1
00:02:51,250 --> 00:02:53,690
The tyrant Jai Singh is
going into the village.

2
00:02:54,940 --> 00:02:57,120
Who knows who will
face trouble now?

3
00:02:58,690 --> 00:03:00,190
- Has everything come?
- Yes, the money.

4
00:03:04,680 --> 00:03:10,650
Doctor,
my father is very sick.

5
00:03:10,780 --> 00:03:13,480
You've come again?
This isn't a charitable dispensary.

6
00:03:14,030 --> 00:03:16,270
You still haven't paid me
for last time.

7
00:03:16,900 --> 00:03:18,300
l have the money.

8
00:03:21,620 --> 00:03:23,550
Take this.
Run.

9
00:03:24,090 --> 00:03:28,940
l was a brave soldier but old
age has taken away my strength.

10
00:03:29,260 --> 00:03:31,430
My illness has made me helpless.

11
00:03:31,820 --> 00:03:35,370
Please give us some more time.
l beg of you.

12
00:03:36,390 --> 00:03:37,590
Get lost!

13
00:03:39,490 --> 00:03:41,220
Don't plead to him.

14
00:03:42,220 --> 00:03:43,820
You're expecting coolness
from fire.

15
00:03:43,880 --> 00:03:46,730
Quiet!
Or l'll cut your tongue.

16
00:03:47,280 --> 00:03:49,760
- Pay the tax.
- Please have pity on us.

17
00:03:50,700 --> 00:03:54,780
Just think, where will we go
if you throw us out of here?

18
00:03:54,820 --> 00:03:58,230
To hell.
You've been given enough time.

19
00:03:58,830 --> 00:04:02,130
Empty this place
or you'll be thrown out.

20
00:04:02,560 --> 00:04:06,760
Why not? Now you can do
anything you want.

21
00:04:08,050 --> 00:04:10,470
lf the King had
been in the region...

22
00:04:11,170 --> 00:04:14,660
then you and your officers
would never dare to talk like this.

23
00:04:15,710 --> 00:04:19,540
You're taking advantage of the circumstances.
Do as you wish but remember that...

24
00:04:20,070 --> 00:04:21,820
my great grandfather
was a soldier.

25
00:04:22,460 --> 00:04:25,320
And so were my grandfather
and father.

26
00:04:25,560 --> 00:04:29,270
We've given our blood
to protect this kingdom.

27
00:04:29,930 --> 00:04:32,390
You and your officers...

28
00:04:36,280 --> 00:04:37,680
Please forgive my son.

29
00:04:43,390 --> 00:04:44,490
Father!

30
00:04:47,500 --> 00:04:48,900
What's happened to you?

31
00:05:10,810 --> 00:05:13,320
The brave and valiant
soldier died.

32
00:06:11,250 --> 00:06:12,750
Where are you going, Badal?

33
00:06:14,540 --> 00:06:15,840
l don't know.

34
00:06:15,860 --> 00:06:18,760
- Wait.
- Where?

35
00:06:23,710 --> 00:06:24,810
Come.

36
00:06:35,860 --> 00:06:37,060
Drink this.

37
00:06:46,000 --> 00:06:50,240
Badal, the whole village
shares your grief.

38
00:06:51,500 --> 00:06:56,160
But because of Jai Singh,
no one can cry with you.

39
00:07:01,310 --> 00:07:02,910
Consider this as your own house.

40
00:07:04,080 --> 00:07:07,560
As long as l'm here,
l won't fear Jai Singh.

41
00:07:10,930 --> 00:07:12,130
Lie down.

42
00:07:24,440 --> 00:07:25,540
Father...

43
00:07:51,100 --> 00:07:54,900
The world is changing...

44
00:07:55,250 --> 00:07:59,280
oh, the one shedding tears

45
00:08:03,600 --> 00:08:10,640
You hide these tears
in your eyelashes

46
00:08:24,310 --> 00:08:28,180
My heart says to you...

