21:29,490
Who is she?

262
00:21:29,830 --> 00:21:33,780
Don't you know?
She's our neighbor, Malati.

263
00:21:34,030 --> 00:21:35,330
She's very nice.

264
00:21:35,390 --> 00:21:36,890
She, indeed, is very nice.

265
00:21:37,490 --> 00:21:39,650
- You've come, Shekhar?
- Hello, grandpa!

266
00:21:41,140 --> 00:21:42,240
Come.

267
00:22:34,850 --> 00:22:36,920
Uncle? Uncle?

268
00:22:39,400 --> 00:22:40,910
- Oh uncle.
- Hmm?

269
00:22:41,650 --> 00:22:44,630
What hmm? My throat went
dry calling your name...

270
00:22:44,960 --> 00:22:47,040
and you can't stop looking there.

271
00:22:47,740 --> 00:22:49,140
Tell me, what's this?

272
00:22:49,160 --> 00:22:51,140
Don't you know? This is a wolf.

273
00:22:51,830 --> 00:22:53,530
lt wants to gobble up this sheep.

274
00:22:54,470 --> 00:22:59,020
Wow. So, the wolf wants
to hunt the sheep down?

275
00:23:01,330 --> 00:23:05,910
lt's not so easy, uncle.
The sheep is quite healthy.

276
00:23:06,310 --> 00:23:09,350
Yes, Shashi. But, the wolf
won't spare the sheep.

277
00:23:10,150 --> 00:23:12,210
- Show the toys to Malati.
- Yes, why not?

278
00:23:12,510 --> 00:23:13,710
Sister Malati.

279
00:23:14,280 --> 00:23:17,510
- What is it, Shashi?
- Come and see this wolf.

280
00:23:18,550 --> 00:23:20,720
- No. - You go and get her yourself.
She won't come..

281
00:23:20,850 --> 00:23:23,810
- Okay. Come, Malati.
- No, Shashi.

282
00:23:23,940 --> 00:23:27,410
You're just like the sheep.
lt's not a real wolf.

283
00:23:27,520 --> 00:23:30,120
lt's just a toy. Only a toy.

284
00:23:30,220 --> 00:23:31,800
Yes, they're only toys.

285
00:23:32,650 --> 00:23:34,450
This is a sheep, and this is a wolf.

286
00:23:34,630 --> 00:23:41,990
This is a hen. lt lays eggs too.

287
00:23:42,840 --> 00:23:47,670
One. Two. Three.

288
00:23:47,900 --> 00:23:49,200
And, what's this?

289
00:23:49,420 --> 00:23:50,620
Little baby.

290
00:23:50,640 --> 00:23:52,470
Shashi, it's very pretty.
May l take it?

291
00:23:52,720 --> 00:23:54,820
- Uncle, can l take it?
- What will you do with it?

292
00:23:56,630 --> 00:23:58,030
Malati, you take it.

293
00:23:59,290 --> 00:24:01,140
lt's only a toy. Take it.

294
00:24:06,610 --> 00:24:11,060
- Shashi, it's very nice.
How much does it cost? - Rs.20/.

295
00:24:11,380 --> 00:24:13,040
- How much?
- Rs.20/ - only.

296
00:24:13,450 --> 00:24:17,470
Oh God. Such a little toy,
and for Rs.20/-?

297
00:24:17,800 --> 00:24:20,830
Had it been as big as me,
it would have cost Rs.420/-.

298
00:24:20,910 --> 00:24:22,720
- Rs.420/-?
- Hmm.

299
00:24:23,290 --> 00:24:24,490
Full Rs.420/-?

300
00:24:24,720 --> 00:24:26,120
Don't you believe me?

301
00:24:27,240 --> 00:24:29,120
lf you say, l believe.

302
00:24:29,290 --> 00:24:32,850
- lt seems everyone in the
city is crazy. - Why?

303
00:24:33,520 --> 00:24:35,610
Because, here in the village
we don't even have...

304
00:24:35,650 --> 00:24:39,030
Rs.10/- to buy seeds for
farming, and these...

305
00:24:39,680 --> 00:24:42,280
city people waste so
much money on toys.

306
00:24:42,650 --> 00:24:43,750
Malati.

307
00:24:44,090 --> 00:24:45,290
Coming, mother.

308
00:24:48,220 --> 00:24:50,460
- Here Shashi, take this.
- Malati, you keep it.

309
00:24:50,870 --> 00:24:52,020
Malati.

310
00:24:52,210 --> 00:24:53,410
Coming, mother.

311
00:24:53,450 --> 00:24:54,990
Here. l don't need this.

312
00:24:59,750 --> 00:25:01,150
She doesn't need it?

313
00:25:06,450 --> 00:25:07,750
- Ready, Shashi?
- Ready.

314
00:25:09,000 --> 00:25:10,400
Don't stick out your tongue..

315
00:25:10,420 --> 00:25:12,450
Do it again and
l won't take your picture.

316
00:25:12,500 --> 00:25:16,510
Okay uncle. l swear by you,
l won't stick out my tongue.

317
00:25:20,200 --> 00:25:22,000
- You're being naughty again.
- But uncle, l didn't...

318
00:25:22,020 --> 00:25:23,420
stick out my tongue.

319
00:25:23,600 --> 00:25:25,100
l just showed my teeth.

320
00:25:25,140 --> 00:25:27,100
Show your teeth again,
l'll take them all out.

321
00:25:27,460 --> 00:25:29,320
- Go, l won't photograph you.
- No uncle.

322
00:25:29,700 --> 00:25:31,300
l promise. This time l'll sit quietly...

323
00:25:31,580 --> 00:25:34,950
as if l'm dumb struck. Here.

324
00:25:35,720 --> 00:25:38,100
Yes, good.

325
00:25:40,360 --> 00:25:42,320
- Shashi, your sister Malati.
- Where.

326
00:25:42,480 --> 00:25:44,740
Look, over there.
Shall l photograph her too?

327
00:25:44,860 --> 00:25:46,680
- Yes, yes.
- Go and get her.

328
00:25:47,950 --> 00:25:52,520
Malati. Just wait.
Look, uncle has a camera.

329
00:25:52,700 --> 00:25:55,470
He'll take your picture.
Oh, come on.

330
00:25:55,490 --> 00:25:57,050
Wait Shashi. Here, let
me put this down.

331
00:25:59,610 --> 00:26:01,010
- Come.
- Come, let's go.

332
00:26:01,590 --> 00:26:07,080
- Come on sister. - Stand right here.
Shashi, you come here.

333
00:26:08,420 --> 00:26:10,090
Look here. Towards me.

334
00:26:10,890 --> 00:26:13,930
Towards you or towards the camera?

335
00:26:14,130 --> 00:26:20,250
You keep quiet. Yes, look here,
into the camera. Uh oh.

336
00:26:20,780 --> 00:26:22,180
lt's just a picture.

337
00:26:22,200 --> 00:26:25,070
Why get tense?
Look here. Yes, that's it.

338
00:26:25,470 --> 00:26:26,870
Just here, like this.

339
00:26:27,770 --> 00:26:32,150
Smile. Wonderful.

340
00:26:33,650 --> 00:26:35,280
My camera is very lucky.

341
00:26:36,200 --> 00:26:40,390
lt's seen all kinds of beauty.
At times, the beauty of the city...

342
00:26:41,130 --> 00:26:42,930
and at times,
the magic of the village.

343
00:26:43,000 --> 00:26:44,500
Okay Shashi, l'll go now.

344
00:26:44,640 --> 00:26:48,350
Hey. So soon? Your wish.

345
00:27:01,890 --> 00:27:03,590
What do you want to do now?

346
00:27:05,760 --> 00:27:10,940
What is there left to do now?
That accountant has left...

347
00:27:10,960 --> 00:27:12,860
but only after igniting
a fire in our hearts.

348
00:27:15,570 --> 00:27:20,520
lf this is what destiny has in
store for us, what can we do?

349
00:27:21,150 --> 00:27:22,550
But, my dear Malati...

350
00:27:22,570 --> 00:27:28,620
Be patient. Do you think
l'm happy giving...

351
00:27:28,640 --> 00:27:33,650
Malati away to him? No, l'm not.

352
00:27:35,330 --> 00:27:37,630
But, where will l find any
other good son-in-law?

353
00:27:39,160 --> 00:27:42,710
And even if someone comes along,
he'll ask about...

354
00:27:42,740 --> 00:27:48,260
my sister who ran away.
And if, the creditor sells our...

355
00:27:49,330 --> 00:27:55,030
house to clear our debt,
our Malati will end up homeless.

356
00:27:55,990 --> 00:27:58,480
We'll have to marry
Malati to Laxmidas.

357
00:27:59,940 --> 00:28:02,090
- There's no other way out.
- Laxmidas?

358
00:28:02,530 --> 00:28:04,230
Should l go, Malati?

359
00:28:04,690 --> 00:28:05,890
Go grandpa.

360
00:28:05,940 --> 00:28:07,610
No!

361
00:28:08,440 --> 00:28:10,680
Malati, what happened dear?

362
00:28:12,390 --> 00:28:14,770
- What happened, Malati?
- What happened to you?

363
00:28:19,690 --> 00:28:28,640
This world troubles those
who are already troubled

364
00:28:29,320 --> 00:28:38,490
This world destroys those
who are already destroyed

365
00:28:42,460 --> 00:28:52,230
They celebrate the festival
of lights in their homes

366
00:28:53,020 --> 00:29:04,520
While they turn out the lamps
in the houses of the poor

367
00:29:05,050 --> 00:29:13,330
Oh God, how cruel is your world?

368
00:29:23,950 --> 00:29:28,230
The people here are beautiful
on the outside...

369
00:29:28,300 --> 00:29:31,110
but their hearts are very dark

370
00:29:39,430 --> 00:29:47,340
Oh God, how cruel is your world?

371
00:29:56,920 --> 00:30:06,050
This world is not for us

372
00:30:06,720 --> 00:30:15,720
Nobody can be trusted here

373
00:30:18,430 --> 00:30:26,890
This world snatches
away our happiness

374
00:30:27,630 --> 00:30:37,850
Not even one day is pleasant
for us here

375
00:30:38,370 --> 00:30:46,380
Oh God, how cruel is your world?

376
00:31:05,680 --> 00:31:12,820
Tell me, for how long do l
have to stay like this and...

377
00:31:13,490 --> 00:31:23,330
bear the atrocities
of this world?

378
00:31:26,350 --> 00:31:35,160
l have complaints against you,
and the irony is that...

379
00:31:35,820 --> 00:31:45,720
l can complain only to you

380
00:31:46,810 --> 00:31:54,850
Oh God, how cruel is your world?

381
00:32:05,060 --> 00:32:09,170
They are beautiful to look at but...

382
00:32:09,240 --> 00:32:12,090
their hearts are maligned

383
00:32:12,360 --> 00:32:20,960
Oh God, how cruel is your world?

384
00:32:28,220 --> 00:32:31,640
Oh? So, madam is hiding here.

385
00:32:32,740 --> 00:32:35,330
lf you're not in the village,
l'll look in the forest.

386
00:32:35,700 --> 00:32:37,830
But, l'll find you
somewhere or other.

387
00:32:40,560 --> 00:32:44,010
Hey. You're crying?

388
00:32:47,900 --> 00:32:51,800
No, no. Nothing's the matter.

389
00:32:52,290 --> 00:32:55,430
l can't bear to see your tears.
Don't hide anything from me.

390
00:32:55,970 --> 00:32:57,270
Tell me, please.

391
00:33:00,060 --> 00:33:04,030
What do l say? Tears are
written in my destiny.

392
00:33:05,930 --> 00:33:09,370
So, they're flowing unabated.
Please let me cry.

393
00:33:09,810 --> 00:33:14,040
No, no. l want to make you
the smile on my lips.

394
00:33:14,980 --> 00:33:16,830
Can anybody spend his life crying?

395
00:33:18,130 --> 00:33:19,730
Tell me your heart's
sorrows, Malati.

396
00:33:20,770 --> 00:33:24,430
Maybe l can find a solution.
Tell me, Malati.

397
00:33:27,310 --> 00:33:28,510
Tell me.

398
00:33:29,030 --> 00:33:36,020
My father owes Rs.10,000/- to Laxmidas.

399
00:33:37,870 --> 00:33:40,420
And now, that old man
wants to buy me off...

400
00:33:40,450 --> 00:33:42,480
in exchange for that debt.

401
00:33:44,000 --> 00:33:46,450
Oh l see. This cruel world
wants to crush...

402
00:33:46,470 --> 00:33:48,320
a beautiful flower like you.

403
00:33:49,180 --> 00:33:51,960
They have bid Rs.10,000 for
your beauty and youth.

404
00:33:52,800 --> 00:33:54,500
How did your parents agree to this?

405
00:33:55,600 --> 00:33:58,500
What do you know about
a poor man's misery?

406
00:34:00,090 --> 00:34:03,230
Had they refused, could they
have repaid the loan?

407
00:34:03,380 --> 00:34:06,770
This is illegal, cruel.
How can this world be so cruel?

408
00:34:07,650 --> 00:34:11,480
A 70 year old man with a 17
year young and innocent girl.

409
00:34:11,920 --> 00:34:13,720
lt's like comparing
a dry autumn wind with...

410
00:34:13,990 --> 00:34:15,590
a gentle, soothing
breeze of spring.

411
00:34:15,850 --> 00:34:20,930
They cannot meet. No way. Malati,
wipe away your tears.

412
00:34:21,460 --> 00:34:23,180
l'll change your tears
into a smile.

413
00:34:23,850 --> 00:34:25,600
Those enemies of the poor shall learn...

414
00:34:25,620 --> 00:34:27,420
there are people
who look after the poor.

415
00:34:27,530 --> 00:34:29,360
l shall pay off that wretched
Laxmidas' loan.

416
00:34:30,000 --> 00:34:31,400
l shall marry you.

417
00:34:34,730 --> 00:34:36,030
Here, take this.

418
00:34:37,360 --> 00:34:45,310
2,000; 4,000; 6,000; 8,000; 10,000.

419
00:34:52,590 --> 00:34:54,290
Malati? What are you thinking about?

420
00:34:55,540 --> 00:35:00,480
- Nothing. l don't want to cheat you.
- Cheat?

421
00:35:01,190 --> 00:35:05,980
Maybe you don't know our
family has been disgraced.

422
00:35:06,190 --> 00:35:07,290
Disgraced?

423
00:35:09,010 --> 00:35:14,420
Yes. My father's sister
ran away from home.

424
00:35:16,050 --> 00:35:17,950
No one thinks well of
us in the community.

425
00:35:18,490 --> 00:35:20,070
l'll disregard society for you.

426
00:35:20,510 --> 00:35:22,310
Why should you pay for
somebody else's sins?

427
00:35:23,140 --> 00:35:24,740
Such things don't intefere with love.

428
00:35:25,560 --> 00:35:27,060
Malati, you will be mine.

429
00:35:27,600 --> 00:35:28,700
Really?

430
00:35:28,910 --> 00:35:30,310
This fire is witness.

431
00:35:30,330 --> 00:35:31,930
- You'll repay the loan also?
- Yes.

432
00:35:32,450 --> 00:35:34,240
- You'll marry me?
- Yes.

433
00:35:34,470 --> 00:35:35,970
l'll be back. Wait here.

434
00:35:36,260 --> 00:35:39,820
Hey Malati, where are you going?

435
00:35:40,230 --> 00:35:41,830
l'll tell mother and come back.

436
00:35:42,050 --> 00:35:44,810
What's the big hurry?
She'll learn...

437
00:35:44,830 --> 00:35:46,330
when the time is right.

438
00:35:46,630 --> 00:35:51,470
But, l want to tell her now.
A big load will be off her chest.

439
00:35:52,380 --> 00:35:54,280
But, it doesn't look proper
for a young girl...

440
00:35:54,340 --> 00:35:55,840
to tell her mother herself.

441
00:35:56,900 --> 00:36:00,030
You really are very innocent,
my nightingale.

442
00:36:24,580 --> 00:36:27,560
Dear auntie, grandpa is
feeling better now.

443
00:36:28,250 --> 00:36:31,240
l will be coming soon. l don't
like it here in the village.

444
00:36:31,940 --> 00:36:35,680
l hope you've arranged
my marriage with Lata.

445
00:36:36,380 --> 00:36:37,890
Yours truly, Shekhar.

446
00:36:39,090 --> 00:36:41,700
Do you hear me? Shekhar
worries about Lata...

447
00:36:41,740 --> 00:36:43,240
while he's in the village.

448
00:36:43,370 --> 00:36:45,750
He worries about her all the time.

449
00:36:46,530 --> 00:36:49,020
Why not? Why not?
The youth of today...

450
00:36:49,090 --> 00:36:50,690
often commits this mistake.

451
00:36:50,890 --> 00:36:54,110
Let the humor be.
l'm not praising Shekhar...

452
00:36:54,140 --> 00:36:56,950
because he's my relative,
but because the boy is...

453
00:36:56,980 --> 00:37:00,950
very decent.
He thinks of no one but Lata.

454
00:37:01,430 --> 00:37:04,280
This is where he's wrong.
One should see...

455
00:37:04,320 --> 00:37:06,230
the world with both eyes open.

456
00:37:06,430 --> 00:37:07,730
Again you're joking.

457
00:37:07,740 --> 00:37:11,300
Make the decision, give Lata to him
and take a dip in the Holy Ganges.

458
00:37:11,540 --> 00:37:14,960
Oh? So, you want to
send me to Haridwar?

459
00:37:15,180 --> 00:37:20,570
Great. You are incomparable,
Mrs. Umadevi. Amazing.

460
00:37:35,490 --> 00:37:36,790
- Sir?
- What, Lattoo?

461
00:37:36,860 --> 00:37:38,060
This card.

462
00:37:39,620 --> 00:37:41,480
He's standing outside.
Pundit Sudarshan.

463
00:37:41,500 --> 00:37:43,350
- Hello, Mr. Ashok.
- Hello.

464
00:37:43,690 --> 00:37:45,490
Why are you standing
outside? Please come in.

465
00:37:45,780 --> 00:37:50,860
Please be seated. Tell me, Mr.
Pundit, what brings you here?

466
00:37:52,080 --> 00:37:53,960
Your story has won the first prize.

467
00:37:54,570 --> 00:37:56,510
The Bahar press has decided
to honor you for the same...

468
00:37:56,530 --> 00:37:58,350
and has organized
a function to do so.

469
00:37:58,810 --> 00:38:00,110
Oh, l see.

470
00:38:00,960 --> 00:38:02,860
l've come to invite
you for the tea party.

471
00:38:03,140 --> 00:38:06,760
Forget it, Mr. Pundit.
l hate this kind of promotion.

472
00:38:07,710 --> 00:38:10,830
Nowadays, the times are such
that promotion matters.

473
00:38:11,340 --> 00:38:13,420
lf someone sells a thing
for Rs.10, he spends...

474
00:38:13,490 --> 00:38:15,850
Rs.100 to advertise it.

475
00:38:16,140 --> 00:38:17,440
Yes, you're right.

476
00:38:17,460 --> 00:38:19,540
- So you accept our invitation?
- On one condition.

477
00:38:19,760 --> 00:38:22,790
- What's that?
- You'll address me as Kumar...

478
00:38:22,810 --> 00:38:24,450
in the ceremony, not as Ashok.

479
00:38:25,210 --> 00:38:26,410
Why so?

480
00:38:26,690 --> 00:38:28,090
No questions. Just watch.