47
00:08:28,530 --> 00:08:32,300
make these tears your weapon

48
00:08:40,600 --> 00:08:48,120
Wash away your pain
with the light of hope

49
00:08:48,790 --> 00:08:56,860
ln these dark times,
light the lamps of your mind

50
00:09:23,670 --> 00:09:31,470
Now put aside your darkness.
Morning will come again

51
00:09:40,130 --> 00:09:47,610
Seeing you, even my eyes
have filled up with tears

52
00:09:48,370 --> 00:09:55,580
You change everything
with the strength of your youth

53
00:10:21,550 --> 00:10:28,800
You must also change.
This is the time to control yourself

54
00:10:29,410 --> 00:10:36,800
Who will stop you?
Move like an arrow

55
00:10:37,350 --> 00:10:45,640
l'll play the music.
You sing happy songs

56
00:11:24,630 --> 00:11:26,820
Where were you?
l searched for you everywhere.

57
00:11:27,720 --> 00:11:28,920
Keep quiet.

58
00:11:29,240 --> 00:11:32,530
Okay.
Why should l keep quiet?

59
00:11:32,590 --> 00:11:34,860
How the times have changed!

60
00:11:34,880 --> 00:11:37,540
You're asking your elder
brother to keep quiet.

61
00:11:37,590 --> 00:11:41,760
- Keep quiet for God's sake.
- l should keep quiet for God?

62
00:11:41,900 --> 00:11:44,610
What does God do for me that
l should keep quiet? l will not.

63
00:11:45,430 --> 00:11:48,420
- He is very unhappy.
- God is unhappy?

64
00:11:48,830 --> 00:11:50,720
You're wrong.
God is not unhappy.

65
00:11:51,010 --> 00:11:52,500
God makes us unhappy.

66
00:11:52,640 --> 00:11:55,570
He is very happy.

67
00:11:55,950 --> 00:11:57,650
Badal is unhappy.

68
00:11:58,900 --> 00:12:01,620
- Our Badal?
- Yes.

69
00:12:03,040 --> 00:12:04,540
- Where is he?
- Over there.

70
00:12:08,530 --> 00:12:10,340
Maina, what happened to him?

71
00:12:11,080 --> 00:12:12,580
His father has been killed.

72
00:12:12,610 --> 00:12:15,040
His father has been killed.

73
00:12:16,220 --> 00:12:18,900
His father's been killed?
And he's lying around like this?

74
00:12:19,420 --> 00:12:21,200
What can a poor man do?

75
00:12:22,420 --> 00:12:24,120
Yes, a poor man can't do anything.

76
00:12:24,840 --> 00:12:26,490
A poor man can do everything.

77
00:12:26,660 --> 00:12:28,830
He's a village youth.
He can take his revenge.

78
00:12:28,970 --> 00:12:30,570
He can cut him into pieces.

79
00:12:30,640 --> 00:12:32,790
lf he can't,
then l'll go and take revenge.

80
00:12:32,910 --> 00:12:34,520
Give me my sword.

81
00:12:37,980 --> 00:12:39,310
Let it be.

82
00:12:39,390 --> 00:12:41,580
l'll take revenge. Let go.

83
00:12:42,300 --> 00:12:44,860
Tell me who killed him.
l won't spare him.

84
00:12:45,110 --> 00:12:49,310
- Jai Singh.
- What? Jai Singh?

85
00:12:52,940 --> 00:12:54,770
lf anyone comes, 
tell them l'm not home.

86
00:13:02,020 --> 00:13:05,430
Brother, Badal has left.

87
00:13:41,310 --> 00:13:44,670
You're all made of mud.

88
00:13:44,950 --> 00:13:47,670
l'll shoot all of you.

89
00:13:48,080 --> 00:13:51,400
l'll lock all of you
in the jail.

90
00:13:51,400 --> 00:13:53,400
- Who are you? A servant?
- No, Sir.

91
00:13:56,550 --> 00:14:01,190
Who are you?
What are you doing here?

92
00:14:01,560 --> 00:14:06,400
l'll burn you all alive.

93
00:14:06,650 --> 00:14:08,140
May l come inside?

94
00:14:11,090 --> 00:14:15,000
My Jai Singh.
Ever since l've lost...