481
00:38:28,110 --> 00:38:29,310
- Agreed.
- Promise?

482
00:38:29,600 --> 00:38:31,630
- Yes, Mr. Ashok.
- Again Ashok? Say Kumar.

483
00:38:31,830 --> 00:38:33,790
- Okay, Mr. Kumar.
- Yes.

484
00:38:33,930 --> 00:38:35,130
Don't forget.

485
00:38:54,130 --> 00:38:56,110
Mr. Editor, Bahar magazine,
if you have any photograph...

486
00:38:56,540 --> 00:38:58,950
of the writer, Ashok,
please send me a copy...

487
00:38:59,010 --> 00:39:01,900
and do tell me as to when will
this year's first prize winner...

488
00:39:02,440 --> 00:39:06,330
for the best story be announced.

489
00:39:08,730 --> 00:39:11,930
- Lata? Lata? Good news.
- What is it, Sudha?

490
00:39:12,180 --> 00:39:16,620
Look, this year's best story
prize has been given to Ashok.

491
00:39:17,280 --> 00:39:18,680
First prize to Ashok?

492
00:39:18,700 --> 00:39:21,390
Ashok got the first prize.
Wonderful. Very good.

493
00:39:22,440 --> 00:39:24,770
Didn't l tell you Ashok
would get the first prize?

494
00:39:25,640 --> 00:39:28,960
That time you called him wretched,
owl, stupid...

495
00:39:29,040 --> 00:39:32,010
and so many other names.
Now tell me.

496
00:39:32,820 --> 00:39:34,540
- Mattoo.
- Yes?

497
00:39:35,070 --> 00:39:37,660
Pour some water on your madam.

498
00:39:37,790 --> 00:39:38,890
Tomato?

499
00:39:40,160 --> 00:39:42,960
Not tomato, water. Water.

500
00:39:43,110 --> 00:39:44,880
- What?
- Water.

501
00:39:44,960 --> 00:39:46,670
Okay, Okay.

502
00:39:51,050 --> 00:39:55,670
Hey, those tears again. You
must give up your habit...

503
00:39:55,690 --> 00:39:57,260
of shedding tears, my nightingale.

504
00:39:58,080 --> 00:39:59,880
l'm going, but only for a few days.

505
00:40:00,270 --> 00:40:04,490
And l shall return, forever.
l don't want to leave...

506
00:40:05,030 --> 00:40:07,000
but l have to make
preparations for the wedding.

507
00:40:07,380 --> 00:40:10,580
lt's only a matter of one
month, after which...

508
00:40:11,430 --> 00:40:13,130
there'll just be the two of us.

509
00:40:13,970 --> 00:40:17,970
One month? Why one month?

510
00:40:18,190 --> 00:40:20,600
Uh oh. You forget, my nightingale,
this is...

511
00:40:20,760 --> 00:40:23,040
my wedding, not
any grass cutter's.

512
00:40:23,210 --> 00:40:25,420
You are now about to
wed a very rich man.

513
00:40:25,550 --> 00:40:28,490
lt'll be all over the
newspapers and radio.

514
00:40:28,670 --> 00:40:31,650
The guests will come from lndia,
Pakistan, China, Japan...

515
00:40:31,680 --> 00:40:37,440
Turkey and the world over.
There'll be kings, poets...

516
00:40:37,700 --> 00:40:42,020
dance, music and all kinds
of fanfare as befits me.

517
00:40:42,340 --> 00:40:44,250
Just you wait and see what happens.

518
00:40:44,610 --> 00:40:46,450
- Shekhar.
- Stop being immature.

519
00:40:47,540 --> 00:40:50,350
A girl should be smiling
when she says goodbye to her lover.

520
00:40:50,880 --> 00:40:53,590
l'll go smiling, and
come back smiling.

521
00:40:55,670 --> 00:40:59,380
May you always keep smiling. But,
l feel it would have...

522
00:41:00,150 --> 00:41:02,920
been better, had you told
my father about the wedding.

523
00:41:03,420 --> 00:41:06,400
Uh oh. You don't understand.
When l get Rs.10,000...

524
00:41:06,660 --> 00:41:09,590
and give it to your father
to repay the loan...

525
00:41:09,860 --> 00:41:11,360
just imagine his happiness then.

526
00:41:11,620 --> 00:41:15,080
He'll give me his blessings.
Laxmidas will mourn...

527
00:41:15,730 --> 00:41:18,600
and your father while happily
giving your hand in mine...

528
00:41:18,620 --> 00:41:21,630
will say, "Shekhar,
you've kept my pride."

529
00:41:21,690 --> 00:41:24,560
- Uncle?
- Shashi came. - Uncle? Uncle?

530
00:41:24,640 --> 00:41:26,540
Come on, give
me a smile now. One smile.

531
00:41:30,890 --> 00:41:34,070
Oh? You're talking to my sister.

532
00:41:34,550 --> 00:41:36,550
Uncle, you should pay some
attention to the time, too.

533
00:41:36,930 --> 00:41:38,580
The train will leave any moment.

534
00:41:39,420 --> 00:41:40,990
Take care of her, Shashi.

535
00:41:41,590 --> 00:41:44,630
lf you're so worried about her,
why not come along?

536
00:41:44,740 --> 00:41:46,370
Yes, why not? Sure. But, not now.

537
00:41:47,450 --> 00:41:50,610
After one month, with
lots of pomp and show.

538
00:41:51,040 --> 00:41:52,240
Come Shashi.

539
00:41:57,580 --> 00:41:59,420
Okay Malati, goodbye.

540
00:44:26,110 --> 00:44:27,410
- Mattoo.
- Yes, dear?

541
00:44:28,620 --> 00:44:29,920
What's this nonsense?

542
00:44:29,940 --> 00:44:32,290
Nonsense? lt's tea, dear.

543
00:44:32,660 --> 00:44:38,620
Tea, my foot. Are you listening
to the voice of this tabla?

544
00:44:38,930 --> 00:44:40,670
Does some tabla player stay in
the house opposite to ours?

545
00:44:41,000 --> 00:44:43,610
How do l know?
Someone recently moved in.

546
00:44:43,850 --> 00:44:46,960
l ask you, is it decent to play
tabla at 10 o'clock at night?

547
00:44:47,230 --> 00:44:49,130
Okay. So, l'll tell him
to start playing...

548
00:44:49,360 --> 00:44:50,860
at 8 o'clock beginning tomorrow.

549
00:44:50,880 --> 00:44:52,460
Get lost. You idiot.

550
00:45:08,390 --> 00:45:13,340
- Mister. Mister. Hey, you mister.
- Yes miss.

551
00:45:14,600 --> 00:45:16,980
Oh. lt's you?
You want to speak to me?

552
00:45:17,180 --> 00:45:20,410
Oh. So, it's you? That day
you hit my car and today...

553
00:45:20,640 --> 00:45:22,440
you're playing the tabla
so late at night...

554
00:45:22,470 --> 00:45:24,990
- and disturbing our sleep?
- Were you sleeping?

555
00:45:27,040 --> 00:45:29,420
To sleep so early in
youth is very bad.

556
00:45:29,930 --> 00:45:34,240
- You get bad dreams
and you fall sick. - Shut up.

557
00:45:34,550 --> 00:45:36,650
Who rented you a house in this
colony of decent people?

558
00:45:36,670 --> 00:45:38,570
A girl put in
a good word for me.

559
00:45:38,790 --> 00:45:41,790
- She said, l'm good at accidents.
- You should be ashamed of yourself.

560
00:45:42,110 --> 00:45:44,560
You seem to be educated,
but don't know how to speak well.

561
00:45:44,820 --> 00:45:47,080
Yes, l don't know how
to speak well and...

562
00:45:47,400 --> 00:45:49,100
you don't know how to listen well.

563
00:45:49,210 --> 00:45:52,110
Hey mister, what do you want?
Do you want to fight?

564
00:45:52,350 --> 00:45:54,420
Fight? The fight between
beauty and love...

565
00:45:54,420 --> 00:45:57,620
has been on since ages.
Okay, l concede defeat.

566
00:45:58,160 --> 00:45:59,960
l won't play the tabla
from today on.

567
00:46:00,770 --> 00:46:02,400
- You may sleep peacefully.
- Thank you.

568
00:46:03,140 --> 00:46:05,560
But, l won't mind seeing
you once in a while.

569
00:46:05,840 --> 00:46:07,140
l wouldn't mind.

570
00:46:09,860 --> 00:46:11,260
l don't mind it.

571
00:46:11,280 --> 00:46:13,930
Sir, being a man, you conceded
defeat to a girl?

572
00:46:14,080 --> 00:46:15,730
You've put all men to shame.

573
00:46:16,190 --> 00:46:19,320
- Lattoo... - Let Lattoo go to hell.
This house is ours.

574
00:46:19,630 --> 00:46:21,750
We pay the rent. We don't
live here for free.

575
00:46:22,020 --> 00:46:26,750
We will do as we please here.
We will cry, laugh, sing...

576
00:46:27,110 --> 00:46:30,680
jump, play the tabla
or bang it down.

577
00:46:31,660 --> 00:46:35,120
You idiot. You don't know,
one should always...

578
00:46:35,170 --> 00:46:36,670
listen what a woman says.

579
00:46:36,690 --> 00:46:38,190
But she's not a woman.

580
00:46:38,510 --> 00:46:40,210
- Then, what is she?
- A girl.

581
00:46:40,230 --> 00:46:41,730
You're out of your mind.

582
00:46:42,350 --> 00:46:44,530
Out of my mind? Whenever
you see a beautiful girl...

583
00:46:44,550 --> 00:46:47,630
you concede defeat. Listen sir.

584
00:46:48,850 --> 00:46:53,820
The tabla will be played in this
house, for sure, definitely.

585
00:46:59,150 --> 00:47:03,840
My lord, Shekhar, lt's been two
months since your departure...

586
00:47:04,730 --> 00:47:07,100
but, you haven't
written even once.

587
00:47:08,790 --> 00:47:10,290
l don't understand why not.

588
00:47:11,230 --> 00:47:14,030
This poor girl's life
is in your hands.

589
00:47:15,110 --> 00:47:17,120
Yours lovingly, Malati.

590
00:47:35,090 --> 00:47:37,930
Oh. l didn't even ask his address.

591
00:47:40,950 --> 00:47:46,890
He said something.
Yes. Melapur.

592
00:47:51,380 --> 00:47:52,480
Madras.

593
00:48:38,790 --> 00:48:40,680
Excellent. Well done Ashok.

594
00:48:40,880 --> 00:48:42,380
There's no one else like you.

595
00:51:01,500 --> 00:51:03,520
Wow. Great. Too good.

596
00:51:05,070 --> 00:51:09,720
Miss. Miss. Hey Miss.

597
00:51:11,100 --> 00:51:12,900
Hey mister, what is this miss, miss?

598
00:51:13,000 --> 00:51:15,350
Nothing at all. l just wanted
to know the time.

599
00:51:16,420 --> 00:51:18,960
- What's the time by your watch?
- 12 o'clock.

600
00:51:19,230 --> 00:51:22,370
Oh, 12 o'clock? Afternoon or night?

601
00:51:22,700 --> 00:51:25,290
Are you blind?
Do you see day or night?

602
00:51:25,470 --> 00:51:27,070
Were you not standing before me...

603
00:51:27,190 --> 00:51:29,440
it would have been day.
But you're standing here.

604
00:51:30,050 --> 00:51:33,560
The full moon is out here,
in the balcony. lt must be night.

605
00:51:33,740 --> 00:51:36,780
Look Mister. You must think
you're pretty clever.

606
00:51:37,030 --> 00:51:39,100
But, did you know you could be punished...

607
00:51:39,130 --> 00:51:41,200
for misbehaving with a girl at midnight?

608
00:51:41,340 --> 00:51:44,470
l really don't know about that.
But, l do know the...

609
00:51:44,550 --> 00:51:46,800
punishment for dancing and
disturbing one's neighbors...

610
00:51:46,860 --> 00:51:48,710
at 12 o'clock at night.

611
00:51:49,000 --> 00:51:51,640
l don't know who rents houses to such
girls in a colony of decent people.

612
00:51:51,730 --> 00:51:53,110
One can dance at night.

613
00:51:53,410 --> 00:51:57,000
Sure, why not? But not alone.
Anyway, let's drop this argument.

614
00:51:57,200 --> 00:52:00,020
Your dance was too good.
Had l known about this program...

615
00:52:00,040 --> 00:52:02,000
beforehand, it would
have been better.

616
00:52:02,080 --> 00:52:03,180
Nonsense!

617
00:52:06,340 --> 00:52:09,630
The world always says 'Nonsense'
to those who love.

618
00:52:10,110 --> 00:52:12,240
Wasn't the disgrace of your
aunt running away enough...

619
00:52:13,060 --> 00:52:14,460
that you did this?

620
00:52:14,790 --> 00:52:15,890
Mother.

621
00:52:17,790 --> 00:52:20,540
You're calling out to me right
now. Before doing such a thing...

622
00:52:22,160 --> 00:52:25,070
didn't you think of what
it would do to your parents?

623
00:52:26,410 --> 00:52:27,710
Three months pregnant.

624
00:52:30,850 --> 00:52:32,450
lf your father hears of this...

625
00:52:32,780 --> 00:52:38,620
won't he commit suicide?
Malati, what have you done?

626
00:52:39,460 --> 00:52:40,900
What have you done?

627
00:52:44,490 --> 00:52:48,800
Mother, Shekhar is very nice.

628
00:52:49,390 --> 00:52:52,030
But how will he marry you
while you're pregnant?

629
00:52:52,710 --> 00:52:56,950
He isn't bothered about
the social stigma.

630
00:52:58,220 --> 00:53:00,190
He's not concerned about
aunt's running away either.

631
00:53:02,790 --> 00:53:07,300
Mother, he'll come.
He will definitely come.

632
00:53:08,010 --> 00:53:11,420
And when he comes, he'll repay
our loan and marry me.

633
00:53:12,320 --> 00:53:16,160
Oh God. You got duped with
some sweet talk...

634
00:53:17,780 --> 00:53:19,700
and ruined our reputation.

635
00:53:21,360 --> 00:53:25,760
Tomorrow, the whole village will
talk about it and scorn us.

636
00:53:25,990 --> 00:53:27,090
Mother.

637
00:53:27,350 --> 00:53:30,710
Oh God. Why didn't you
give me death before...

638
00:53:30,730 --> 00:53:32,230
l could see all this.

639
00:53:32,570 --> 00:53:34,040
Mother. Mother.

640
00:54:23,520 --> 00:54:26,730
lf your father hears of this,
won't he commit suicide?

641
00:54:27,750 --> 00:54:31,720
lf your father hears of this,
won't he commit suicide?

642
00:54:34,140 --> 00:54:35,340
Mother. Mother.

643
00:54:35,760 --> 00:54:40,350
You got duped with some sweet
talk and ruined our reputation.

644
00:54:41,580 --> 00:54:45,970
Tomorrow, the whole village will
talk about it and scorn us.

645
00:54:49,040 --> 00:54:53,780
The whole village will talk
about it and scorn us.

646
00:54:54,320 --> 00:54:59,880
Did you hear? Malati isn't
married and she's pregnant.

647
00:55:00,080 --> 00:55:02,830
So, what's new?
Her aunt ran away also.

648
00:55:03,310 --> 00:55:04,970
Munni. Where did you go?

649
00:55:05,400 --> 00:55:06,900
- To Malati's house.
- Shut up.

650
00:55:07,390 --> 00:55:10,500
Don't you dare go to that wretched
girl's house again.

651
00:55:10,600 --> 00:55:12,800
l'll break your legs and skin you,
if you go there. Understand?

652
00:55:14,170 --> 00:55:17,790
Why only Malati?
Her entire family is like that.

653
00:55:17,950 --> 00:55:21,570
Yes. What she's done has put
the entire village to shame.

654
00:55:22,120 --> 00:55:23,520
Entire village to shame.

655
00:55:23,790 --> 00:55:26,140
You wretched girl. Aren't
you ashamed of coming out...

656
00:55:26,380 --> 00:55:28,680
in the open, after disgracing yourself?

657
00:55:29,180 --> 00:55:31,140
Go, take your shamed face
and drown yourself...

658
00:55:31,360 --> 00:55:32,860
in some well or pond.

659
00:55:35,210 --> 00:55:36,520
Drown yourself...

660
00:55:36,650 --> 00:55:37,850
Drown yourself...

661
00:55:37,870 --> 00:55:39,070
Drown yourself...

662
00:55:39,090 --> 00:55:40,290
Drown yourself...

663
00:55:40,380 --> 00:55:41,580
Drown yourself...

664
00:55:41,790 --> 00:55:42,990
Drown yourself...

665
00:55:46,770 --> 00:55:48,410
Drown yourself...

666
00:55:52,680 --> 00:55:53,980
Yes, that's it.

667
00:55:59,270 --> 00:56:05,390
Oh dear. What have you done?

668
00:56:12,410 --> 00:56:14,500
How will you get married?

669
00:56:28,020 --> 00:56:32,450
Mother. Please forgive me.

670
00:57:00,520 --> 00:57:01,620
Father...

671
00:57:33,230 --> 00:57:40,170
Oh traveler of life

672
00:57:42,720 --> 00:57:49,320
Don't lose hope

673
00:58:12,730 --> 00:58:15,640
The night of sorrow
will come to an end...

674
00:58:15,960 --> 00:58:19,300
and the world will
definitely change

675
00:58:19,510 --> 00:58:24,290
Oh traveler of life

676
00:58:27,350 --> 00:58:33,880
Why does the darkness of night
frighten you so much?

677
00:58:41,970 --> 00:58:49,710
Oh lost traveler,
your destination is calling you

678
00:58:59,750 --> 00:59:06,880
Someday, your broken home
will settle once again

679
00:59:07,210 --> 00:59:10,480
The night of sorrow
will come to an end...

680
00:59:11,290 --> 00:59:14,140
and the world will
definitely change

681
00:59:14,290 --> 00:59:20,210
Oh traveler of life

682
00:59:28,750 --> 00:59:33,420
Father, with my foolishness
and thoughtlessness...

683
00:59:33,940 --> 00:59:39,550
l have brought disgrace
to your name.

684
00:59:39,990 --> 00:59:45,160
Now, l am not worthy of
even showing you my face.

685
00:59:45,760 --> 00:59:52,290
So, l am leaving you and
this world forever.

686
00:59:53,030 --> 00:59:54,230
Yours, Malati.

687
00:59:56,500 --> 01:00:00,280
l am leaving this world forever.

688
01:00:01,400 --> 01:00:03,350
- Malati.
- Malati.

689
01:00:04,330 --> 01:00:06,580
Malati.

690
01:00:09,890 --> 01:00:12,220
Oh God! Malati's father.

691
01:00:13,940 --> 01:00:15,140
Malati's father.

692
01:00:16,020 --> 01:00:17,760
Malati's father.

693
01:00:54,170 --> 01:00:55,550
Madras Mail.

694
01:00:55,570 --> 01:00:58,970
lndian Express. lndian Express.

695
01:01:14,060 --> 01:01:15,760
Running from today,
Bahar picture's...

696
01:01:15,890 --> 01:01:17,190
'Chod gaye Balam'.

697
01:01:22,510 --> 01:01:27,110
Sir, do you know where
Mr. Shekhar lives?

698
01:01:27,830 --> 01:01:31,710
No, l don't. Ask the rickshaw puller.

699
01:01:31,930 --> 01:01:33,730
Yes, yes, come and
sit in my rickshaw.

700
01:01:34,100 --> 01:01:36,340
l have to go to Mr. Shekhar's
house at Melapur.

701
01:01:36,380 --> 01:01:39,100
Mr. Shekhar's house? Come and sit.
l'll take you there.

702
01:01:39,810 --> 01:01:41,110
You know him?

703
01:01:41,130 --> 01:01:44,400
l know everybody. You come
and sit in my rickshaw.

704
01:01:44,730 --> 01:01:46,930
No thank you.
Just give me his address.

705
01:01:47,590 --> 01:01:49,150
- Hey, rickshaw puller.
- Coming sir.

706
01:01:50,300 --> 01:01:51,500
Hey, listen.

707
01:01:56,930 --> 01:01:58,230
Greetings, Mr. Editor.

708
01:01:58,250 --> 01:02:00,150
Greetings. Please come. Please sit.

709
01:02:00,360 --> 01:02:02,360
l wrote to you about
Ashok's photograph.

710
01:02:03,090 --> 01:02:04,290
Greetings, madam.

711
01:02:04,730 --> 01:02:07,320
Greetings.
So, can l get that photograph?

712
01:02:07,420 --> 01:02:10,190
Why do you need the snap,
when you can...

713
01:02:10,490 --> 01:02:12,490
Yes, yes why not?
Why don't you come with me?

714
01:02:12,510 --> 01:02:15,580
l'll introduce you to him.
He's a very good friend of mine.

715
01:02:16,040 --> 01:02:18,440
Thank you.
l just need the photograph.

716
01:02:18,640 --> 01:02:20,140
l'll come some other time.

717
01:02:21,410 --> 01:02:25,350
Look, madam. l'll try my
best for the snapshot.

718
01:02:36,900 --> 01:02:40,630
That's it. Lata will surely
like this photograph.

719
01:02:44,550 --> 01:02:47,030
Come on, ask me.
What do you want to know?

720
01:02:47,490 --> 01:02:50,900
Uncle. l'm asking again
and again...

721
01:02:51,220 --> 01:02:53,150
when you'll get me
a nice auntie?

722
01:02:53,590 --> 01:02:56,600
Auntie? Shashi, anybody could
be your auntie, but then...

723
01:02:56,600 --> 01:02:58,100
she should be very nice.

724
01:02:58,120 --> 01:02:59,420
- Very nice?
- Yes.

725
01:02:59,440 --> 01:03:03,240
- May l say who?
- Yes?

726
01:03:03,680 --> 01:03:04,880
Sister Malati.

727
01:03:05,370 --> 01:03:07,320
Hey Shashi, haven't you
left for school yet?

728
01:03:07,540 --> 01:03:09,640
ls this why you came
from the village? Come on, go.

729
01:03:10,020 --> 01:03:11,770
l'm going. Bye.

730
01:03:12,430 --> 01:03:14,530
Tell me Shekhar. What brings you
here early in the morning?

731
01:03:15,260 --> 01:03:17,040
Auntie, what's morning
and what's evening?

732
01:03:17,800 --> 01:03:19,860
For me, it's only
night and darkness.

733
01:03:20,430 --> 01:03:22,700
See, l'm still roaming
around as a bachelor.

734
01:03:22,910 --> 01:03:25,190
Everybody is on the lookout
for an eligible bachelor.

735
01:03:25,500 --> 01:03:27,660
lf somebody sees me,
he'll make me his son-in-law.

736
01:03:28,230 --> 01:03:30,030
Then, you can't complain
l didn't tell you.

737
01:03:30,060 --> 01:03:33,170
lf it were up to me,
l'd give you Lata's hand today.

738
01:03:33,980 --> 01:03:37,330
Auntie, by God, for the past
25 years, l've been...

739
01:03:37,370 --> 01:03:38,920
holding only my own hand.

740
01:03:40,110 --> 01:03:42,010
lf you permit, may l speak
with uncle myself?

741
01:03:42,120 --> 01:03:44,690
Yes, that will be perfect.
He can talk to you openly.

742
01:03:44,850 --> 01:03:50,790
Great. Marriage?
Mr. Celibate sir.

743
01:03:54,970 --> 01:04:04,190
'lf a girl is given
freedom to marry... '

744
01:04:04,630 --> 01:04:14,010
'such a marriage ends up
being quite a success.'

745
01:04:15,070 --> 01:04:17,020
- Uncle. Uncle?
- What is it?

746
01:04:17,170 --> 01:04:19,350
- You will live long, uncle.
- l know that.

747
01:04:19,430 --> 01:04:21,880
- We were just speaking of you.
- Talk about something new.

748
01:04:23,130 --> 01:04:24,230
Uncle?

749
01:04:25,720 --> 01:04:26,820
What?

750
01:04:26,840 --> 01:04:29,260
l just wanted to know what...

751
01:04:29,450 --> 01:04:30,990
you decided about Lata?

752
01:04:31,100 --> 01:04:32,400
- About Lata?
- Yes.

753
01:04:32,420 --> 01:04:33,920
Why? What's she done wrong?

754
01:04:33,940 --> 01:04:39,440
No. l mean, auntie must have
spoken to you about me.

755
01:04:39,460 --> 01:04:43,120
Oh, she keeps talking
about anybody and everybody.

756
01:04:43,220 --> 01:04:47,280
l mean, she must've spoken
to you about our marriage.

757
01:04:47,310 --> 01:04:49,860
Yes, yes, why not? lt's possible.

758
01:04:49,880 --> 01:04:52,420
- Thank you, uncle.
- lt's alright. lt's alright.

759
01:04:53,360 --> 01:04:56,430
But, young man, 10 years prior
to lndia's independence...

760
01:04:56,470 --> 01:04:58,270
l had decided one thing.

761
01:04:58,640 --> 01:05:00,550
- What's that, uncle?
- lt was...

762
01:05:00,720 --> 01:05:02,420
that a girl should
get complete independence...

763
01:05:02,440 --> 01:05:04,850
in matters regarding
her own marriage.

764
01:05:05,110 --> 01:05:09,820
Aha. What a nice thought.

765
01:05:10,790 --> 01:05:13,620
Uncle, if you allow, may
l speak with Lata myself?

766
01:05:13,790 --> 01:05:19,860
Aha. What a nice thought.
You have my permission.

767
01:05:19,900 --> 01:05:21,800
- Thank you uncle.
- lt's alright.

768
01:05:32,610 --> 01:05:35,380
- Good morning, Lata.
- Good bye, daddy.

769
01:05:37,540 --> 01:05:39,140
Yes daddy, l'm off to college.

770
01:05:39,680 --> 01:05:41,900
Just a minute, wait.
Sit here for a moment.

771
01:05:43,360 --> 01:05:46,050
Shekhar wants to speak with you.

772
01:05:46,370 --> 01:05:50,580
Sir? Rationmal has come
from Ganeshan's shop.

773
01:05:50,650 --> 01:05:51,750
Who?

774
01:05:51,780 --> 01:05:53,740
Sir, Rationmal has come
from Ganeshan's shop.

775
01:05:56,700 --> 01:05:59,550
No, no. Ganeshmal has
come from the ration shop.

776
01:06:00,340 --> 01:06:06,320
So say that. He won't leave
without meeting me.

777
01:06:09,050 --> 01:06:12,400
Look dear, you sit here.
l'll be back.

778
01:06:13,020 --> 01:06:14,420
Come on. Let's go.

779
01:06:23,900 --> 01:06:25,700
So Lata,
have you made up your mind?

780
01:06:26,160 --> 01:06:28,760
- About what?
- About your marriage.

781
01:06:29,190 --> 01:06:31,360
My marriage? lt will happen,
it sure will.

782
01:06:31,530 --> 01:06:32,730
But when?

783
01:06:32,750 --> 01:06:35,170
What's the hurry?
l'm only in F.A. right now.

784
01:06:35,640 --> 01:06:38,610
After two years of F.A.,
l'll go for a B.A.

785
01:06:39,410 --> 01:06:42,180
l'll complete two years of B.A.
And then l'll join M.A.

786
01:06:42,950 --> 01:06:46,900
Then l'll complete two years
of M.A. And if l fail...

787
01:06:47,250 --> 01:06:52,210
then, another 2-3 years.
After M.A... after M.A...

788
01:06:52,430 --> 01:06:54,230
You'll go to Oxford for your Ph. D?

789
01:06:54,250 --> 01:06:56,870
Yes. l'll return from there
after 2 years and then...

790
01:06:57,190 --> 01:07:00,190
l'll think about marrying.

791
01:07:00,580 --> 01:07:03,170
Uh oh. Those are some lengthy plans.

792
01:07:04,480 --> 01:07:07,790
Okay, have it your way.
But, after that you'll marry me?

793
01:07:08,060 --> 01:07:09,160
Hello.

794
01:07:09,520 --> 01:07:11,830
Oh, it's you. Please come in.

795
01:07:13,750 --> 01:07:17,310
- l hope l'm not disturbing you.
- No, not at all. Please sit.

796
01:07:17,370 --> 01:07:18,470
Thanks.

797
01:07:19,850 --> 01:07:21,250
So Lata, our conversation...

798
01:07:21,270 --> 01:07:23,270
l'm sorry, you seemed to be
in an important conversation.

799
01:07:23,290 --> 01:07:24,390
Yes.

800
01:07:24,410 --> 01:07:26,410
l don't want to be the
fly in the milk.

801
01:07:26,430 --> 01:07:28,790
No, you please sit.
Who's getting married here?

802
01:07:29,210 --> 01:07:33,160
Please meet him. He's Mr.
Shekhar, and he is Mr...

803
01:07:34,590 --> 01:07:36,290
V. Kumar. He's a very nice man.

804
01:07:36,310 --> 01:07:37,410
Hello.

805
01:07:37,480 --> 01:07:40,190
Hello. Okay Lata, l'll come
again some other time.

806
01:07:47,230 --> 01:07:49,660
Hey Mister, now will you get out?

807
01:07:52,690 --> 01:07:54,190
Are you talking to me?

808
01:07:54,320 --> 01:07:57,120
Yes, you Mr. V. Kumar.
Please get out.

809
01:07:57,330 --> 01:07:59,810
You are very strange.
Right now you were...

810
01:07:59,830 --> 01:08:02,320
praising me so much.
"Please come in, please sit...

811
01:08:02,390 --> 01:08:04,690
"you're very nice etc."
And now 'get out'.

812
01:08:05,110 --> 01:08:06,810
Are you a girl or a dictator?

813
01:08:06,830 --> 01:08:10,660
Wow, great. When l was in
college, they used to...

814
01:08:11,910 --> 01:08:14,240
call me a dictator of the youth.

815
01:08:14,260 --> 01:08:17,160
Why Shekhar, who is this?

816
01:08:17,500 --> 01:08:20,390
- Daddy, he's come to meet you.
- To meet me?

817
01:08:20,390 --> 01:08:22,530
l'm happy to meet him.
Come, young man.

818
01:08:23,800 --> 01:08:27,830
Please sit. Tell me,
what is this about?

819
01:08:28,020 --> 01:08:31,240
Actually, a letter has come
from the Bahar press...

820
01:08:31,280 --> 01:08:32,540
What did you say? Bahar?

821
01:08:32,800 --> 01:08:34,820
Yes. This letter...

822
01:08:34,960 --> 01:08:36,460
Yes, yes. Take it out.

823
01:08:39,360 --> 01:08:42,030
l don't know how, but someone
delivered this letter...

824
01:08:42,050 --> 01:08:45,240
to my address by mistake.
And, yesterday l was sitting...

825
01:08:45,260 --> 01:08:47,590
with the editor and...

826
01:08:47,710 --> 01:08:49,830
- Yes, yes. Tell me.
- No, nothing much. Read the letter.

827
01:08:49,860 --> 01:08:52,950
l will, but it's in
an envelope and...

828
01:08:55,100 --> 01:09:01,080
Dear Miss Lata, hello.
We got your letter.

829
01:09:01,190 --> 01:09:02,690
We're sending you the photograph.

830
01:09:02,900 --> 01:09:05,140
Dear daughter, it is
exam time and you...

831
01:09:05,160 --> 01:09:06,960
should not waste time writing
letters like this.

832
01:09:07,080 --> 01:09:09,730
Yes, it's very bad to do such
things during exam time.

833
01:09:10,030 --> 01:09:12,380
No daddy, one of my friends
must have written it.

834
01:09:12,530 --> 01:09:15,180
But dear, the address is yours.

835
01:09:15,340 --> 01:09:17,290
They must have planned a prank
and written my name.

836
01:09:17,470 --> 01:09:21,250
Yes, it must be. Yesterday at
the editor's office l saw...

837
01:09:21,350 --> 01:09:22,900
A girl like me?

838
01:09:23,220 --> 01:09:25,280
Yes, just like you.

839
01:09:25,350 --> 01:09:26,850
Hey, whose photograph is this?

840
01:09:27,140 --> 01:09:28,810
Ashok. Who is that?

841
01:09:28,890 --> 01:09:30,800
- Ashok Yadav.
- Ashok the Great.

842
01:09:31,150 --> 01:09:37,710
This is Ashok Yadav?
This is Ashok the Great?

843
01:09:38,300 --> 01:09:41,860
Age, 19 months and 8 days?
Ashok the Great?

844
01:09:44,860 --> 01:09:47,220
Did you see, daddy? Ashok
is lively not only in his...

845
01:09:47,340 --> 01:09:49,030
stories but also in real life?

846
01:09:49,150 --> 01:09:54,590
What lively? When l was in college,
my friends used to...

847
01:09:54,640 --> 01:10:00,980
call me the king of humor.
Wherever l sat, people stood.

848
01:10:01,130 --> 01:10:03,550
Wherever l stood, people sat down.

849
01:10:03,800 --> 01:10:05,840
- Could be.
- No 'could be'.

850
01:10:05,860 --> 01:10:07,490
That's how it was.

851
01:10:07,680 --> 01:10:09,900
- Where do you live?
- ln your neighborhood.

852
01:10:09,920 --> 01:10:12,310
ln our neighborhood?
What's your name?

853
01:10:12,480 --> 01:10:13,580
Kumar.

854
01:10:13,580 --> 01:10:20,840
Kumar? That's it? You should
have a name like mine.

855
01:10:21,030 --> 01:10:24,950
Chaudhary Govardhanlal
Patvardhanlal fullstop.

856
01:10:25,570 --> 01:10:28,800
My full name is
V. Kumar i.e. Vasant Kumar.

857
01:10:29,000 --> 01:10:30,450
Vasant Kumar.

858
01:10:30,690 --> 01:10:32,450
- Where are you from?
- Mandwa.

859
01:10:33,040 --> 01:10:36,390
Mandwa? Daddy, isn't one
of your friends from there?

860
01:10:37,530 --> 01:10:39,540
Wow dear. What a great
memory you have.

861
01:10:39,570 --> 01:10:41,170
Good, you reminded me of him.

862
01:10:41,190 --> 01:10:43,230
My friend Hanuman Prasad
used to live there.

863
01:10:43,360 --> 01:10:45,760
He had a huge cloth shop
in the market there and...

864
01:10:45,790 --> 01:10:48,800
it used to sell a lot. God
knows what came over him...

865
01:10:49,520 --> 01:10:53,060
that he left his country
and went to Rangoon?

866
01:10:54,040 --> 01:10:56,780
And so he went, that he never
returned. He left this world.

867
01:10:58,940 --> 01:11:00,340
What happened to you?

868
01:11:01,030 --> 01:11:04,150
- He was my...
- What? - My father.

869
01:11:04,370 --> 01:11:06,600
- Hanuman Prasad was your father?
- Yes.

870
01:11:06,990 --> 01:11:09,140
- You are his son?
- Yes.

871
01:11:10,090 --> 01:11:13,550
Wow, great. You look
exactly like him.

872
01:11:13,700 --> 01:11:15,840
Son, from today you think
of me as Hanuman.

873
01:11:16,020 --> 01:11:19,500
lf you need anything, if you're
in trouble, tell me.

874
01:11:19,530 --> 01:11:21,650
You may come here.
This house is yours also.

875
01:11:21,710 --> 01:11:24,270
Lata, he is our own. We are
yours and you are ours.

876
01:11:24,350 --> 01:11:27,370
Oh no. lt's 10:30.
lt's time for college.

877
01:11:27,530 --> 01:11:29,230
Yes, yes dear,
you leave for college.

878
01:11:29,250 --> 01:11:31,800
But, how will you go? The car
has gone to Nazim's house.

879
01:11:32,490 --> 01:11:34,900
Mr. Chaudhary, l'll also
take your leave now.

880
01:11:35,250 --> 01:11:37,790
lf you don't mind,
l can drop her in my car.

881
01:11:38,170 --> 01:11:39,700
No daddy, l'll walk.

882
01:11:39,860 --> 01:11:41,800
No dear, how can that be?

883
01:11:41,830 --> 01:11:44,440
Chaudhary Govardhanlal
Patvardhanlal's daughter walking?

884
01:11:44,460 --> 01:11:45,860
What will people say?

885
01:11:45,880 --> 01:11:48,430
You'll have to go with him.
He's our family now.

886
01:11:48,450 --> 01:11:50,260
- Okay sir, goodbye.
- Okay son.

887
01:11:50,340 --> 01:11:51,880
Look, you must come sometimes.

888
01:11:52,220 --> 01:11:54,620
Go dear, go with him.
You'll be late for college.

889
01:11:54,640 --> 01:11:57,710
What will the professors say?
Naughty girl.

890
01:12:02,420 --> 01:12:05,670
Oh God. Have you
lost your brains?

891
01:12:05,910 --> 01:12:08,670
You don't know him and sent your
daughter with a complete stranger.

892
01:12:09,050 --> 01:12:12,280
Dear wife. What do you
know about such things?

893
01:12:12,580 --> 01:12:15,530
When l used to study in college...

894
01:12:24,000 --> 01:12:25,200
Excuse me...

895
01:12:43,350 --> 01:12:47,050
Aha. Lata. What a spicy name.

896
01:12:47,270 --> 01:12:48,370
Beautiful.

897
01:12:48,660 --> 01:12:51,230
And the other day,
your dance was very nice.

898
01:12:51,570 --> 01:12:52,670
Wonderful.

899
01:12:53,110 --> 01:12:56,960
And why not? Everything about
nice people is nice.

900
01:12:57,310 --> 01:12:58,610
Am l right?

901
01:12:59,210 --> 01:13:00,410
Anyway, okay.

902
01:13:03,620 --> 01:13:04,920
What is this?

903
01:13:05,290 --> 01:13:07,940
'Dil ki dhak dhak'
A useless book, rubbish.

904
01:13:08,640 --> 01:13:11,210
What did you say? Rubbish?
Do you know who wrote this?

905
01:13:11,360 --> 01:13:14,410
Yes l do. l know very well.
lt's Ashok, isn't it?

906
01:13:14,740 --> 01:13:17,300
He doesn't know how to write.
He just mows grass.

907
01:13:17,480 --> 01:13:20,200
Listen, show respect
to such a notable personality.

908
01:13:20,520 --> 01:13:22,590
Ashok, a notable personality?

909
01:13:24,120 --> 01:13:26,020
You must be mistaken, ma'am.

910
01:13:26,550 --> 01:13:30,480
You asked for his photograph
and he sent a childhood one.

911
01:13:31,560 --> 01:13:34,020
Had l been Ashok, l would
have sent you such a...

912
01:13:34,050 --> 01:13:35,790
handsome snap that
your heart...

913
01:13:35,810 --> 01:13:37,350
would have begun racing.