95
00:14:15,150 --> 00:14:17,500
they have ruined my life.

96
00:14:17,940 --> 00:14:20,120
l've become enslaved to them.

97
00:14:20,340 --> 00:14:22,540
Please call Ratna somehow.

98
00:14:24,130 --> 00:14:27,240
But l have come to tell you
the day's proceedings.

99
00:14:28,890 --> 00:14:30,770
Very good.
Come.

100
00:14:31,330 --> 00:14:34,230
- l have collected the tax.
- Very good.

101
00:14:34,260 --> 00:14:37,700
- 500 gold coins.
- Very good.

102
00:14:38,090 --> 00:14:42,030
Because of non-payment of taxes,
l took over a few houses.

103
00:14:42,060 --> 00:14:43,790
Very good.

104
00:14:44,870 --> 00:14:48,770
Four men died in our
kingdom today.

105
00:14:49,600 --> 00:14:52,850
- How?
- Death came to them.

106
00:14:53,410 --> 00:14:56,630
Very good that death came to them.

107
00:14:58,970 --> 00:15:02,290
l have some need.

108
00:15:07,140 --> 00:15:09,440
- Very good.
- Go.

109
00:15:41,370 --> 00:15:42,670
ls anyone there?

110
00:16:00,070 --> 00:16:01,510
- You?
- Yes, l.

111
00:16:02,620 --> 00:16:04,120
Why have you come here?

112
00:16:05,230 --> 00:16:10,620
Over whose body
have you laughed today?

113
00:16:11,530 --> 00:16:15,130
You can't save yourself
from my hands.

114
00:16:16,260 --> 00:16:18,600
l served my father
with these hands.

115
00:16:19,450 --> 00:16:22,410
l also lit his funeral
pyre with these hands.

116
00:16:22,640 --> 00:16:24,770
And now l'll kill you
with these hands.

117
00:16:26,230 --> 00:16:30,420
But you know that l am
just the landowner's servant.

118
00:16:31,130 --> 00:16:33,130
lt's my duty to obey his orders.

119
00:16:34,810 --> 00:16:37,410
And that's why you killed my father?

120
00:16:38,560 --> 00:16:41,120
You took away
the pride of my ancestors.

121
00:16:41,960 --> 00:16:43,360
You made me homeless.

122
00:16:43,910 --> 00:16:47,340
l'll return your house to you.

123
00:16:47,870 --> 00:16:52,640
What do l do about the land
that bears my father's blood on it.

124
00:16:53,350 --> 00:16:55,540
My heart is thirsting for revenge.

125
00:16:56,130 --> 00:16:57,630
l will never leave you.

126
00:16:58,340 --> 00:17:00,390
Your death will be life
for humanity.

127
00:17:01,350 --> 00:17:04,880
Badal, everything in this
house belongs to you.

128
00:17:05,940 --> 00:17:08,210
You can take with you
whatever you want from here.

129
00:17:09,270 --> 00:17:12,610
- Gold and jewels.
- Gold and jewels?

130
00:17:13,600 --> 00:17:17,020
Can you buy humanity with them?

131
00:17:18,010 --> 00:17:21,220
Can they bring back my dead father?

132
00:17:21,900 --> 00:17:24,560
Can your wealth give me
a father's love?

133
00:17:24,990 --> 00:17:26,590
Can l get his playful scoldings?

134
00:17:30,930 --> 00:17:32,330
What happened, sir?

135
00:17:32,460 --> 00:17:33,660
Keep quiet!

136
00:17:35,140 --> 00:17:37,260
Or else l'll end up killing
a coward.

137
00:17:38,660 --> 00:17:40,360
Take me to the secret door.

138
00:17:46,270 --> 00:17:47,980
What happened, sir?

139
00:17:53,300 --> 00:17:54,700
Open the door, sir.

140
00:18:13,150 --> 00:18:14,450
Open the door.

141
00:18:21,220 --> 00:18:23,450
Call your soldier inside.

142
00:18:31,600 --> 00:18:32,800
Follow him.

143
00:20:29,500 --> 00:20:31,690
The entire population is
being ordered...