914
01:13:37,390 --> 01:13:38,590
Okay, enough.

915
01:13:38,610 --> 01:13:39,810
lt's alright.

916
01:13:43,000 --> 01:13:44,730
Oh. Here's the college.
Stop the car.

917
01:13:45,630 --> 01:13:49,830
What? Already?
Girls' colleges should be...

918
01:13:49,870 --> 01:13:52,080
somewhere far off from the city.

919
01:13:52,730 --> 01:13:54,360
- Thank you.
- Don't mention.

920
01:14:00,320 --> 01:14:03,160
Young man. When l used
to be in college...

921
01:14:03,220 --> 01:14:04,950
l made a prediction.

922
01:14:05,680 --> 01:14:09,010
- What was that?
- That in the future...

923
01:14:09,050 --> 01:14:10,970
the girls would surpass the boys.

924
01:14:11,130 --> 01:14:12,530
Surpass them how, sir?

925
01:14:12,570 --> 01:14:15,450
Hey Mattoo, in everything.
ln studies, singing...

926
01:14:15,480 --> 01:14:18,310
embroidery, swimming and dancing.

927
01:14:19,720 --> 01:14:21,890
Look no further than our own Lata.

928
01:14:22,130 --> 01:14:24,090
She's good at her studies, singing...

929
01:14:24,340 --> 01:14:26,660
- and in dancing...
- Exactly three years.

930
01:14:28,440 --> 01:14:30,820
Why not?
After all she's the daughter of...

931
01:14:30,840 --> 01:14:33,460
Chaudhary Govardhanlal
Patvardhanlal.

932
01:14:34,540 --> 01:14:36,980
Daddy? You too, are being
influenced by Mr. Kumar.

933
01:14:37,200 --> 01:14:38,900
He's only trying to butter you up.

934
01:14:41,040 --> 01:14:43,620
Oh? So, l am buttering you up?

935
01:14:44,150 --> 01:14:45,250
Yes.

936
01:14:45,680 --> 01:14:47,480
l wish l could show you my heart.

937
01:14:47,910 --> 01:14:49,910
Only if you had a heart,
would you show it.

938
01:14:51,190 --> 01:14:55,370
Sir? Sir? Do you know Mr.
Shekhar's house?

939
01:14:55,550 --> 01:14:58,320
Shekhar? ls he a refugee like me?

940
01:14:58,560 --> 01:15:00,860
- No.
- No? Then l don't know.

941
01:15:13,760 --> 01:15:15,060
Hello, Mr. Kumar.

942
01:15:15,180 --> 01:15:16,980
Come in, Miss Lata.
Please have a seat.

943
01:15:17,210 --> 01:15:19,310
Oh, you're already ready. Let's go.

944
01:15:19,930 --> 01:15:21,430
- Where to?
- Don't you know?

945
01:15:22,040 --> 01:15:24,620
Oh. l forgot
to give you the invitation.

946
01:15:25,020 --> 01:15:27,270
Today, a function is being
organized to honor Ashok.

947
01:15:27,580 --> 01:15:29,380
l've come to invite
you for the ceremony.

948
01:15:31,170 --> 01:15:33,040
But how are you linked
to Ashok's function?

949
01:15:33,070 --> 01:15:35,500
My father has been elected
president for the function.

950
01:15:35,850 --> 01:15:38,940
Besides that, l'll be performing
a dance there. Let's go.

951
01:16:42,850 --> 01:16:49,120
Oh Krishna, leave, leave,
please let go of my hand

952
01:16:50,440 --> 01:16:56,890
Run, run, let's run for
my mother is looking

953
01:17:13,580 --> 01:17:17,120
You naughty and stubborn
handsome one...

954
01:17:17,140 --> 01:17:19,970
do not hold my hand

955
01:17:28,450 --> 01:17:32,190
l am a very shy girl. Here,
l lose to you...

956
01:17:35,910 --> 01:17:38,960
and fall at your feet
to let go of my hand

957
01:17:39,700 --> 01:17:46,080
Go from here and let me be

958
01:17:47,190 --> 01:17:53,980
Oh Krishna, leave, leave,
please let go of my hand.

959
01:18:02,530 --> 01:18:05,950
lt's not nice to use
words to steal

960
01:18:06,000 --> 01:18:08,740
Oh beautiful one, you must use force

961
01:18:17,170 --> 01:18:20,850
My little sister-in-law
will tease me

962
01:18:24,510 --> 01:18:27,470
Please don't pull at my scarf

963
01:18:28,220 --> 01:18:34,360
Please don't break
my delicate wrist

964
01:18:34,650 --> 01:18:42,200
Oh Krishna, leave, leave,
please let go of my hand

965
01:18:50,320 --> 01:18:54,090
While l walk in the middle
of the market...

966
01:18:54,110 --> 01:18:57,730
please do not tease me

967
01:19:08,680 --> 01:19:12,210
Whether you know or not,
whether you believe or not...

968
01:19:16,020 --> 01:19:19,080
l am crazy for you

969
01:19:19,740 --> 01:19:25,930
Come, come, please come
to me where l live

970
01:19:26,230 --> 01:19:33,910
Oh Krishna, leave, leave,
please let go of my hand

971
01:19:41,060 --> 01:19:43,820
Lata. Come. Your father's
lecture is about to begin.

972
01:19:44,120 --> 01:19:45,220
Coming.

973
01:19:56,740 --> 01:19:59,880
Dear brothers, sisters and children.

974
01:20:01,810 --> 01:20:06,240
This respect you bestow
on me is not new to me.

975
01:20:06,910 --> 01:20:08,940
l have always been respected a lot.

976
01:20:10,720 --> 01:20:12,450
Cut, cut.

977
01:20:13,010 --> 01:20:16,480
ln those days, when l was
in college people have...

978
01:20:17,060 --> 01:20:19,110
always respected me.

979
01:20:20,440 --> 01:20:23,840
People used to lovingly call me
the king among the respected.

980
01:20:28,950 --> 01:20:31,690
Lata, l think he is
the writer, Ashok.

981
01:20:33,330 --> 01:20:35,220
- We'll learn soon.
- Oh, l see.

982
01:20:36,120 --> 01:20:39,210
Even the children used
to swear by my liveliness.

983
01:20:39,690 --> 01:20:45,040
Today, l am happy, not only
happy but proud, too...

984
01:20:45,090 --> 01:20:47,480
that Ashok has taken my place.

985
01:20:47,880 --> 01:20:49,780
Why shouldn't he? After all,
it's a child only...

986
01:20:49,800 --> 01:20:52,850
who takes a father's place.
Applaud.

987
01:20:54,300 --> 01:20:55,500
Thank you.

988
01:20:56,370 --> 01:21:03,060
But friends, l'm sorry to say,
l haven't seen Ashok as yet.

989
01:21:03,130 --> 01:21:09,880
l am as eager to see Ashok
as all of you are.

990
01:21:10,470 --> 01:21:14,480
So, as l was saying,
that Ashok is a very good writer...

991
01:21:15,120 --> 01:21:19,770
just like l was, like l am.
He's a very good writer.

992
01:21:20,880 --> 01:21:25,020
Kindly forgive me.
l'm sorry. As you know...

993
01:21:25,200 --> 01:21:27,390
l don't speak too much.
Water.

994
01:21:33,830 --> 01:21:36,680
So friends, as l was saying...

995
01:21:37,310 --> 01:21:40,210
that habitually, l'm a
less talkative person.

996
01:21:41,180 --> 01:21:45,130
What to do? lt's a habit.
So, now l shall request...

997
01:21:45,180 --> 01:21:50,120
editor Bahar to present
Mr. Ashok to you all.

998
01:21:50,210 --> 01:21:51,810
l've already presented
myself to you.

999
01:22:02,190 --> 01:22:04,380
Mr. Editor, have you lost your mind?

1000
01:22:05,500 --> 01:22:07,400
- Please come, Mr. Ashok.
- Have you seen Mr. Ashok?

1001
01:22:07,470 --> 01:22:10,810
Mr. Ashok? Vasant Kumar?
Hanuman Prasad's son?

1002
01:22:10,830 --> 01:22:12,330
Come dear, give me a hug.

1003
01:22:13,190 --> 01:22:17,520
Mr. Editor, he's just like my son.
Friends, he truly is my son.

1004
01:22:17,660 --> 01:22:20,170
Vasant Kumar is Ashok Kumar.

1005
01:22:20,200 --> 01:22:23,400
To tell you the truth my son,
after me, you're the smartest.

1006
01:22:23,520 --> 01:22:24,820
Come with me.

1007
01:22:25,250 --> 01:22:28,590
Applause. Ashok, l'm very happy today.

1008
01:22:28,720 --> 01:22:31,500
Today, l have grown 31/4
pounds in height.

1009
01:22:37,280 --> 01:22:38,930
Sir? Sir?

1010
01:22:39,690 --> 01:22:42,860
Did you call me sir? Wow. Great.

1011
01:22:43,400 --> 01:22:47,770
Thank God, somebody
thinks of me as sir.

1012
01:22:47,850 --> 01:22:51,730
- Do you know Mr. Shekhar?
- Shekhar? The player, Shekhar?

1013
01:22:52,130 --> 01:22:54,300
The one who plays with
cards and hearts?

1014
01:22:54,390 --> 01:22:56,550
Who is that? Chakkar?

1015
01:22:58,070 --> 01:22:59,910
l'm seeing you after so long.

1016
01:23:01,670 --> 01:23:03,270
When did you come from Rangoon?

1017
01:23:03,310 --> 01:23:04,940
- Today, after seven years.
- Seven years?

1018
01:23:05,430 --> 01:23:07,130
Let's go and
have some tea etc.

1019
01:23:12,600 --> 01:23:13,900
Madam, say something.

1020
01:23:14,990 --> 01:23:17,720
Lies in your stories, lies in your
books and lies in your life also.

1021
01:23:17,750 --> 01:23:19,250
- Yes.
- Everything is a lie.

1022
01:23:19,790 --> 01:23:21,490
Maybe your heartbeat is a lie too.

1023
01:23:21,600 --> 01:23:22,920
Useless. Hopeless.

1024
01:23:23,220 --> 01:23:25,920
When did l say that 'Dil
Ki Dhak Dhak' is nice?

1025
01:23:26,270 --> 01:23:28,630
But l want to know
why you lied to me?

1026
01:23:28,850 --> 01:23:32,420
Because every young girl likes
these little lies of young men.

1027
01:23:32,700 --> 01:23:34,400
- But, l'm not such a girl.
- Yes.

1028
01:23:34,420 --> 01:23:36,440
Had our fathers not been friends...

1029
01:23:36,630 --> 01:23:38,730
l wouldn't have given any
importance to a liar like you.

1030
01:23:38,990 --> 01:23:41,400
That implies my
father is at fault.

1031
01:23:41,640 --> 01:23:43,210
- Definitely.
- No madam.

1032
01:23:45,500 --> 01:23:49,250
The fault is yours,
entirely yours, madam

1033
01:23:49,830 --> 01:23:53,260
Don't drag my or my
father's name into it

1034
01:24:04,500 --> 01:24:07,970
The fault is yours,
entirely yours, madam

1035
01:24:08,550 --> 01:24:11,760
Don't drag my or my
father's name into it

1036
01:24:15,260 --> 01:24:19,080
Left, right, left right,
right turn

1037
01:24:31,270 --> 01:24:39,080
Don't be angry, talk softly and
dear madam, open your eyes

1038
01:24:43,000 --> 01:24:46,820
Forget fashion for awhile
and come to your senses

1039
01:24:46,850 --> 01:24:50,450
You're very young, so don't
get fooled by anyone

1040
01:24:50,720 --> 01:24:54,130
What's the use of all
this farce of make up?

1041
01:24:54,630 --> 01:24:57,780
Don't drag my or my
father's name into it

1042
01:24:58,370 --> 01:25:01,850
The fault is yours,
entirely yours, madam

1043
01:25:02,300 --> 01:25:05,460
Don't drag my or my
father's name into it

1044
01:25:19,820 --> 01:25:23,080
You must weigh your words
before you speak

1045
01:25:23,660 --> 01:25:26,910
And you must look before you leap

1046
01:25:31,230 --> 01:25:34,530
You are very proud of your beauty

1047
01:25:35,080 --> 01:25:38,320
But, let me tell you that beauty
doesn't last forever.

1048
01:25:38,870 --> 01:25:42,030
Where will all your pride go,
once your beauty is gone?

1049
01:25:42,540 --> 01:25:45,780
Don't drag my or my
father's name into it

1050
01:25:46,260 --> 01:25:49,630
The fault is yours,
entirely yours, madam

1051
01:25:50,140 --> 01:25:53,390
Don't drag my or my
father's name into it

1052
01:25:53,950 --> 01:25:57,580
Left, right, left right,
about turn

1053
01:25:59,570 --> 01:26:01,260
Do you know Mr.
Shekhar's address?

1054
01:26:02,600 --> 01:26:08,510
Tell me. You must know.
Please tell me.

1055
01:26:41,410 --> 01:26:44,570
lt's 5:30. Why hasn't Lata come yet?

1056
01:26:53,830 --> 01:26:55,130
Hello, Mr. Kumar.

1057
01:26:58,600 --> 01:27:01,540
How do you do? Why sir,
you're still in Madras?

1058
01:27:01,610 --> 01:27:03,590
Yes, l'm still in Madras.

1059
01:27:05,230 --> 01:27:09,290
- Didn't you recognize me?
- l did. You, you...

1060
01:27:09,420 --> 01:27:11,120
Hey. What 'you, you'?
Have you forgotten?

1061
01:27:11,320 --> 01:27:13,940
We were childhood classmates.

1062
01:27:14,000 --> 01:27:16,520
Yes, classmates.
Now, l recognize you. l do.

1063
01:27:16,540 --> 01:27:18,440
Wow, Mr. Kumar. You're an animal.

1064
01:27:18,930 --> 01:27:21,050
Had l been a girl,
you wouldn't have forgotten.

1065
01:27:21,350 --> 01:27:24,430
Who remembers boys? You are
Mr. Hanuman Prasad's...

1066
01:27:24,450 --> 01:27:26,150
son, aren't you?
Who moved to Rangoon?

1067
01:27:26,170 --> 01:27:27,670
Yes. Now, l get it.

1068
01:27:27,690 --> 01:27:30,510
What did you get?
Anyway, let's end this argument.

1069
01:27:31,120 --> 01:27:34,530
Tell me, are you still a bachelor
or with 8-10 children?

1070
01:27:34,680 --> 01:27:37,260
l never want to get
involved in this...

1071
01:27:37,300 --> 01:27:39,470
hassle of children. Who
wants to get married and...

1072
01:27:39,490 --> 01:27:41,090
tie a buffalo in the backyard?

1073
01:27:42,150 --> 01:27:43,770
God knows where this pest came from?

1074
01:27:45,900 --> 01:27:48,510
So, what have you come here for?

1075
01:27:48,740 --> 01:27:50,340
- For getting married.
- To get married?

1076
01:27:50,780 --> 01:27:52,610
May God bless you.

1077
01:27:52,930 --> 01:27:54,500
- Thank you.
- lt's alright.

1078
01:27:54,610 --> 01:27:56,410
She's a nice girl
from a nice family.

1079
01:27:56,780 --> 01:27:58,370
All Madras knows her father.

1080
01:27:58,420 --> 01:27:59,820
Maybe, but l don't.

1081
01:27:59,970 --> 01:28:01,900
Hey, the same guy who keeps saying...

1082
01:28:02,080 --> 01:28:03,880
in those days,
when l was in college.....

1083
01:28:04,230 --> 01:28:06,560
Who? Chaudhary Govardhanlal
Patvardhanlal?

1084
01:28:06,860 --> 01:28:09,690
Yes. His daughter. Lata.

1085
01:28:10,430 --> 01:28:11,530
Lata.

1086
01:28:11,870 --> 01:28:13,170
lt's a love marriage.

1087
01:28:13,230 --> 01:28:14,530
Oh, l see.

1088
01:28:15,040 --> 01:28:17,540
- She's very pretty.
- Yes, she really is.

1089
01:28:17,620 --> 01:28:20,930
So, are you,
getting married to her?

1090
01:28:20,980 --> 01:28:22,680
What do you think?
To her hairdresser?

1091
01:28:22,810 --> 01:28:25,460
- By the way...
- You look so dejected...

1092
01:28:25,500 --> 01:28:27,130
as if someone picked your pocket.

1093
01:28:28,370 --> 01:28:30,550
- So, has Lata agreed?
- My friend...

1094
01:28:30,580 --> 01:28:32,640
she loves me so much
she could die for me.

1095
01:28:33,330 --> 01:28:35,130
Just now,
she came to meet me secretly.

1096
01:28:35,360 --> 01:28:37,250
But, she left after saying...

1097
01:28:37,360 --> 01:28:39,160
one of her relatives
was sitting here and...

1098
01:28:39,280 --> 01:28:41,280
- and we might be seen.
- So, where did she go?

1099
01:28:43,800 --> 01:28:45,000
- There.
- There?

1100
01:28:47,290 --> 01:28:50,200
Hey. Where are you going?
Lata's going to marry me.

1101
01:28:50,520 --> 01:28:52,420
Why are you running after her?
Aren't you ashamed?

1102
01:28:52,470 --> 01:28:54,260
Ashamed, my foot. lf you
say another word...

1103
01:28:54,270 --> 01:28:56,170
l'll break your bones.
Are you leaving or not?

1104
01:28:56,200 --> 01:28:57,500
Okay, l'm going.

1105
01:28:57,520 --> 01:29:00,240
l'm going. l'm going. Clown
of the first order.

1106
01:29:00,900 --> 01:29:02,630
What a strange world.
Promises are made...

1107
01:29:02,810 --> 01:29:04,410
and meetings fixed
up with others.

1108
01:29:25,930 --> 01:29:28,690
Hello, Mr. Bachelor. How do you do?

1109
01:29:30,070 --> 01:29:33,840
- Who, Lata? - Yes.
- You? - Yes.

1110
01:29:34,250 --> 01:29:37,100
Oh. So, you're giving me a
dose of my own medicine?

1111
01:29:38,350 --> 01:29:41,940
How dare you? Had our fathers
not been friends...

1112
01:29:42,190 --> 01:29:43,790
l'd never have spoken to you.

1113
01:29:43,810 --> 01:29:45,870
So, it implies that my
father is at fault.

1114
01:29:46,500 --> 01:29:48,420
- Yes, indeed.
- No, mister.

1115
01:29:49,230 --> 01:29:52,780
The fault is yours,
entirely yours, sir.

1116
01:29:53,120 --> 01:29:56,170
Don't drag my or
my father's name into it

1117
01:30:06,990 --> 01:30:10,630
Left, right, left right,
right left turn

1118
01:30:14,520 --> 01:30:17,850
Left, right, left right,
about turn

1119
01:30:22,080 --> 01:30:25,540
Being a man, you were
defeated by a girl

1120
01:30:25,840 --> 01:30:29,090
Tell me mister,
how did you get fooled?

1121
01:30:32,270 --> 01:30:35,630
First you must improve your mood

1122
01:30:35,800 --> 01:30:39,180
Then go to the hospital
and get some medicine

1123
01:30:41,470 --> 01:30:44,970
l'm sure you've lost your mind

1124
01:30:45,220 --> 01:30:48,250
Don't drag my or
my father's name into it

1125
01:30:48,660 --> 01:30:52,370
The fault is yours,
entirely yours, sir

1126
01:30:52,580 --> 01:30:55,760
Don't drag my or
my father's name into it

1127
01:31:11,810 --> 01:31:15,570
Wipe off your sweat,
dust off your clothes

1128
01:31:15,720 --> 01:31:19,210
Don't stare at me with
big and astonished eyes

1129
01:31:23,060 --> 01:31:26,570
l agree that l'm
a big fan of yours

1130
01:31:26,790 --> 01:31:30,260
But, if you're something big,
so am l

1131
01:31:32,250 --> 01:31:35,780
Now tell me, how is your mood?