144
00:20:32,400 --> 00:20:34,910
that Badal Singh,
son of Pratap Singh...

145
00:20:35,490 --> 00:20:38,560
by the orders of the Jagirdar...

146
00:20:39,230 --> 00:20:43,840
has been declared
a traitor and rebel.

147
00:20:44,600 --> 00:20:47,110
That is why,
whoever brings him...

148
00:20:47,820 --> 00:20:52,520
dead or alive before the court...

149
00:20:53,240 --> 00:20:58,170
will be given
100 gold coins as a reward.

150
00:20:58,990 --> 00:21:04,420
And whoever helps that traitor...

151
00:21:04,960 --> 00:21:11,390
will be severely punished
by the Jagirdar.

152
00:21:13,300 --> 00:21:16,530
- Father, did you hear?
- What's the matter?

153
00:21:17,240 --> 00:21:18,840
Badal has been
declared a traitor.

154
00:21:18,860 --> 00:21:22,960
lt's been announced that whoever
catches him will be rewarded.

155
00:21:23,310 --> 00:21:29,440
He doesn't know there's
no use trying to face the Jagirdar.

156
00:21:30,500 --> 00:21:33,160
God knows what we all
will face this year.

157
00:21:37,570 --> 00:21:39,620
You still haven't paid your taxes.

158
00:21:40,240 --> 00:21:42,640
And you're sitting here
and having a feast.

159
00:21:43,620 --> 00:21:45,620
Today we got a little rice
after two days.

160
00:21:45,970 --> 00:21:47,570
And you call it a feast?

161
00:21:47,880 --> 00:21:50,580
- Keep quiet.
- You keep quiet.

162
00:21:51,260 --> 00:21:53,430
Sir, this drought has killed us.

163
00:21:54,040 --> 00:21:57,500
Whatever little that grew,
your men took away.

164
00:21:57,920 --> 00:22:00,040
- And we are...
- Starving.

165
00:22:00,520 --> 00:22:02,790
So what can we do?

166
00:22:03,300 --> 00:22:06,400
- Take him away.
- No, leave my father.

167
00:22:07,510 --> 00:22:08,760
- Move.
- Daughter.

168
00:22:15,170 --> 00:22:17,530
- What's the matter?
- Who are you?

169
00:22:18,100 --> 00:22:19,890
l live in the
neighboring kingdom.

170
00:22:19,980 --> 00:22:21,480
l am his friend.

171
00:22:21,910 --> 00:22:24,340
- l borrowed money from uncle.
- 2 gold coins.

172
00:22:25,140 --> 00:22:27,140
l've come to return that.
How much does he owe?

173
00:22:27,760 --> 00:22:31,800
- 2 gold coins.
- Very good. lt's perfect.

174
00:22:32,040 --> 00:22:35,020
The tax is the same as
the loan. Give it.

175
00:22:40,080 --> 00:22:44,060
Put it in your pocket.
lt's yours.

176
00:22:46,350 --> 00:22:49,550
He means that whatever belongs
to us belongs to you.

177
00:22:51,910 --> 00:22:54,740
Sir, give us the receipt for that.

178
00:23:06,070 --> 00:23:08,420
Who are you?
You saved my life.

179
00:23:10,320 --> 00:23:11,970
Uncle, a person doesn't
do anything.

180
00:23:13,330 --> 00:23:14,630
God does everything.

181
00:23:15,000 --> 00:23:19,780
Yes. Jai Singh has offered a reward
of 100 gold coins for my arrest.

182
00:23:20,660 --> 00:23:22,360
lf you want, you can take it.

183
00:23:22,680 --> 00:23:24,260
- Call Jai Singh.
- My son.

184
00:23:33,580 --> 00:23:34,880
Praises for Badal.

185
00:23:39,700 --> 00:23:42,630
Friends, praise justice.

186
00:23:48,510 --> 00:23:50,280
You're praising justice.

187
00:23:51,490 --> 00:23:54,880
But don't hesitate when
being battered by injustice.

188
00:23:56,080 --> 00:24:00,740
Burn that country where there are
no men that support justice.