1132
01:31:36,080 --> 01:31:39,150
Don't drag my or
my father's name into it

1133
01:31:39,600 --> 01:31:43,090
The fault is yours,
entirely yours, sir

1134
01:31:43,430 --> 01:31:46,590
Don't drag my or
my father's name into it

1135
01:31:46,990 --> 01:31:50,600
Left, right, left right,
about turn

1136
01:31:54,110 --> 01:31:55,930
- Go from here. l'll not
speak to you. - Why?

1137
01:31:56,610 --> 01:31:58,210
Why did you lie to me?

1138
01:31:58,290 --> 01:32:00,910
Because every young man,
likes these...

1139
01:32:00,930 --> 01:32:02,650
little lies of young girls.

1140
01:32:03,120 --> 01:32:04,520
- ls that so?
- Yes.

1141
01:33:08,210 --> 01:33:10,520
Do you know Mr. Shekhar of Melapur?

1142
01:33:10,540 --> 01:33:13,890
Melapur? Sister, you've
come a mile too far.

1143
01:33:13,940 --> 01:33:16,330
Friend, who are you calling sister?

1144
01:33:16,610 --> 01:33:18,810
Asking an address is just a trick.

1145
01:33:19,140 --> 01:33:20,740
The real reason is something else.

1146
01:33:20,900 --> 01:33:23,650
Can't you see from her face?
She's a prostitute.

1147
01:33:38,590 --> 01:33:49,340
God, oh God

1148
01:34:12,880 --> 01:34:18,300
Oh God, you should know what
being a human feels like

1149
01:34:18,580 --> 01:34:21,560
Do come on the earth
as a guest and...

1150
01:34:21,590 --> 01:34:23,980
see what we go through

1151
01:34:48,460 --> 01:34:51,620
You should know of
the well being of...

1152
01:34:51,640 --> 01:34:56,230
those who pray to you
and believe in you

1153
01:34:56,470 --> 01:34:58,940
Oh Almighty, living
in the sky, do look...

1154
01:34:58,990 --> 01:35:01,360
at the poor once in a while

1155
01:35:04,480 --> 01:35:09,680
You should try becoming the
desires of a poor heart

1156
01:35:09,820 --> 01:35:11,860
Do come on the earth
as a guest and...

1157
01:35:12,070 --> 01:35:14,740
see what we go through

1158
01:35:25,500 --> 01:35:30,230
l'm sure you can see whatever
is happening here

1159
01:35:33,320 --> 01:35:35,720
Come and see how
my respectability...

1160
01:35:35,740 --> 01:35:38,280
is being questioned

1161
01:35:41,170 --> 01:35:46,150
Don't try to ignore what
you already know

1162
01:35:46,460 --> 01:35:48,440
Do come on the earth
as a guest and...

1163
01:35:48,510 --> 01:35:51,500
see what we go through

1164
01:36:12,070 --> 01:36:16,810
You don't know how depressed l am

1165
01:36:19,860 --> 01:36:22,000
l'm like a sinking person
who is looking...

1166
01:36:22,020 --> 01:36:24,890
for a twig to hold on to

1167
01:36:27,650 --> 01:36:30,030
lf you cannot become
a human to understand...

1168
01:36:30,060 --> 01:36:32,650
my sorrow, do something
in your capacity as God

1169
01:36:32,800 --> 01:36:34,870
Do come on the earth
as a guest and...

1170
01:36:34,910 --> 01:36:37,960
see what we go through

1171
01:36:40,520 --> 01:36:45,740
Oh God, you should know what
being a human feels like

1172
01:36:45,810 --> 01:36:47,870
Do come on the earth
as a guest and...

1173
01:36:47,900 --> 01:36:50,850
see what we go through

1174
01:37:06,980 --> 01:37:09,090
Oh rickshaw puller,
take her to a hospital.

1175
01:37:09,210 --> 01:37:11,320
Don't worry, sister.
Everything will be all right.

1176
01:37:11,570 --> 01:37:12,770
Let's go.

1177
01:37:19,900 --> 01:37:27,530
Why do you cry, my little one?
My darling, my good son.

1178
01:37:28,390 --> 01:37:29,990
Now, you can go back home.

1179
01:37:40,420 --> 01:37:41,520
Home?

1180
01:37:41,780 --> 01:37:43,700
Boy? He is so sweet.

1181
01:37:45,890 --> 01:37:50,300
Boy. Mother's name, Malati.
lt's Malati, isn't it?

1182
01:37:50,570 --> 01:37:51,670
Yes.

1183
01:37:52,010 --> 01:37:57,460
Father's name?
Doesn't he have a father?

1184
01:37:57,480 --> 01:38:00,970
Don't say it like that.
He's alive and lives in this city.

1185
01:38:01,140 --> 01:38:04,130
This city? What a man.
He hasn't even come once...

1186
01:38:04,180 --> 01:38:05,980
to see his wife
and new born child.

1187
01:38:10,720 --> 01:38:12,200
Oh, now l understand.

1188
01:38:13,700 --> 01:38:16,710
Go sister, try and mend your ways.

1189
01:38:48,330 --> 01:38:49,530
Ram Singh.

1190
01:38:51,790 --> 01:38:52,890
Spectacles.

1191
01:38:57,340 --> 01:38:58,440
Here?

1192
01:38:58,740 --> 01:39:00,040
Bring them quickly.

1193
01:39:00,950 --> 01:39:02,050
Shekhar?

1194
01:39:05,210 --> 01:39:08,540
My Shekhar. lt's him for sure.

1195
01:39:09,360 --> 01:39:10,460
Shekhar.

1196
01:39:19,510 --> 01:39:20,610
Shekhar.

1197
01:39:45,510 --> 01:39:49,830
Brother? ls this Shekhar's house?

1198
01:39:50,970 --> 01:39:52,070
Yes.

1199
01:39:53,020 --> 01:39:55,660
Why have you come inside?
You beggar. Go away.

1200
01:40:03,450 --> 01:40:06,210
Did you see that, dear?
What a bad servant.

1201
01:40:07,160 --> 01:40:08,860
He's scolding
the mistress of this house.

1202
01:40:09,780 --> 01:40:12,250
Let your father come home.
l'll tell him...

1203
01:40:12,540 --> 01:40:15,460
to fire him from his job.
ls it okay?

1204
01:40:21,370 --> 01:40:25,610
When your dad comes home,
he'll kiss your sweet mouth...

1205
01:40:26,680 --> 01:40:30,540
and get you the toy
that costs Rs.420/-.

1206
01:40:31,690 --> 01:40:35,030
Then, we'll all sit in the
car and go to the village.

1207
01:40:36,060 --> 01:40:39,020
Your grandfather will
be so happy to see you.

1208
01:40:40,120 --> 01:40:44,170
Look, you must not forget me,
once you go to your grandfather's lap.

1209
01:40:45,400 --> 01:40:48,160
You won't, will you?
My dear son.

1210
01:40:48,600 --> 01:40:51,120
Lata is mine.
l've been living on this hope.

1211
01:40:52,000 --> 01:40:55,490
Will you destroy my dreams?
Will Lata marry someone else?

1212
01:40:56,110 --> 01:40:58,440
Young man, don't be disheartened.

1213
01:40:58,830 --> 01:41:01,610
lf not this Lata,
you'll find another Lata.

1214
01:41:01,820 --> 01:41:04,990
lf not this, then that one.
lf not that one, another one.

1215
01:41:05,400 --> 01:41:09,640
Son, this city has more
girls than boys.

1216
01:41:10,210 --> 01:41:12,440
One of them has to be written
in your destiny.

1217
01:41:12,940 --> 01:41:14,740
But, what does Kumar
have that l don't?

1218
01:41:15,060 --> 01:41:16,460
Aren't l handsome enough?

1219
01:41:16,530 --> 01:41:20,510
Oh no, dear. You're a walking
advertisement for handsomeness.

1220
01:41:20,630 --> 01:41:21,930
Aren't l educated?

1221
01:41:21,990 --> 01:41:24,850
Oh no, dear. You are
akin to a professor.

1222
01:41:25,020 --> 01:41:27,380
- Aren't l respected in society?
- Oh no, dear.

1223
01:41:27,500 --> 01:41:30,720
Not only humans,
but donkeys, too, respect you.

1224
01:41:31,070 --> 01:41:33,620
But son, Lata is getting married,
not l.

1225
01:41:33,840 --> 01:41:38,070
lf it were my marriage,
l'd have married you by now.

1226
01:41:38,250 --> 01:41:41,900
Uncle. You haven't recognized
the pain this is causing me.

1227
01:41:42,240 --> 01:41:45,670
Pain? So you want me to open
up a hospital for you?

1228
01:41:46,020 --> 01:41:48,440
Son, marriages are
written in destiny.

1229
01:41:48,740 --> 01:41:51,280
Lata's marriage to you is not
written in your destiny.

1230
01:41:51,370 --> 01:41:54,900
Forget about her. Look, l'm
going to marry Lata off...

1231
01:41:54,920 --> 01:41:58,410
in the spring, and you
know that l am alone.

1232
01:41:58,560 --> 01:42:01,840
So, l want you to take over the
arrangements of the wedding.

1233
01:42:02,010 --> 01:42:04,440
Uncle, you're only
rubbing salt in my wounds.

1234
01:42:04,780 --> 01:42:07,760
l can tell you for sure, you'll never
find a better son-in-law than me.

1235
01:42:07,780 --> 01:42:11,290
But, young man, l don't
need a good son-in-law.

1236
01:42:11,370 --> 01:42:16,630
You are very nice, but l like a
slightly not so nice son-in-law.

1237
01:42:17,030 --> 01:42:20,280
Uncle, you're making fun of me.
Go ahead and do that.

1238
01:42:20,820 --> 01:42:22,840
Had you ever loved anybody
in your life...

1239
01:42:22,860 --> 01:42:25,730
Hey, go man. What are you
telling me about love?

1240
01:42:25,950 --> 01:42:27,570
Now you'll teach me about love?

1241
01:42:27,660 --> 01:42:30,920
You idiot. ln those days,
when l was in college...

1242
01:42:32,790 --> 01:42:34,800
l gave a thousand
lectures on love.

1243
01:42:35,120 --> 01:42:37,090
Do you know how many classes
of love exist?

1244
01:42:37,510 --> 01:42:39,050
- No.
- lf not, then why...

1245
01:42:39,070 --> 01:42:40,770
do you brag so much about love?

1246
01:42:40,790 --> 01:42:43,830
Son, there are four classes of love,
just like the railways.

1247
01:42:44,040 --> 01:42:46,740
First class, second class,
inter-class and third class.

1248
01:42:47,040 --> 01:42:49,830
Your love is third class,
you are third class and...

1249
01:42:49,870 --> 01:42:52,300
your thinking is also third class.

1250
01:42:53,270 --> 01:42:55,670
You only want to marry Lata
to get my property.

1251
01:42:55,810 --> 01:42:59,980
Uncle. lf you don't think me
worthy of Lata, l'll leave.

1252
01:43:00,000 --> 01:43:02,620
Then why don't you go?
What idiot invited you here?

1253
01:43:02,780 --> 01:43:05,600
ldiot of the first order. He came
to teach me a lesson about love.

1254
01:43:05,640 --> 01:43:08,260
l've been in love for the
past 50 years. With God.

1255
01:43:16,140 --> 01:43:18,170
Shekhar.

1256
01:43:20,030 --> 01:43:21,910
Son. Look, your father's here.

1257
01:43:22,780 --> 01:43:24,710
Father? Who are you? Get out.

1258
01:43:25,580 --> 01:43:28,440
Are you joking?
Don't you recognize your Malati?

1259
01:43:28,720 --> 01:43:31,160
l don't know any Malati.
Get out of here!

1260
01:43:31,830 --> 01:43:32,930
Shekhar.

1261
01:43:51,510 --> 01:43:54,970
lt's happened.
lt's absolutely happened.

1262
01:43:55,770 --> 01:43:57,330
Lattoo. What's happened?

1263
01:43:57,650 --> 01:43:59,690
What was not supposed
to happen has happened.

1264
01:44:00,240 --> 01:44:04,360
The train of your heart
has gradually rolled on...

1265
01:44:04,540 --> 01:44:06,720
and come to a halt at
the station of love.

1266
01:44:08,040 --> 01:44:10,290
- What is this nonsense?
- Only you know that.

1267
01:44:10,600 --> 01:44:12,390
l just know that now, the count...

1268
01:44:12,560 --> 01:44:19,670
will go from 1 to 2, 2 to 4, 4 to
8 and then 8 to 16 and then...

1269
01:44:21,850 --> 01:44:23,710
Will you shut up?

1270
01:44:24,240 --> 01:44:26,590
You're getting married and
you want me to be quiet?

1271
01:44:26,740 --> 01:44:28,040
lmpossible. Absolutely impossible.

1272
01:44:28,180 --> 01:44:29,580
Get out, you idiot.

1273
01:44:29,630 --> 01:44:31,150
Thank you. Thank you.

1274
01:45:09,210 --> 01:45:11,060
- Shekhar.
- Oh no.

1275
01:45:11,510 --> 01:45:13,410
Same trouble again.
l have no connection with you.

1276
01:45:13,710 --> 01:45:15,510
Why not go back
the way you came?

1277
01:45:17,220 --> 01:45:20,720
Should l go? Have you
forgotten the day...

1278
01:45:21,310 --> 01:45:23,330
when you promised to marry me?

1279
01:45:25,070 --> 01:45:26,970
Was all that sweet talk
just to get you...

1280
01:45:27,280 --> 01:45:29,090
a few moments of pleasure?

1281
01:45:31,320 --> 01:45:36,140
Was your heart filled with deceit
at the time, not love?

1282
01:45:36,400 --> 01:45:38,610
Damn it. Why talk about
this love business?

1283
01:45:39,020 --> 01:45:40,720
l didn't know you'd
be so cunning.

1284
01:45:41,110 --> 01:45:42,910
l burned myself by
spending time with you.

1285
01:45:44,280 --> 01:45:46,340
You have spoiled a
decent man like me.

1286
01:45:48,260 --> 01:45:50,930
- l'm not responsible for your child.
- Not responsible?

1287
01:45:54,070 --> 01:45:56,630
Shekhar, you are a man.

1288
01:45:57,750 --> 01:46:00,160
You can do whatever and still
walk with your head high.

1289
01:46:02,020 --> 01:46:04,760
But l'm a woman.
l can't open my mouth...

1290
01:46:04,780 --> 01:46:09,580
even if l'm innocent.
lf a man commits a crime...

1291
01:46:10,280 --> 01:46:15,130
the world covers it up.
But a small mistake by a woman...

1292
01:46:15,740 --> 01:46:19,310
mars her dignity
for her entire life.

1293
01:46:19,430 --> 01:46:22,080
Shut up.
What would you know about dignity?

1294
01:46:22,600 --> 01:46:24,400
You've come here
just to spoil my reputation.

1295
01:46:24,660 --> 01:46:25,960
You conniving female.

1296
01:46:28,690 --> 01:46:32,500
Conniving? You're calling
that woman conniving who...

1297
01:46:33,440 --> 01:46:36,230
accepted your child as God's gift.

1298
01:46:37,140 --> 01:46:40,600
ls this your justice? Was it
for this day that you swore...

1299
01:46:40,640 --> 01:46:44,880
in front of the pious fire
that you'd be mine forever?

1300
01:46:45,560 --> 01:46:49,460
You have changed, Shekhar.
You have changed.

1301
01:46:49,910 --> 01:46:56,530
But, l remember that full
moon night, when you took...

1302
01:46:56,720 --> 01:47:01,080
my hand in yours and l shyly said...

1303
01:47:02,110 --> 01:47:04,700
'Shekhar, not before the wedding'...

1304
01:47:06,490 --> 01:47:09,200
and you'd looked
into my eyes and said...

1305
01:47:10,100 --> 01:47:13,880
'Malati, when our hearts are one,
it means we're married.'

1306
01:47:15,820 --> 01:47:19,920
And after that, you took
an innocent girl and...

1307
01:47:32,520 --> 01:47:37,790
l was a fool. l was duped
by your sweet talk.

1308
01:47:41,220 --> 01:47:43,150
And you gave me this child and left.

1309
01:47:47,860 --> 01:47:54,360
Shekhar. Will you destroy
two lives for your...

1310
01:47:55,050 --> 01:47:56,630
unhealthy sexual motives?

1311
01:48:02,160 --> 01:48:03,880
Look Malati. What is done is done.

1312
01:48:05,090 --> 01:48:09,340
Why not just say you want
food to eat and clothes to wear.

1313
01:48:10,100 --> 01:48:12,020
Here, take this Rs.2,000
and get out of here.

1314
01:48:19,760 --> 01:48:25,390
Money. Shekhar...

1315
01:48:26,330 --> 01:48:29,440
you're trying to buy off the
respectability and dignity of a woman?

1316
01:48:33,400 --> 01:48:40,830
Shekhar, had l wanted money,
l wouldn't have come to you.

1317
01:48:43,220 --> 01:48:47,460
lf l kill my soul, l can earn
lots of money anywhere.

1318
01:48:48,740 --> 01:48:50,740
l haven't come to this house
thinking it a market.

1319
01:48:51,380 --> 01:48:53,470
- l think of it as a temple.
- Malati!

1320
01:48:54,120 --> 01:48:56,120
l don't have time to
listen to your stupid talk.

1321
01:48:56,310 --> 01:48:58,310
- lf you need more money,
you can have it. - Shekhar!

1322
01:49:01,920 --> 01:49:04,020
lf you want to go from here
with dignity, leave now.

1323
01:49:04,790 --> 01:49:06,690
Otherwise, l'll have you
thrown out of the house.

1324
01:49:07,060 --> 01:49:08,560
Will you leave or not?

1325
01:49:10,970 --> 01:49:15,230
l will. l will definitely go.
Not only from this house...

1326
01:49:18,000 --> 01:49:22,560
but also from this world.

1327
01:49:25,950 --> 01:49:30,900
But first, please undo the disgrace
this has caused me.

1328
01:49:32,650 --> 01:49:38,580
Once, just once, accept
this child as yours.

1329
01:49:39,640 --> 01:49:42,240
Tell the world l'm
your wife, not a whore.

1330
01:49:43,980 --> 01:49:49,030
Wife? lf l call a whore
like you my wife...

1331
01:49:49,430 --> 01:49:51,230
the world will spit at
and reject me.

1332
01:49:51,270 --> 01:49:55,170
You love your dignity, but have
you ever thought what...

1333
01:49:55,730 --> 01:49:57,430
the world will call me, after l've...

1334
01:49:57,450 --> 01:50:01,120
become an unwed mother?
ls my dignity not important?

1335
01:50:01,680 --> 01:50:02,980
Tell me, Shekhar.

1336
01:50:03,040 --> 01:50:06,390
Why ask me? Ask him,
who gave you this child.

1337
01:50:06,460 --> 01:50:07,560
What?

1338
01:50:07,630 --> 01:50:11,230
Don't act so innocent, Malati.
Just as you lured me with...