189
00:24:01,480 --> 00:24:04,960
The people who look towards
others to give them justice.

190
00:24:07,250 --> 00:24:09,090
You all know
the Jagirdar is useless.

191
00:24:10,270 --> 00:24:13,910
Jai Singh has him in his control
and is troubling poor people.

192
00:24:15,960 --> 00:24:17,460
This comes as no surprise.

193
00:24:18,740 --> 00:24:21,590
What's surprising is
you tolerate it quietly.

194
00:24:23,210 --> 00:24:26,480
Your parents are killed in front
of you and you keep quiet?

195
00:24:27,300 --> 00:24:30,190
They die from starvation
and you're not affected?

196
00:24:31,170 --> 00:24:33,940
Your daughters are openly raped
and you all watch quietly?

197
00:24:35,480 --> 00:24:36,930
Shame on your manhood!

198
00:24:37,710 --> 00:24:39,310
Or the flow of your blood!

199
00:24:41,200 --> 00:24:44,070
Rise and show the
tyrant Jai Singh...

200
00:24:45,960 --> 00:24:48,390
that you all can
protect yourselves.

201
00:24:49,150 --> 00:24:52,920
As long as the king does nothing,
you face injustice strongly.

202
00:24:54,440 --> 00:24:57,420
From today,
our fight begins...

203
00:24:58,650 --> 00:25:02,470
in the name of
God and the King.

204
00:25:04,180 --> 00:25:09,050
From today, it is our duty
to serve the poor and the aggrieved.

205
00:25:10,650 --> 00:25:12,850
Our duty is to serve
the old and the young.

206
00:25:13,550 --> 00:25:15,050
Others' happiness is our happiness.

207
00:25:15,580 --> 00:25:19,840
Stand in front of this fire
and take this promise...

208
00:25:20,310 --> 00:25:22,780
that as long as a single drop
of blood remains in your body...

209
00:25:23,160 --> 00:25:24,660
you will fight against injustice.

210
00:25:24,950 --> 00:25:27,740
- You will die for it.
- We will die for it.

211
00:25:27,840 --> 00:25:29,140
Praise for justice.

212
00:26:01,570 --> 00:26:05,670
Today my heart does not listen,
it dances...

213
00:26:06,010 --> 00:26:08,860
in this spring weather

214
00:26:15,670 --> 00:26:19,900
See, the happy and nice
clouds have come...

215
00:26:20,230 --> 00:26:23,100
and brought with them
the wealth of happiness

216
00:26:51,510 --> 00:26:55,260
His coming has made the
departure of grief

217
00:26:59,610 --> 00:27:03,570
My heart has been
captured by his look

218
00:27:42,000 --> 00:27:46,170
l am here but my heart
is with you

219
00:27:54,280 --> 00:27:58,020
Wherever the world might be,
but you are with me

220
00:28:53,440 --> 00:28:57,250
My dreams do not
listen anymore

221
00:29:01,470 --> 00:29:05,400
l am his but he doesn't know

222
00:29:36,410 --> 00:29:38,010
ls anyone listening?
Where is everyone?

223
00:29:38,410 --> 00:29:40,950
- Yes, sir.
- Where is Jai Singh?

224
00:29:41,030 --> 00:29:43,820
- He's gone out.
- Then what will happen now?

225
00:29:44,490 --> 00:29:47,350
Don't you know,
my daughter Ratna is coming today?

226
00:29:47,560 --> 00:29:48,860
See, her letter.

227
00:29:49,180 --> 00:29:52,890
Go and call soldiers and
the army for her protection.

228
00:29:53,190 --> 00:29:56,670
Go and do it.
You are all donkeys.

229
00:29:56,820 --> 00:30:05,220
- l know you very well.
- Shameless, talk with respect.

230
00:30:14,570 --> 00:30:18,010
Shameless.
All are shameless.

231
00:30:18,300 --> 00:30:19,700
No one is worthy.

232
00:30:25,390 --> 00:30:28,780
What rudeness is this?
Who are you?

233
00:30:29,220 --> 00:30:32,670
l am the great Mahipal Singh.

234
00:30:33,090 --> 00:30:34,790
Don't scream.
l know you very well.