1339
01:50:11,610 --> 01:50:13,720
your charm, you must have
lured other young men too.

1340
01:50:14,230 --> 01:50:15,980
l know you women very well.

1341
01:50:16,000 --> 01:50:17,400
Mind your tongue, Shekhar.

1342
01:50:18,000 --> 01:50:19,610
Don't insult the entire woman clan.

1343
01:50:20,280 --> 01:50:22,490
Your mother and
sister belong to it too.

1344
01:50:22,530 --> 01:50:23,830
You shut up!

1345
01:50:24,880 --> 01:50:26,470
How dare you, you penniless woman.

1346
01:50:37,280 --> 01:50:39,600
l deserve this punishment.

1347
01:50:44,800 --> 01:50:47,170
Shekhar. Are you going?

1348
01:50:47,570 --> 01:50:50,750
Please have some mercy.
lf not me, at least keep this child.

1349
01:50:50,750 --> 01:50:52,850
Get it out of my way.
lf you can't raise it...

1350
01:50:52,870 --> 01:50:55,650
throw it in some drain.
And drown yourself along with it.

1351
01:50:56,440 --> 01:51:01,620
Shekhar. Wait, Shekhar.

1352
01:51:04,100 --> 01:51:05,200
Shekhar.

1353
01:51:12,670 --> 01:51:15,390
Oh God, a woman is hurt.

1354
01:51:16,970 --> 01:51:18,640
Take her to the hospital fast.

1355
01:51:24,250 --> 01:51:27,190
No need to worry.
But, she's hurt very badly.

1356
01:51:28,150 --> 01:51:30,540
She'll take at least
two months to recover.

1357
01:51:31,410 --> 01:51:33,620
Nurse, please give some
glucose to the child.

1358
01:52:26,860 --> 01:52:31,190
Oh, my darling, come into
my heart and then don't go

1359
01:52:31,420 --> 01:52:34,310
And then don't go

1360
01:52:36,320 --> 01:52:40,620
Come as a king would,
and take me with you

1361
01:52:40,860 --> 01:52:43,720
And take me with you

1362
01:53:05,340 --> 01:53:10,280
lt'll be a full moon night
with the stars shining brightly

1363
01:53:14,900 --> 01:53:19,340
Our first love will meet
for the first time

1364
01:53:24,330 --> 01:53:27,990
We'll be so happy that we'll be
singing happy songs of love

1365
01:53:28,270 --> 01:53:32,630
Oh, my darling, come into
my heart and then don't go

1366
01:53:32,820 --> 01:53:35,870
And then don't go

1367
01:53:57,260 --> 01:54:01,980
There'll be a little teasing
and a little love

1368
01:54:06,670 --> 01:54:11,120
Sometimes l'll say yes and
sometimes l'll say no

1369
01:54:16,120 --> 01:54:19,810
l'll be upset with you and
you'll try to appease me

1370
01:54:20,040 --> 01:54:24,410
Oh, my darling, come into
my heart and then don't go

1371
01:54:24,570 --> 01:54:27,590
And then don't go

1372
01:54:48,780 --> 01:54:53,650
You'll be near me and
sorrows will be far away

1373
01:54:58,270 --> 01:55:02,720
My heart says that all this
will come true one day

1374
01:55:07,710 --> 01:55:11,260
Please do come my way

1375
01:55:11,610 --> 01:55:16,000
Oh, my darling, come into
my heart and then don't go

1376
01:55:16,130 --> 01:55:19,170
And then don't go

1377
01:55:20,910 --> 01:55:25,260
Come as a king would,
and take me with you

1378
01:55:25,390 --> 01:55:28,420
And take me with you

1379
01:55:50,940 --> 01:55:54,970
Shekhar, the child.

1380
01:55:56,670 --> 01:55:59,650
Throw in the drain.

1381
01:56:02,910 --> 01:56:07,910
Nurse, go drown yourself.
Throw the child in drain.

1382
01:56:08,440 --> 01:56:11,200
Doctor, you have saved my life.

1383
01:56:11,830 --> 01:56:14,940
l won't forget your kindness
ever. May l go?

1384
01:56:15,600 --> 01:56:17,220
Go sister, but...

1385
01:56:17,250 --> 01:56:19,360
- What?
- One day while unconscious, you said...

1386
01:56:19,420 --> 01:56:21,080
something very dangerous.

1387
01:56:21,370 --> 01:56:23,820
- Did l?
- Yes. You were saying...

1388
01:56:24,510 --> 01:56:27,380
"Go drown yourself.
Throw the child in the drain."

1389
01:56:27,940 --> 01:56:30,930
Look, never think like that.

1390
01:56:31,150 --> 01:56:37,010
No sister. How is it possible?
Can any mother kill her child?

1391
01:56:54,110 --> 01:56:57,000
Sleep, my son, sleep.

1392
01:56:59,690 --> 01:57:00,790
Sleep.

1393
01:57:02,730 --> 01:57:06,450
All the doors have closed on you.

1394
01:57:10,630 --> 01:57:17,790
Happiness of a home, love of a
father, you'll receive nothing.

1395
01:57:19,910 --> 01:57:23,960
One mistake of your mother
has become a disgrace...

1396
01:57:24,000 --> 01:57:28,350
to her for her entire life.
The world thinks of you as...

1397
01:57:28,440 --> 01:57:30,040
the product of some dastardly act.

1398
01:57:31,290 --> 01:57:34,670
Where should l take you?

1399
01:57:46,270 --> 01:57:49,050
Why should you suffer with me?

1400
01:57:52,810 --> 01:57:55,260
lt's better if l die.

1401
01:57:57,680 --> 01:58:01,690
After l've gone,
people will call you an orphan.

1402
01:58:02,490 --> 01:58:06,810
At least they won't call you
the child of an unwed mother.

1403
01:58:10,520 --> 01:58:11,720
l'm helpless.

1404
01:58:24,480 --> 01:58:27,840
Sir. We haven't eaten
anything since yesterday.

1405
01:58:28,080 --> 01:58:29,380
Hey, go away.

1406
01:58:29,710 --> 01:58:31,210
Please have some mercy, sir.

1407
01:58:31,810 --> 01:58:34,800
You are going or not?
How many times l've to tell you?

1408
01:58:34,950 --> 01:58:38,800
What 'Murchi Murchi'? You must
donate once in a while.

1409
01:58:38,900 --> 01:58:40,100
Get out.

1410
01:58:40,650 --> 01:58:42,100
Here dear, take this.

1411
01:58:42,150 --> 01:58:44,320
- May you live long, sir.
- Go dear, go.

1412
01:58:44,480 --> 01:58:46,030
What is this, sir?

1413
01:58:46,070 --> 01:58:49,360
What 'lnne lnne'? You've
earned so much money...

1414
01:58:49,410 --> 01:58:52,910
by black marketing and when
it comes to helping the poor...

1415
01:58:52,930 --> 01:58:55,870
you are so stingy.
Look, you must give something...

1416
01:58:56,130 --> 01:58:59,080
to the beggars, otherwise in
your next life, you will be...

1417
01:58:59,120 --> 01:59:02,430
born as a dog. What if she
had been your daughter?

1418
01:59:03,250 --> 01:59:05,530
- You've lost a banana?
- Yes.

1419
01:59:05,770 --> 01:59:07,870
Here, take two from me.
Now, give me some oranges.

1420
01:59:08,090 --> 01:59:09,340
Go, go.

1421
01:59:10,620 --> 01:59:12,020
Go get me orange.

1422
01:59:15,600 --> 01:59:21,510
Son, there's still some
kindness left in this world.

1423
01:59:26,820 --> 01:59:32,750
This is unripe. This is over
ripe. This is very soft.

1424
01:59:33,580 --> 01:59:40,470
Yes, this is okay. 1, 2, 3,
4, hey this is rotten.

1425
01:59:41,310 --> 01:59:46,840
Yes, 4, 5, 6, 7, 8.

1426
01:59:47,190 --> 01:59:49,750
Hey, this is rotten like you are.

1427
01:59:50,170 --> 01:59:55,780
Yes, 8, 9, 10, 11, 12.

1428
01:59:55,880 --> 01:59:57,980
Yes. How much money?

1429
01:59:59,550 --> 02:00:00,810
Rs. 2.75p.

1430
02:00:01,090 --> 02:00:02,470
Rs. 2.75p?

1431
02:00:02,890 --> 02:00:06,080
But, according to my
calculations it is Rs. 2.10p.

1432
02:00:06,500 --> 02:00:08,200
And 2 pennies for the beggar fund.

1433
02:00:08,380 --> 02:00:13,770
Fund? Hey. Are you a
man or an orphanage?

1434
02:00:14,090 --> 02:00:16,410
Beggars are dying of hunger
in front of your eyes...

1435
02:00:16,520 --> 02:00:19,560
and you're collecting funds for
them. Go, l don't want them.

1436
02:00:20,180 --> 02:00:21,880
He came to do business with me.

1437
02:00:22,010 --> 02:00:23,980
Go. Go. Hey! You go.

1438
02:01:01,740 --> 02:01:03,410
Help her.

1439
02:01:57,630 --> 02:01:59,430
No, no. How can a cat come here?

1440
02:02:01,940 --> 02:02:06,040
Again? l can't see one anywhere.

1441
02:02:06,850 --> 02:02:08,790
Maybe l've gone mad.

1442
02:02:16,240 --> 02:02:20,960
Oh my God. lt's one donkey's load.

1443
02:02:22,220 --> 02:02:23,420
Uninvited guest.

1444
02:02:23,640 --> 02:02:25,880
What? Me, an uninvited guest?

1445
02:02:26,270 --> 02:02:28,550
Just look what all
l've got for you.

1446
02:02:29,720 --> 02:02:33,320
You're very strange.
Neither yes, nor no.

1447
02:03:01,100 --> 02:03:03,020
The new guest started showing
his true colors...

1448
02:03:03,060 --> 02:03:05,190
as soon as he came
into the house.

1449
02:03:08,260 --> 02:03:09,860
Hey, where's this
voice coming from?

1450
02:03:10,300 --> 02:03:12,130
- Lattoo?
- What is it, sir?

1451
02:03:12,510 --> 02:03:14,010
Whose child is this crying?

1452
02:03:14,490 --> 02:03:16,610
lt must have been born in
the house opposite ours.

1453
02:03:16,890 --> 02:03:19,130
Speak softly, you idiot.
Lata lives in that house...

1454
02:03:19,150 --> 02:03:20,550
opposite to ours. Nonsense.

1455
02:03:26,190 --> 02:03:27,490
Oh my God.

1456
02:03:27,800 --> 02:03:30,310
Hey Lattoo. Where did you
get this child from?

1457
02:03:30,360 --> 02:03:31,850
Child? What child?

1458
02:03:32,230 --> 02:03:34,180
Sir, there was no child
on the shopping list.

1459
02:03:34,200 --> 02:03:36,290
l know that, but what is this?

1460
02:03:36,380 --> 02:03:37,580
- What?
- Look.

1461
02:03:37,630 --> 02:03:41,330
Oh. A human child. Sir, the
child resembles you so much.

1462
02:03:41,350 --> 02:03:43,450
- Shut up, you stupid.
- Thank you.

1463
02:03:43,690 --> 02:03:46,620
Sir. This is good. There'll be
some excitement in the house.

1464
02:03:50,840 --> 02:03:52,340
Have you seen this excitement?

1465
02:03:52,360 --> 02:03:54,380
l tell you, Lattoo, someone
has shoved...

1466
02:03:54,400 --> 02:03:56,630
his responsibility on you.
Go and give it to the police.

1467
02:03:56,700 --> 02:03:58,920
Police? Why sir? What has
this poor soul done?

1468
02:03:58,940 --> 02:04:00,440
lf you won't, l will.

1469
02:04:00,460 --> 02:04:02,290
Wait. Wait sir, where are you going?

1470
02:04:03,040 --> 02:04:06,010
lt's 5 o'clock. And l have to
reach the function by 5:30.

1471
02:04:06,030 --> 02:04:08,200
So, why don't you take
him along with you?

1472
02:04:08,330 --> 02:04:10,630
You'll give the lecture
and he'll clap for you.

1473
02:04:10,650 --> 02:04:13,150
Stop your nonsense and
get my clothes ready for me.

1474
02:04:13,170 --> 02:04:14,690
- Clothes?
- Yes. - Sir, the child.

1475
02:04:14,830 --> 02:04:16,030
Go, run.

1476
02:04:16,120 --> 02:04:19,510
ldiot. God knows where he
got this problem from?

1477
02:04:19,710 --> 02:04:21,370
What wrong had l done?

1478
02:04:21,680 --> 02:04:24,450
Uh oh. Please be quiet.

1479
02:04:31,960 --> 02:04:33,260
Letter. Look, letter.

1480
02:04:33,280 --> 02:04:35,650
Sir, you've brought your
family too. Very nice.

1481
02:04:36,620 --> 02:04:38,940
Master, the festival of
Diwali is approaching.

1482
02:04:39,170 --> 02:04:41,240
Tell your father to
give me some gift.

1483
02:04:47,230 --> 02:04:48,430
- Postman.
- Yes?

1484
02:04:48,760 --> 02:04:50,160
- That's Mr. Kumar?
- Yes.

1485
02:04:50,620 --> 02:04:52,120
- And that child?
- Mr. Kumar's.

1486
02:04:52,300 --> 02:04:53,600
Oh, Kumar's child?

1487
02:04:53,700 --> 02:04:59,470
lf ending your life with your
own hands is not madness...

1488
02:04:59,990 --> 02:05:01,390
then what is it?

1489
02:05:02,330 --> 02:05:05,600
Life and death is in the hands
of God alone. See you...

1490
02:05:07,080 --> 02:05:12,770
tried to kill yourself by
jumping in the sea but...

1491
02:05:13,320 --> 02:05:14,820
he saved you after all.

1492
02:05:16,020 --> 02:05:18,870
Forget what has happened, daughter.

1493
02:05:19,690 --> 02:05:23,550
Search for your lost child.
Don't lose hope.

1494
02:05:24,240 --> 02:05:27,940
Consider this house to be yours.
lf you find your son then go...

1495
02:05:28,320 --> 02:05:30,210
wherever you want.

1496
02:05:30,840 --> 02:05:33,770
My beloved. Will l be able
to get back my son?

1497
02:05:34,020 --> 02:05:38,110
Why wouldn't you find him?
God is with you.

1498
02:05:38,710 --> 02:05:39,910
My child.

1499
02:05:43,610 --> 02:05:47,870
Miss Lata's lndian dance
for the orphaned children.

1500
02:05:48,480 --> 02:05:51,670
Chief guest Chaudhary
Govardhanlal Patvardhanlal.

1501
02:05:52,080 --> 02:05:53,410
And respected Ashok.

1502
02:05:58,390 --> 02:06:01,180
lt is 5:30 and
Ashok hasn't arrived.

1503
02:06:01,370 --> 02:06:05,100
What are today's generation doing?
They are never punctual.

1504
02:06:05,360 --> 02:06:07,240
Back when l attended college...

1505
02:06:07,250 --> 02:06:09,210
l was punctual in walking, roaming...

1506
02:06:09,260 --> 02:06:13,640
eating, drinking, moving,
meeting and regarding everything.

1507
02:06:13,860 --> 02:06:15,360
You are really great, sir.

1508
02:06:15,840 --> 02:06:18,450
Mister, l am worthy of this only
and believe me, during...

1509
02:06:18,470 --> 02:06:22,690
the wedding ceremony if my wife
had been a minute late...

1510
02:06:22,850 --> 02:06:24,660
today she wouldn't be my wife.

1511
02:06:25,000 --> 02:06:27,740
This is all about punctuality
and we must be on time...

1512
02:06:27,790 --> 02:06:29,390
as l always am.
What happened?

1513
02:06:29,410 --> 02:06:30,810
Mr. Ashok has come.

1514
02:06:30,830 --> 02:06:34,120
Ashok has come? See,
l said he'd come on time.

1515
02:06:34,620 --> 02:06:38,840
Whose student he is after all?
Of Chaudhary Govardhanlal Patvardhanlal.

1516
02:06:38,860 --> 02:06:40,260
Why doesn't he come?

1517
02:06:40,570 --> 02:06:42,160
Ashok. Oh, dear Ashok.

1518
02:06:42,410 --> 02:06:43,810
Oh. Shekhar, where's Ashok?

1519
02:06:44,270 --> 02:06:45,570
Ashok didn't come.

1520
02:06:45,630 --> 02:06:48,330
Oh. Didn't come lt's okay.
lf you have Chaudhary...

1521
02:06:48,340 --> 02:06:51,310
there's no need of Ashok.
Come, Chaturvedi, we'll...

1522
02:06:51,370 --> 02:06:52,670
begin our program.

1523
02:07:13,790 --> 02:07:18,590
Oh foreigner

1524
02:07:21,920 --> 02:07:26,460
Oh foreigner...

1525
02:07:35,420 --> 02:07:39,800
come and bring the spring of love...

1526
02:07:39,830 --> 02:07:47,750
and my heart's comfort along.
Come, come, foreigner

1527
02:08:11,330 --> 02:08:15,560
lt is neither my fault
nor is it my mistake

1528
02:08:15,590 --> 02:08:20,110
Then why are you so
far from my eyes?

1529
02:08:32,870 --> 02:08:38,280
Come with love in your eyes
and a garland of dreams

1530
02:08:38,350 --> 02:08:45,280
Oh, foreigner, come

1531
02:08:54,410 --> 02:08:58,590
Where have you gone,
merciless one, leaving me alone?

1532
02:08:58,640 --> 02:09:02,930
Remember all those promises
of love you made?

1533
02:09:05,070 --> 02:09:09,420
Where have you gone,
merciless one, leaving me alone?

1534
02:09:15,810 --> 02:09:20,180
Come bringing bouquets of roses
and garden's of spring

1535
02:09:20,200 --> 02:09:28,200
Oh, foreigner, come

1536
02:09:29,840 --> 02:09:34,120
Come with the spring of love
and my hearts comfort

1537
02:09:34,140 --> 02:09:41,450
Come, foreigner, come

1538
02:12:33,470 --> 02:12:36,710
Social service? Refugee children,
helping the orphans.

1539
02:12:36,750 --> 02:12:39,290
And Ashok as president is rubbish,
totally rubbish.

1540
02:12:39,640 --> 02:12:43,560
Cool down daughter, calm down.
Our elders have said that to swallow...

1541
02:12:43,600 --> 02:12:46,850
small amounts of anger is
a sign of intelligence.

1542
02:12:47,280 --> 02:12:48,780
You speak the truth, daddy.

1543
02:12:49,260 --> 02:12:52,390
But, in the name of Kumar, Lata
had to tolerate a lot of disappointment.

1544
02:12:52,670 --> 02:12:55,470
Yes, yes, you also
speak the truth, Shekhar.

1545
02:12:55,790 --> 02:12:59,780
But sometimes disappointment
is good for the health.

1546
02:13:00,060 --> 02:13:02,720
ln those days, when l used to
go to college l used to be...

1547
02:13:02,930 --> 02:13:05,140
disappointed at least
once in a week.

1548
02:13:05,370 --> 02:13:07,070
This thing you say is also right.

1549
02:13:07,380 --> 02:13:10,430
But where does Kumar find
the time to help orphans?

1550
02:13:10,660 --> 02:13:13,460
And, sir, he doesn't have
time for his own child.

1551
02:13:13,590 --> 02:13:16,700
What, Kumar's child? This is
something new l'm hearing.

1552
02:13:17,070 --> 02:13:20,190
You're very innocent, sir.
This news is quite old.

1553
02:13:20,440 --> 02:13:22,430
But it has reached
your ears only now.

1554
02:13:22,730 --> 02:13:24,230
How can this be possible?

1555
02:13:24,430 --> 02:13:26,790
Chaudhary Govardhanlal
Patvardhanlal keeps his eyes...

1556
02:13:26,910 --> 02:13:29,910
and ears open for almost
twenty four hours.

1557
02:13:29,980 --> 02:13:34,330
This is alright, but your
future son-in-law is...

1558
02:13:35,280 --> 02:13:37,040
- the father of a child.
- Shut up.

1559
02:13:37,210 --> 02:13:39,980
Oh. Oh. Calm down daughter.
Eyes forward or otherwise...

1560
02:13:40,040 --> 02:13:42,520
you might cause an accident.
As our elders have said...

1561
02:13:42,670 --> 02:13:44,440
we must hear
even what despicable people...

1562
02:13:44,460 --> 02:13:46,310
have to say. Go ahead, Shekhar.

1563
02:13:46,700 --> 02:13:49,520
Don't ask me? Now l have only said
that Kumar is the father of...

1564
02:13:49,540 --> 02:13:53,920
a child. lf l also tell you
he meets half a dozen girls then...

1565
02:13:53,940 --> 02:13:55,470
Lata might even shoot me.

1566
02:13:55,580 --> 02:13:58,450
Yes, yes this is also quite
possible. After all who's...

1567
02:13:58,480 --> 02:14:01,160
daughter is she? lf she doesn't
shoot you then what can she do?

1568
02:14:03,050 --> 02:14:04,850
Dear, turn the car
towards Kumar's house.

1569
02:14:06,800 --> 02:14:12,570
Oh. Just keep quiet and
go to sleep. What's worrying you?

1570
02:14:13,120 --> 02:14:15,920
You've ruined my celebration.
Now what's left?

1571
02:14:17,770 --> 02:14:20,540
Okay, keep quiet. Come on, your
mother will come and...

1572
02:14:20,560 --> 02:14:23,460
carry you in her arms.

1573
02:14:23,700 --> 02:14:26,360
Your mother will come and
carry you in her arms.

1574
02:14:27,400 --> 02:14:28,600
Heard this.

1575
02:14:32,100 --> 02:14:33,660
Kumar, Mr. Kumar.

1576
02:14:34,070 --> 02:14:35,370
Lata's come. Take the child.

1577
02:14:37,670 --> 02:14:40,730
Just look over here.
The mother of the child.

1578
02:14:42,280 --> 02:14:43,880
Come on daddy. We'll go home.

1579
02:14:44,230 --> 02:14:46,350
Wait sir, a little too soon.

1580
02:14:46,500 --> 02:14:47,600
Come.

1581
02:14:49,680 --> 02:14:51,790
Lata, coming to the door
and then leaving?

1582
02:14:52,110 --> 02:14:53,710
Mr. Chaudhary, wait a minute, please.

1583
02:14:55,650 --> 02:14:58,060
- Lata.
- Now l have nothing to do with this.

1584
02:14:58,360 --> 02:15:00,160
- What are you saying, Lata?
- l didn't know...

1585
02:15:00,330 --> 02:15:02,070
you were really a scoundrel.

1586
02:15:02,090 --> 02:15:03,980
Scoundrel. Who are you
calling a scoundrel?

1587
02:15:04,160 --> 02:15:05,560
Who else besides you?

1588
02:15:05,600 --> 02:15:07,960
Did you think you could keep
this a secret? Come on, daddy.

1589
02:15:08,290 --> 02:15:09,590
Listen Mr. Chaudhary.

1590
02:15:10,100 --> 02:15:12,740
- Speak. - Don't risk your health
on account of this scoundrel.

1591
02:15:12,810 --> 02:15:14,310
Your blood pressure will rise.

1592
02:15:14,360 --> 02:15:16,390
Go inside mister and
take care of your child.

1593
02:15:16,730 --> 02:15:21,010
Go, go we'll take care of our
child. You take him away.

1594
02:15:21,330 --> 02:15:23,650
The child is ours.
Go do whatever you like.

1595
02:15:23,870 --> 02:15:25,170
Come on, sir.

1596
02:15:33,810 --> 02:15:38,590
l've thought a lot
but this matter is a little odd.

1597
02:15:39,230 --> 02:15:42,860
Let's assume the child
is not Kumar's. But the woman...

1598
02:15:42,930 --> 02:15:44,890
who was in his house, who was she?

1599
02:15:45,430 --> 02:15:47,530
Forget it, sir.
You are very innocent.

1600
02:15:48,150 --> 02:15:50,920
Whatever Shekhar told
and showed you, you believed.

1601
02:15:51,660 --> 02:15:54,990
Sir, he is a total cheat.

1602
02:15:55,170 --> 02:15:57,960
What did you say? Shekhar is a cheat.
You just get out.

1603
02:15:58,460 --> 02:16:00,140
Come, come, sit.

1604
02:16:00,610 --> 02:16:03,470
lf Shekhar is a liar,
then is this picture also a lie?

1605
02:16:03,950 --> 02:16:06,580
Open your eyes and see Mr.
Chaudhary, how lovingly...

1606
02:16:06,630 --> 02:16:08,030
Kumar carries the child.

1607
02:16:08,660 --> 02:16:10,500
Who carries
a strange child like that?

1608
02:16:11,220 --> 02:16:13,060
The child is Kumar's and Kumar is the...

1609
02:16:13,090 --> 02:16:15,850
father of the child and that
woman is Kumar's wife and...

1610
02:16:15,870 --> 02:16:17,170
the child's mother.

1611
02:16:17,190 --> 02:16:20,960
Wow, Umadevi, what a shining
voice you have.

1612
02:16:21,170 --> 02:16:23,200
Whenever you talk,
you speak in rhythm.

1613
02:16:28,440 --> 02:16:31,820
Oh go to sleep. l join my hands.

1614
02:16:33,740 --> 02:16:35,970
Baby, go to sleep.

1615
02:16:36,340 --> 02:16:38,830
Oh God, in what trouble
you have put me?

1616
02:16:39,080 --> 02:16:42,200
God, God, What to do?
Where to go and die?

1617
02:16:43,900 --> 02:16:48,200
Telephone. Telephone. Telephone.
Telephone. 2,4,6...

1618
02:16:49,600 --> 02:16:54,830
Hello Mummy, now talk
to daddy, hello, hello.

1619
02:17:00,890 --> 02:17:04,010
Oh. You idiot from where have
you brought this horn.

1620
02:17:04,540 --> 02:17:06,990
Sir, l have brought this
from our neighbor's car.

1621
02:17:07,190 --> 02:17:09,670
Will this keep the child quiet?
Not just the child but his father, too.

1622
02:17:11,930 --> 02:17:13,430
l don't believe it. Forget it.

1623
02:17:14,110 --> 02:17:15,610
lsn't this a strange problem?

1624
02:17:20,060 --> 02:17:22,560
Bravo, bravo, you're a very good boy.

1625
02:17:23,990 --> 02:17:26,710
Oh baby, you've started crying again.

1626
02:17:26,730 --> 02:17:30,620
At least see now. Oh, cranky baby
has started crying again.

1627
02:17:30,800 --> 02:17:33,900
Where's your mother? Where's
your father? Say something.

1628
02:17:33,990 --> 02:17:35,700
Where did you come from?

1629
02:17:35,960 --> 02:17:39,500
You have put our lives
into trouble, now even...

1630
02:17:39,570 --> 02:17:43,210
my back hurts.
Oh God what should l do?

1631
02:17:43,300 --> 02:17:45,470
- l'll tell you what to do.
- What will you tell?

1632
02:17:48,760 --> 02:17:54,360
My beloved, my beloved,
you are my uncle.

1633
02:17:54,610 --> 02:17:56,410
He doesn't want it. Shut up.

1634
02:17:58,600 --> 02:18:02,010
Stand of the birds go to sleep.

1635
02:18:02,200 --> 02:18:05,100
Bunch of keys go to sleep.

1636
02:18:05,190 --> 02:18:08,110
Stand of the birds go to sleep.

1637
02:18:08,410 --> 02:18:10,960
Bunch of keys go to sleep.

1638
02:18:11,200 --> 02:18:13,890
- Fool, go to sleep.
- Shut up.

1639
02:18:14,150 --> 02:18:16,770
- Thank you. Thank you.
- Go to sleep my beloved child.

1640
02:18:17,200 --> 02:18:20,040
Sir, he won't sleep like this.
Give him to me.

1641
02:18:20,280 --> 02:18:21,790
You put him to sleep.

1642
02:18:22,390 --> 02:18:28,590
Go to sleep, princess.
Go to sleep, princess.

1643
02:18:28,790 --> 02:18:30,940
Shut up. Shut up.

1644
02:18:31,530 --> 02:18:34,690
- ls he a princess or a prince?
- Yes, the brother of a princess.

1645
02:18:34,710 --> 02:18:35,820
Nonsense.

1646
02:18:35,980 --> 02:18:38,150
Go to sleep, my beloved.
He'll always speak like this.

1647
02:18:45,000 --> 02:18:51,860
'Who knows who you are,
from where you have come? '

1648
02:18:53,150 --> 02:19:00,390
'You have grown out of the earth
and fallen from the sky.'

1649
02:19:00,780 --> 02:19:03,870
'Oh, stand of the birds
go to sleep...

1650
02:19:04,250 --> 02:19:07,490
and bunch of keys go to sleep'.

1651
02:19:08,390 --> 02:19:11,420
Oh, come on. Am l singing
for me and the child or for you.

1652
02:19:11,550 --> 02:19:13,030
- For me.
- What?

1653
02:19:13,820 --> 02:19:15,690
- For the child.
- Child of the child.

1654
02:19:16,090 --> 02:19:17,290
Big child.

1655
02:19:22,070 --> 02:19:25,080
Go to sleep child.
You have disturbed my life.

1656
02:19:26,700 --> 02:19:29,260
Oh, mighty God.

1657
02:19:30,170 --> 02:19:33,340
Oh, God.

1658
02:19:35,870 --> 02:19:43,880
Sleep, sleep, go to sleep.
Sleep, sleep, go to sleep.

1659
02:19:44,250 --> 02:19:48,460
Go to sleep, go to sleep.

1660
02:19:48,530 --> 02:19:52,210
Go to sleep, go to sleep.

1661
02:20:23,540 --> 02:20:25,540
Hail Lord Ram. Hail Goddess Sita.

1662
02:20:25,600 --> 02:20:28,050
Hail Lord Ram. Hail Goddess Sita.

1663
02:20:28,440 --> 02:20:30,750
Hail Lord Ram. Hail Goddess Sita.

1664
02:20:42,940 --> 02:20:45,960
Give some alms.

1665
02:20:46,780 --> 02:20:49,730
Hail Lord Ram. Hail Goddess Sita.

1666
02:20:50,620 --> 02:20:54,250
- Dear, did you find the child?
- No.

1667
02:20:56,760 --> 02:21:01,440
Don't be afraid dear. God is with those
for whom there is no one.

1668
02:21:02,420 --> 02:21:04,020
You will surely get the child.

1669
02:21:04,260 --> 02:21:10,220
God knows when and from where
l will get the child.

1670
02:21:11,620 --> 02:21:13,440
l wish to see him once.

1671
02:21:14,060 --> 02:21:17,130
You will surely see him.
Stay here...

1672
02:21:17,660 --> 02:21:19,490
and search for the child daily.

1673
02:21:21,430 --> 02:21:26,460
Oh, oh, sir, you were once a
Charlie. How come you're...

1674
02:21:26,740 --> 02:21:28,530
becoming a sad person and going.

1675
02:21:31,850 --> 02:21:33,920
l have heard that...

1676
02:21:33,970 --> 02:21:37,010
women cry for men, but you
being a man are crying...

1677
02:21:37,030 --> 02:21:38,530
- for a woman.
- Lattoo.

1678
02:21:38,730 --> 02:21:42,850
Sir, if l could, then for your
one tear l would sacrifice a...

1679
02:21:42,950 --> 02:21:45,320
hundred and one Lata's
and throw them.

1680
02:21:49,480 --> 02:21:53,280
(Untranslated)

1681
02:21:53,700 --> 02:21:55,920
Nor will these belong,
nor a Lata to be seen.

1682
02:21:56,170 --> 02:21:58,270
Nor will there be a flute,
nor will it be played.

1683
02:21:58,820 --> 02:22:00,250
Latoo, you're right.

1684
02:22:26,530 --> 02:22:29,170
- Excuse me.
- What is it, sister?

1685
02:22:29,490 --> 02:22:33,190
Who was that kind man
fighting for the beggar?

1686
02:22:33,740 --> 02:22:35,400
l know nothing of that.

1687
02:22:35,990 --> 02:22:39,640
l have sweet limes, grapes.
Either buy or go away.

1688
02:22:48,930 --> 02:22:52,420
But if l get to see you
then l don't mind it.

1689
02:22:52,640 --> 02:22:55,250
Okay, so l will smile.

1690
02:22:55,630 --> 02:22:56,830
Then what.

1691
02:22:57,150 --> 02:22:59,150
l wish l could
open my heart to show you.

1692
02:22:59,310 --> 02:23:01,110
That's if you had a heart to show.

1693
02:23:35,300 --> 02:23:37,220
Yes, the same man.

1694
02:24:05,820 --> 02:24:07,650
You won't drink?
lf you won't drink...

1695
02:24:07,690 --> 02:24:09,340
then how will you live?

1696
02:24:09,580 --> 02:24:11,340
Also your mother isn't here. Drink.

1697
02:24:13,770 --> 02:24:15,600
Look, Lattoo has come.

1698
02:24:16,070 --> 02:24:19,730
He's brought you a horse,
a balloon and the donkey himself, too.

1699
02:24:21,620 --> 02:24:25,350
Excellent, the good boy is drinking milk.
Drink son, drink.

1700
02:24:25,700 --> 02:24:31,550
See here. l have brought a
horse and a balloon for you.

1701
02:24:32,510 --> 02:24:36,440
Oh. Oh, sweety pie, come baby.

1702
02:24:36,590 --> 02:24:37,790
Don't cry.

1703
02:24:38,860 --> 02:24:43,140
Father is in mother's arms
and baby is smoking a hookah.

1704
02:24:43,160 --> 02:24:45,260
- Oh, will you shut up or no?
- Thank you, thank you.

1705
02:24:45,280 --> 02:24:47,130
Take the child out.
l have to write.

1706
02:24:47,310 --> 02:24:50,640
What is this sir?
Writing in the morning, afternoon, night?

1707
02:24:50,660 --> 02:24:54,330
Just writing all the time.
Come son, we'll go out.

1708
02:24:54,500 --> 02:24:55,900
Sir has to write.

1709
02:25:03,940 --> 02:25:05,340
Oh, my beloved son.

1710
02:25:07,190 --> 02:25:08,590
Hey, who are you?

1711
02:25:09,550 --> 02:25:12,340
Sir, l, l...

1712
02:25:12,700 --> 02:25:14,610
What 'l, l'? Beggar?

1713
02:25:15,640 --> 02:25:19,670
Hey, why stare at the child?
Don't cast evil eyes on the child.

1714
02:25:20,520 --> 02:25:23,110
lf the child's mother finds out,
she'll gouge out your eyes.

1715
02:25:23,480 --> 02:25:24,680
Go away!

1716
02:25:35,660 --> 02:25:41,500
My beloved is here and is happy.

1717
02:25:46,070 --> 02:25:50,510
Munni, l won't come in the
way of your happiness.

1718
02:25:53,990 --> 02:25:57,450
l get happiness on seeing you.

1719
02:26:08,370 --> 02:26:12,520
Wow, wow, son.

1720
02:26:12,770 --> 02:26:15,650
The horse dances, wow, wow.

1721
02:26:16,010 --> 02:26:18,860
The horse fell down, wow, wow.

1722
02:26:22,370 --> 02:26:24,590
Small baby has become a soldier...

1723
02:26:24,620 --> 02:26:26,250
and l have become his horse.

1724
02:26:30,680 --> 02:26:34,500
On the way the soldier
turned him towards.

1725
02:26:48,550 --> 02:26:52,400
Small baby has become big
and l have become old.

1726
02:27:02,100 --> 02:27:06,130
Sit dear, sit. Run my horse, run.
Let's go to Bombay.

1727
02:27:14,000 --> 02:27:18,060
l don't hate Kumar, but that baby.

1728
02:27:18,440 --> 02:27:20,250
Baby? lt must be someone else's.

1729
02:27:20,620 --> 02:27:22,020
lt can't be Kumar's.

1730
02:27:25,870 --> 02:27:28,530
lf you want your happiness,..

1731
02:27:29,010 --> 02:27:31,010
then try and find out
the truth behind this.

1732
02:27:32,180 --> 02:27:35,950
lnstead of keeping away from Kumar,
go to him.

1733
02:27:37,340 --> 02:27:40,060
Try to understand him. Yes!

1734
02:27:47,820 --> 02:27:48,920
Kumar.

1735
02:27:50,600 --> 02:27:54,090
Lata, come, come, step inside.

1736
02:27:54,360 --> 02:27:57,900
She came by the grace
of God to my home.

1737
02:27:58,010 --> 02:28:00,010
Sometimes l look at you,
and sometimes at my house.

1738
02:28:00,300 --> 02:28:04,680
You think l have no interest
in you, your home or happiness.

1739
02:28:05,110 --> 02:28:06,810
You used to have interest.
And now?

1740
02:28:07,010 --> 02:28:10,440
l do. But first tell me who's
the mother of this child.

1741
02:28:11,010 --> 02:28:12,910
Look, Lata, this child is an orphan.

1742
02:28:13,600 --> 02:28:15,500
Really, l don't even know who his father is.

1743
02:28:15,860 --> 02:28:17,860
So how would l know
his mother's name and address?

1744
02:28:17,880 --> 02:28:19,280
That's just an excuse.

1745
02:28:20,590 --> 02:28:23,590
Okay baby,
tell me who your father is.

1746
02:28:31,270 --> 02:28:33,400
Now tell me why you kept
the secret from me.

1747
02:28:33,890 --> 02:28:35,390
Wait, wait, l'll tell you.

1748
02:28:36,380 --> 02:28:38,520
Okay baby, tell me who is your mother.

1749
02:28:39,970 --> 02:28:41,170
Tell me.

1750
02:28:44,290 --> 02:28:46,900
Now tell me why you kept
the secret from me.

1751
02:28:47,960 --> 02:28:50,360
Naughty boy. Am l your mother?

1752
02:28:50,850 --> 02:28:52,350
Trying to be my son.

1753
02:28:52,430 --> 02:28:56,330
Lata, a loving kiss?

1754
02:28:57,030 --> 02:29:00,660
- What did you say, a kiss?
- Yes, l mean a kiss.

1755
02:29:01,000 --> 02:29:02,970
Kumar, l used to think
you were a gentleman.

1756
02:29:03,030 --> 02:29:06,520
So, what did l say wrong?
l only asked for a kiss.

1757
02:29:06,720 --> 02:29:08,590
Shut up. Kumar.
lf you say anything else...

1758
02:29:08,680 --> 02:29:11,120
Oh, l didn't mean a kiss for me.

1759
02:29:11,170 --> 02:29:12,670
l meant for the child.

1760
02:29:14,540 --> 02:29:16,260
Okay, a kiss to the baby.

1761
02:29:19,260 --> 02:29:22,170
See baby? Even your real mother
wouldn't give you this much love.