235
00:30:35,490 --> 00:30:39,230
Shameless,
talk with respect.

236
00:30:40,820 --> 00:30:42,720
Badal does not give
respect to people like you.

237
00:30:45,390 --> 00:30:50,220
Yes, Badal. For whose arrest,
you have offered a reward.

238
00:30:52,330 --> 00:30:54,460
But why have you come here?

239
00:30:55,930 --> 00:30:57,330
To empty this locker...

240
00:30:58,510 --> 00:31:01,200
into which you have put
the sweat and blood of poor people.

241
00:31:02,310 --> 00:31:03,510
Open it.

242
00:31:09,210 --> 00:31:13,000
But, l don't have the keys.

243
00:31:13,020 --> 00:31:14,420
Don't lie.
Open it.

244
00:31:17,780 --> 00:31:19,080
l'll open it.

245
00:31:45,460 --> 00:31:46,760
Come with me.

246
00:32:14,860 --> 00:32:16,360
This is the Jagirdar's carriage.

247
00:32:18,630 --> 00:32:20,030
Let's go and see.

248
00:34:10,740 --> 00:34:14,120
Greetings to you from
Badal and his friends.

249
00:34:15,650 --> 00:34:20,120
What!
You slapped me.

250
00:34:30,400 --> 00:34:34,410
Badal l have to tell you
something interesting today.

251
00:34:34,810 --> 00:34:38,610
After hearing it, you'll
know how brave l am.

252
00:34:39,090 --> 00:34:42,560
- Have you robbed someone?
- We always do that.

253
00:34:42,850 --> 00:34:45,750
Today we kidnapped a girl.

254
00:34:45,770 --> 00:34:47,130
Are you mad?

255
00:34:48,480 --> 00:34:50,740
l was expecting you to
call me mad.

256
00:34:50,870 --> 00:34:53,570
We kidnapped the Jagirdar's daughter.

257
00:34:53,780 --> 00:34:55,950
- The Jagirdar's daughter?
- Or my father's daughter?

258
00:34:57,580 --> 00:34:59,750
Whether a girl is a Jagirdar's
daughter or a laborer's...

259
00:35:00,350 --> 00:35:03,830
- a girl is a girl.
- But her father is our enemy.

260
00:35:03,910 --> 00:35:05,370
Not the girl. Understand?

261
00:35:06,030 --> 00:35:07,330
lt's the same.

262
00:35:08,930 --> 00:35:10,730
- Where is she?
- 2nd number.

263
00:35:30,220 --> 00:35:32,610
- Yes.
- You'll have to fight me.

264
00:35:33,100 --> 00:35:36,140
- Why? - So she thinks
l rescued her from you.

265
00:35:37,360 --> 00:35:38,660
Understand?
Come on.

266
00:36:19,330 --> 00:36:21,250
- Don't be scared.
- Who are you?

267
00:36:21,870 --> 00:36:23,470
- l've come to take you.
- Where?

268
00:36:24,020 --> 00:36:25,890
l've come to rescue you.
Come on.

269
00:36:28,920 --> 00:36:34,010
Beware. lf you try to touch
the girl, l'll eat you alive.

270
00:36:34,060 --> 00:36:36,600
- Get out of my way.
- l've moved.

271
00:36:43,850 --> 00:36:45,780
- l am Badal.
- Who, Badal?

272
00:36:48,530 --> 00:36:50,600
You're spitting on Badal's name?
Me...

273
00:36:50,730 --> 00:36:53,400
if l get angry,
l'll break you into pieces.

274
00:36:53,670 --> 00:36:55,390
- Really?
- Yes, come on.

275
00:36:56,440 --> 00:36:59,700
Coward, fighting with a sword.
l don't have one.

276
00:37:00,090 --> 00:37:02,110
l'll get my sword and show you.

277
00:37:04,710 --> 00:37:08,350
Even l have a sword.
Now you'll see.

278
00:37:13,090 --> 00:37:14,190
Wait.

279
00:37:19,140 --> 00:37:20,440
Badal, my foot.

280
00:37:28,780 --> 00:37:31,240
He took her. This is what
happens when you're junior.

281
00:37:32,390 --> 00:37:33,890
You have to take beatings.

282
00:37:37,680 --> 00:37:38,880
Oh God.

283
00:37:47,130 --> 00:37:49,420
- Get on the horse.
- By saving me...

284
00:37:49,440 --> 00:37:52,470
you've done me a favor
l'll never forget.

285
00:37:53,560 --> 00:37:56,810
What favor?
This was a simple job for me.

286
00:38:49,710 --> 00:38:51,010
What's your name?

287
00:38:51,540 --> 00:38:53,880
- My name is Baga.
- Good.

288
00:38:56,070 --> 00:38:58,190
Now you sit on the
horse and l'll walk.

289
00:38:58,460 --> 00:38:59,860
How is that possible?

290
00:39:01,150 --> 00:39:03,670
- So, you get up, too.
- l get up with you?

291
00:39:04,560 --> 00:39:06,470
- Together?
- Why, do you mind?

292
00:39:06,870 --> 00:39:09,970
l don't mind,
but my horse does.

293
00:39:20,000 --> 00:39:22,280
Okay Baga, tell me.

294
00:39:23,320 --> 00:39:25,710
Who are you?
Where do you live?

295
00:39:27,400 --> 00:39:28,700
Who am l?

296
00:39:45,120 --> 00:39:49,230
l am a wanderer,
wandering everywhere

297
00:39:49,500 --> 00:39:53,460
No one knows how joyous l am

298
00:40:06,370 --> 00:40:10,930
This earth is my bed

299
00:40:14,490 --> 00:40:18,640
This wind is my sheet

300
00:40:22,710 --> 00:40:26,590
l am the daylight in the night

301
00:40:47,520 --> 00:40:52,570
This lightning shows me the way

302
00:40:53,010 --> 00:40:57,840
lt takes me to my destination

303
00:41:13,180 --> 00:41:17,190
l've been brought up
in the storms

304
00:41:38,080 --> 00:41:43,540
When l'm angry,
l'm like fire

305
00:41:50,580 --> 00:41:55,850
When l'm happy,
l'm like a note of music

306
00:42:04,460 --> 00:42:08,370
Away from the world,
l'm different

307
00:42:47,660 --> 00:42:50,030
Maina, this is the
Jagirdar's daughter.

308
00:42:51,030 --> 00:42:52,900
The poor girl was
kidnapped by Badal.

309
00:42:55,400 --> 00:42:57,910
lt was Baga Singh's courage that
l rescued her from there.

310
00:42:58,520 --> 00:43:00,320
You go and leave her
at the palace.

311
00:43:01,820 --> 00:43:03,540
Okay, l'll be right back.

312
00:43:05,330 --> 00:43:08,160
Baga, is this your wife?

313
00:43:08,590 --> 00:43:09,990
No, this is Maina.

314
00:43:12,760 --> 00:43:15,000
You'll have to come
to the palace with me.

315
00:43:15,870 --> 00:43:18,550
And what if your father
thinks l'm Badal?

316
00:43:19,110 --> 00:43:21,490
Absolutely not.
l'll be there with you.

317
00:43:23,100 --> 00:43:24,400
Think about it.

318
00:43:25,650 --> 00:43:26,850
l've thought.

319
00:43:29,600 --> 00:43:31,720
Maina, you stay here.
l'll go and deliver her.

320
00:43:32,770 --> 00:43:36,290
Shall we leave? When you're
so prepared, why should l worry?

321
00:43:54,430 --> 00:43:56,160
You all call yourselves soldiers?

322
00:43:56,570 --> 00:43:58,380
You're all fools.

323
00:43:58,940 --> 00:44:02,610
Badal kidnapped Ratna in front
of you all and you did nothing.

324
00:44:02,870 --> 00:44:06,140
You all deserve to be shot!

325
00:44:06,570 --> 00:44:08,930
- But, sir...
- Keep quiet!

326
00:44:09,670 --> 00:44:11,590
You all can just brag
and nothing else.

327
00:44:11,980 --> 00:44:13,380
l saw your bravery.