1762
02:29:22,890 --> 02:29:27,710
Mother? This means you know
who the real mother is?

1763
02:29:28,300 --> 02:29:30,920
Yes, l know. Do what you want.

1764
02:29:31,160 --> 02:29:33,660
- So, you must be his father.
- Certainly. l'm his father.

1765
02:29:33,740 --> 02:29:35,140
- Forget me then.
- Alright.

1766
02:29:39,390 --> 02:29:42,280
Sir, why are you delaying?

1767
02:29:42,440 --> 02:29:44,970
- Waiting for dark.
- You take everything as a joke.

1768
02:29:45,370 --> 02:29:48,050
Look here dear, l've never
taken you as a joke.

1769
02:29:48,260 --> 02:29:51,110
l married you and from that day
onwards l've kept my marriage vows.

1770
02:29:51,450 --> 02:29:56,230
As for Lata, how can l get
her married without her consent?

1771
02:29:57,870 --> 02:29:59,270
Look, Lata has arrived.

1772
02:29:59,750 --> 02:30:01,420
So, ask her today.

1773
02:30:01,960 --> 02:30:04,470
Why should l ask?
You're not here to do nothing.

1774
02:30:04,820 --> 02:30:07,120
- Ask her yourself.
- lt's not my job to ask.

1775
02:30:07,490 --> 02:30:08,790
You're her father.

1776
02:30:08,930 --> 02:30:10,960
You can order to marry anyone.

1777
02:30:11,260 --> 02:30:13,980
Have a cold drink.
You'll say anything.

1778
02:30:15,150 --> 02:30:19,050
Dear, this Shekhar wants
to ask you something.

1779
02:30:19,210 --> 02:30:21,520
- What do you say?
- Whatever you say, daddy.

1780
02:30:23,630 --> 02:30:25,130
See sir, Lata has agreed.

1781
02:30:25,240 --> 02:30:26,750
Should we start making arraingements?

1782
02:30:26,850 --> 02:30:29,780
Today both of you
are singing at the same time.

1783
02:30:30,010 --> 02:30:32,290
Do you know the meaning of marriage?

1784
02:30:32,490 --> 02:30:35,740
You don't? Marriage means...

1785
02:30:35,800 --> 02:30:37,620
Marriage. lt'll happen on its own.

1786
02:30:43,190 --> 02:30:47,040
Lattoo, you've helped me a lot
in clearing Lata's misunderstandings.

1787
02:30:47,670 --> 02:30:50,890
But l don't know how
to make her understand.

1788
02:30:51,460 --> 02:30:54,360
On one hand, her suspicions,
and the other is the child.

1789
02:30:54,680 --> 02:30:56,080
l'm sandwiched between both.

1790
02:30:56,610 --> 02:30:59,930
You don't have to worry, sir.
You're quite intelligent.

1791
02:31:00,170 --> 02:31:02,510
Whatever l can suggest,
you know already.

1792
02:31:02,950 --> 02:31:06,690
After every sorrow there is happiness.
After every night day follows.

1793
02:31:06,880 --> 02:31:08,770
After every problem...
Sir! Sir!

1794
02:31:08,910 --> 02:31:10,410
The baby drank poison, sir.

1795
02:31:12,380 --> 02:31:13,720
What happens now?

1796
02:31:13,740 --> 02:31:16,070
- Shall l call the doctor?
- Yes, yes, quickly.

1797
02:31:16,270 --> 02:31:17,570
Come dear. Come.

1798
02:31:17,630 --> 02:31:20,530
l'm going for the doctor.
The baby's life is in danger.

1799
02:31:23,880 --> 02:31:25,080
Sir, sir.

1800
02:31:26,210 --> 02:31:28,140
Lattoo, Munni drank poison.

1801
02:31:28,520 --> 02:31:29,820
Now what happens?

1802
02:31:30,450 --> 02:31:31,650
Doctor's here.

1803
02:31:32,200 --> 02:31:33,300
Sir.

1804
02:31:34,330 --> 02:31:35,790
Oh. Take this.

1805
02:31:36,090 --> 02:31:38,580
- l'm not a beggar.
- Don't bother us.

1806
02:31:38,750 --> 02:31:40,990
- Our child is very sick.
- That's why l'm here.

1807
02:31:41,280 --> 02:31:43,190
Where's my beloved?
Where's my son?

1808
02:31:43,620 --> 02:31:44,920
Please tell me.

1809
02:31:46,100 --> 02:31:48,130
My son, my son, what happened?

1810
02:31:49,120 --> 02:31:53,550
Munna. Munna, look at me.

1811
02:31:55,320 --> 02:31:56,940
Woman, you've come again?

1812
02:31:57,400 --> 02:31:58,910
You made our son sick.

1813
02:31:59,250 --> 02:32:01,610
That day you were staring
at him and now...

1814
02:32:01,630 --> 02:32:04,110
Latoo! But who are you?

1815
02:32:04,900 --> 02:32:08,290
l am his mother.

1816
02:32:08,410 --> 02:32:09,610
- Mother?
- Mother.

1817
02:32:09,800 --> 02:32:11,960
A mother has come?
Get out, you beggar!

1818
02:32:11,980 --> 02:32:13,630
- Shut up Lattoo.
- No, no.

1819
02:32:14,010 --> 02:32:15,800
Munna, my child.

1820
02:32:16,590 --> 02:32:20,200
Just call me mother once my child,
just once my beloved.

1821
02:32:20,420 --> 02:32:21,720
Oh, doctor's here.

1822
02:32:23,560 --> 02:32:25,740
Doctor, the baby drank iodine.

1823
02:32:26,000 --> 02:32:27,690
- Tincture of iodine?
- Come, come.

1824
02:32:50,480 --> 02:32:52,080
You said what? The child's sick?

1825
02:32:52,170 --> 02:32:55,240
Yes, Kumar is very concerned
because of the child.

1826
02:32:55,560 --> 02:32:56,860
Kumar is concerned?

1827
02:32:58,510 --> 02:33:01,210
Don't worry.
By evening the child will be fine.

1828
02:33:01,270 --> 02:33:04,860
Doctor, please save my child's life.

1829
02:33:04,910 --> 02:33:06,850
Please don't worry.
The child is fine.

1830
02:33:17,100 --> 02:33:19,920
Because of me,
you had to face so much trouble.

1831
02:33:20,540 --> 02:33:22,300
You're a good man, sir.

1832
02:33:22,750 --> 02:33:24,250
l just did my duty.

1833
02:33:25,020 --> 02:33:27,340
But tell me,
are you the child's real mother?

1834
02:33:27,920 --> 02:33:31,440
Yes, sir, l'm his real mother.

1835
02:33:33,510 --> 02:33:38,210
No mother in the world
would give up her child like this.

1836
02:33:39,460 --> 02:33:45,150
What l did was from fear
of being shamed.

1837
02:33:46,580 --> 02:33:53,110
lf l hadn't left him and gone, then he,
too, would have been defamed.

1838
02:33:53,970 --> 02:33:59,300
How smart. You saved the child
and ruined our peace of mind.

1839
02:33:59,710 --> 02:34:03,110
You don't know that because
of you l had to put on a sari.

1840
02:34:03,270 --> 02:34:05,070
l cared for the child like a nanny.

1841
02:34:05,130 --> 02:34:07,790
- Moreover...
- Lattoo! Stop your nonsense.

1842
02:34:08,040 --> 02:34:12,090
Sir. lsn't it true that because
of this child Lata snubbed you?

1843
02:34:12,120 --> 02:34:13,320
Get out.

1844
02:34:14,470 --> 02:34:17,760
lt's my fault. Because of me
you two were separated.

1845
02:34:18,380 --> 02:34:20,360
No, no it's not your fault.

1846
02:34:20,680 --> 02:34:23,340
l doubted him and responded prematurely.

1847
02:34:23,620 --> 02:34:25,120
You're in my house Lata?

1848
02:34:26,270 --> 02:34:29,710
There's been some mistake.
Lata, this is Kumar's house.

1849
02:34:30,130 --> 02:34:32,470
Your beloved lives on a different street.

1850
02:34:32,700 --> 02:34:34,540
Go there.
The poor man's waiting for you.

1851
02:34:34,680 --> 02:34:36,360
Kumar, don't trouble me.

1852
02:34:36,650 --> 02:34:38,340
Oh, you're trying to act innocent?

1853
02:34:39,630 --> 02:34:42,800
Sir, it's not good
to hurt a woman's heart.

1854
02:34:43,450 --> 02:34:47,070
Now that the truth has been revealed,
the days of sorrow are gone.

1855
02:34:47,380 --> 02:34:50,910
Thank you, sister.
But is the child really yours?

1856
02:34:51,290 --> 02:34:52,390
Yes.

1857
02:34:53,970 --> 02:34:57,000
Where do you live?
Where is your husband?

1858
02:34:58,740 --> 02:34:59,940
- Husband?
- Yes.

1859
02:35:02,220 --> 02:35:03,620
ls he not alive?

1860
02:35:03,770 --> 02:35:06,870
Don't say that, sister.
He's alive.

1861
02:35:07,850 --> 02:35:09,250
Then where is he?

1862
02:35:10,040 --> 02:35:11,440
Don't ask me that.

1863
02:35:12,520 --> 02:35:15,380
l don't want to share
my grief with anyone.

1864
02:35:16,650 --> 02:35:18,600
Then share your heart's pain with us.

1865
02:35:18,800 --> 02:35:20,430
Yes, yes, tell us.

1866
02:35:21,220 --> 02:35:24,840
lf you keep pain in your heart
it will increase. Tell us.

1867
02:35:25,610 --> 02:35:27,210
Your heart will get some relief.

1868
02:35:30,220 --> 02:35:33,510
He came into my life two years ago.

1869
02:35:35,840 --> 02:35:37,240
lf only he hadn't.

1870
02:35:37,550 --> 02:35:40,350
l would have used
my life for my parents.

1871
02:35:41,240 --> 02:35:42,740
l would have killed myself.

1872
02:35:44,040 --> 02:35:48,470
But he saved my life
and promised to marry me.

1873
02:35:49,650 --> 02:35:51,800
There was a certain magic
in his words.

1874
02:35:52,930 --> 02:35:56,870
And l took him as my husband
before the marriage.

1875
02:36:03,900 --> 02:36:07,000
- Mattoo.
- Yes sir.

1876
02:36:07,220 --> 02:36:08,420
Where's Lata?

1877
02:36:08,730 --> 02:36:10,530
Sir, there's only one
place she might go.

1878
02:36:10,630 --> 02:36:12,760
Why don't you speak clearly?
Where?

1879
02:36:13,210 --> 02:36:14,510
Sir, Kumar's house.

1880
02:36:14,930 --> 02:36:16,680
Kumar's house?
Why has she gone there?

1881
02:36:17,210 --> 02:36:19,030
Sir, the same reason
why you are here.

1882
02:36:19,340 --> 02:36:20,540
Shut up.

1883
02:36:22,180 --> 02:36:24,180
- Uncle, where are you going?
- To hell.

1884
02:36:24,510 --> 02:36:26,000
- Me too.
- Get lost.

1885
02:36:47,380 --> 02:36:50,170
First, he refused to recognize me.

1886
02:36:51,730 --> 02:36:54,900
Then he tried to pay me money
to raise the child.

1887
02:36:55,960 --> 02:36:59,730
But l had actually gone there
to get back my lost husband.

1888
02:37:01,190 --> 02:37:02,490
Not for the money.

1889
02:37:04,090 --> 02:37:09,890
Lifeless and disappointed in the world,
l returned from there.

1890
02:37:11,580 --> 02:37:14,070
Finally l saw sir's servant.

1891
02:37:15,540 --> 02:37:17,740
ln his eyes l saw a glimpse
of pity in his face.

1892
02:37:18,660 --> 02:37:22,300
Thinking my baby
will be looked after well here...

1893
02:37:23,640 --> 02:37:25,240
l left him in a basket.

1894
02:37:25,860 --> 02:37:29,060
And l went to kill my sinful self.

1895
02:37:29,360 --> 02:37:31,740
He must be such a cruel man?

1896
02:37:34,120 --> 02:37:35,220
Baby.

1897
02:37:44,760 --> 02:37:46,360
lt was a very sad story.

1898
02:37:46,860 --> 02:37:48,920
lf it was up to me,
l'd shoot that wretched man.

1899
02:37:55,890 --> 02:37:59,260
Lata, may l ask you what relation
you have to this house?

1900
02:37:59,940 --> 02:38:03,900
Yes, yes, surely ask.
After all, she's your fiancée.

1901
02:38:04,550 --> 02:38:08,260
See Lata, without his permission,
don't come here.

1902
02:38:09,050 --> 02:38:13,660
Shut up. l can't tolerate a scoundrel
like you talking to my fiancée.

1903
02:38:19,730 --> 02:38:22,700
- Sister Malati?
- Shashi?

1904
02:38:23,240 --> 02:38:24,970
Sister. You are alive?

1905
02:38:26,290 --> 02:38:28,750
Those rascals were saying
you were dead.

1906
02:38:29,130 --> 02:38:31,000
l wish anyone saying that was dead.

1907
02:38:31,520 --> 02:38:35,680
Come with me. l'll show you
something nice. Come now.

1908
02:38:36,430 --> 02:38:40,290
Uncle. Uncle. See here.

1909
02:38:40,440 --> 02:38:42,000
- Malati?
- Shekhar.

1910
02:38:42,350 --> 02:38:44,440
Shekhar, do you know her?

1911
02:38:44,970 --> 02:38:47,720
Yes, yes, he knows
and recognizes her.

1912
02:38:48,110 --> 02:38:50,880
- What's he to you?
- He's the baby's father.

1913
02:38:51,110 --> 02:38:52,910
What did you say?

1914
02:38:53,120 --> 02:38:55,890
Oh, so you're the father
of the child. Mr. Shekhar?

1915
02:38:56,240 --> 02:38:58,420
The father of the child.
Who says so?

1916
02:38:58,580 --> 02:39:01,070
- The mother says so.
- l don't know any baby.

1917
02:39:01,950 --> 02:39:03,820
Lata, don't believe what he says.

1918
02:39:04,210 --> 02:39:07,090
He writes stories and plays.
lt's all plotted by him.

1919
02:39:07,770 --> 02:39:09,970
He makes someone a father, someone
a son and someone a mother.

1920
02:39:10,730 --> 02:39:12,450
Do you refuse to recognize her?

1921
02:39:12,560 --> 02:39:14,680
Definitely. l never forget a face.

1922
02:39:15,080 --> 02:39:16,880
l'm seeing this woman for the first time.

1923
02:39:17,630 --> 02:39:19,430
Uncle, you're seeing her for the first time?

1924
02:39:19,680 --> 02:39:22,630
Playing sheep and wolf in the village,
taking photos in the forest...

1925
02:39:22,830 --> 02:39:25,550
the promise to bring Malati
to the city, you forgot it all?

1926
02:39:25,590 --> 02:39:27,290
Shut up, you witch.
Come with me.

1927
02:39:27,310 --> 02:39:28,810
- No.
- Where are you going?

1928
02:39:28,860 --> 02:39:30,160
- Leave me.
- Sir.

1929
02:39:30,420 --> 02:39:31,620
- Sir.
- Uncle.

1930
02:39:31,880 --> 02:39:33,360
- Shekhar.
- Uncle. - Sir.

1931
02:39:39,120 --> 02:39:40,520
Oh, God, what happened?

1932
02:39:40,680 --> 02:39:41,880
Sister. Sister.

1933
02:40:15,740 --> 02:40:19,550
l had come here thinking
of this as my temple.

1934
02:40:21,620 --> 02:40:29,680
l will go, surely l will go, not only from
this house but from the world also.

1935
02:40:30,260 --> 02:40:34,150
Sir, please erase
this blemish from my forehead.

1936
02:40:34,700 --> 02:40:39,650
Once, just once, tell the world
you're the father of the child.

1937
02:40:39,910 --> 02:40:42,880
l'm not a sinner
but l'm your wife, Shekhar.

1938
02:40:42,920 --> 02:40:46,690
You are my wife,
yet l never took you to be mine.

1939
02:40:48,360 --> 02:40:53,920
This is my mistake.
You are my wife and only mine.

1940
02:40:55,950 --> 02:41:00,080
l was lost,
lost in the darkness of sin.

1941
02:41:01,400 --> 02:41:05,400
You brought light into my life,
brightened my world.

1942
02:41:10,420 --> 02:41:12,380
Can you forgive me, Malati?

1943
02:41:15,850 --> 02:41:19,690
You are a goddess.
Will you forgive me?

1944
02:41:27,120 --> 02:41:33,360
Shekhar, show sympathy to this child.

1945
02:41:34,530 --> 02:41:37,050
lf not me,
at least keep this boy with you.

1946
02:41:38,810 --> 02:41:45,410
Malati is innocent,
l'm responsible for her misery.

1947
02:41:46,370 --> 02:41:48,780
l stole her happiness.
l am a sinner.

1948
02:41:59,980 --> 02:42:02,050
Malati. Malati. Malati.

1949
02:42:02,630 --> 02:42:05,090
Shekhar, what are you doing?
Get up.

1950
02:42:08,040 --> 02:42:12,500
Malati, you've removed
the veil of sin from my eyes.

1951
02:42:14,880 --> 02:42:19,550
Wipe off your tears.
l'll make you the smile of my lips.

1952
02:42:20,970 --> 02:42:25,170
ln front of the world l will accept
the baby as my son and you as my wife.

1953
02:42:35,880 --> 02:42:37,720
My beloved, my son.

1954
02:42:41,680 --> 02:42:44,460
Oh, why are you standing.
Sit down, please.

1955
02:42:45,980 --> 02:42:47,680
Come, come. Please come in, Mrs. Jeeva.

1956
02:42:47,700 --> 02:42:50,840
Mattoo, offer them some betal leaf.
What is your name? Oh, Uma Devi?

1957
02:42:51,150 --> 02:42:54,090
Oh Uma Devi?
Mrs. Chaudhary, where are you?

1958
02:42:54,760 --> 02:42:58,830
Oh, you have dressed up!
You look so prettyl!

1959
02:42:58,850 --> 02:43:01,520
Look, in her old age
she still dresses like a young woman.

1960
02:43:01,660 --> 02:43:03,060
Look, what a sight!

1961
02:43:03,310 --> 02:43:08,720
Uma, don't they look
just like husband and wife?

1962
02:43:10,550 --> 02:43:12,930
God bless you.
God bless you daughter.

1963
02:43:14,640 --> 02:43:17,580
Shekhar, you have a goddess.
Give her all happiness.

1964
02:43:17,660 --> 02:43:19,770
- Of course, uncle.
- You're speaking English?

1965
02:43:19,790 --> 02:43:21,190
- Sometimes, sir.
- Very bad

1966
02:43:22,650 --> 02:43:25,300
ln those days when
l was in college...

1967
02:43:25,360 --> 02:43:28,400
- the English people
- used to come to learn Hindi here.

1968
02:43:28,510 --> 02:43:29,610
Very good.

1969
02:43:29,630 --> 02:43:34,360
Take a look at Ashok.
He's writes Hindi, eats in Hindi...

1970
02:43:34,380 --> 02:43:38,400
drinks in Hindi, talks in Hindi
walks in Hindi...

1971
02:43:38,600 --> 02:43:42,250
from his head to his toes,
a true Indian.

1972
02:43:42,890 --> 02:43:45,000
God bless you my son.
You, too, daughter.

1973
02:43:45,020 --> 02:43:46,320
God bless you.