328
00:44:15,300 --> 00:44:16,880
Sir, your daughter has come.

329
00:44:21,640 --> 00:44:24,490
- Father!
- My daughter.

330
00:44:24,820 --> 00:44:29,030
You've come?
Why are you all standing here?

331
00:44:29,130 --> 00:44:30,800
Go from here.

332
00:44:32,870 --> 00:44:34,980
- Who are you?
- This is Baga Singh.

333
00:44:35,230 --> 00:44:37,210
He rescued me from Badal.

334
00:44:38,410 --> 00:44:40,920
l'm very happy to meet you.

335
00:44:41,120 --> 00:44:43,050
He beat up Badal.

336
00:44:44,240 --> 00:44:46,040
l'm even more pleased
after hearing that.

337
00:44:47,010 --> 00:44:48,710
You wait here.
l'll be right back.

338
00:45:11,130 --> 00:45:14,990
l'm rewarding you for your bravery.

339
00:45:15,500 --> 00:45:18,460
Take it.
Don't feel shy.

340
00:45:19,080 --> 00:45:22,830
You've saved my daughter's life.
You've done me a big favor.

341
00:45:22,900 --> 00:45:27,000
- Take it. - Sir, l already
live on what you've given.

342
00:45:32,010 --> 00:45:35,070
This also belongs to you.
Saving her was my duty.

343
00:45:35,620 --> 00:45:37,740
Very good.

344
00:45:38,030 --> 00:45:41,410
Young men like you can banish
the bad things from my region.

345
00:45:46,050 --> 00:45:48,030
Very good.

346
00:46:02,850 --> 00:46:04,590
Sir, now permit me to leave.

347
00:46:06,090 --> 00:46:08,650
l won't permit you.

348
00:46:08,830 --> 00:46:11,330
First tell me,
how did you go there?

349
00:46:11,460 --> 00:46:13,090
And how did you free Ratna?

350
00:46:13,240 --> 00:46:16,560
l slipped and reached there
and freed her with my nails.

351
00:46:16,640 --> 00:46:18,220
Very good.

352
00:46:18,320 --> 00:46:22,340
Yes father. After seeing him,
they got scared and ran away.

353
00:46:22,410 --> 00:46:25,130
They ran away?
But where can they run?

354
00:46:25,180 --> 00:46:27,520
Jai Singh will catch them.

355
00:46:27,890 --> 00:46:32,300
Then l shall take that Badal
to the square and shoot him.

356
00:46:32,830 --> 00:46:36,470
You know, he secretly came
into my room and...

357
00:46:36,650 --> 00:46:38,360
and stole my jewels.

358
00:46:38,510 --> 00:46:39,710
- What?
- Yes.

359
00:46:42,110 --> 00:46:43,880
- Why are you laughing?
- No reason.

360
00:46:44,680 --> 00:46:45,980
Please pardon me.

361
00:46:46,210 --> 00:46:50,260
- Permit me.
- Yes, go.

362
00:47:37,630 --> 00:47:39,640
l've fallen in love with him

363
00:47:41,970 --> 00:47:45,730
l lost my heart.
He lost his heart

364
00:47:46,240 --> 00:47:47,770
Two hearts have united

365
00:48:09,780 --> 00:48:13,860
You freed me from pain
with an arrow

366
00:48:18,250 --> 00:48:22,150
You extinguished one fire
by starting another one

367
00:48:47,300 --> 00:48:51,410
The two eyes met
and the world changed

368
00:48:55,830 --> 00:48:59,980
The clever understood,
but no one else

369
00:49:04,200 --> 00:49:08,140
No one else knows

370
00:49:33,780 --> 00:49:37,850
See the strange game
played by nature

371
00:49:42,240 --> 00:49:46,150
There are no clouds
but still it is raining

372
00:50:24,930 --> 00:50:26,430
You are still here, Baga?

373
00:50:31,240 --> 00:50:34,170
No, l lost something here.

374
00:50:35,300 --> 00:50:36,700
l'm looking for it.

375
00:50:37,430 --> 00:50:41,140
Why look in the sky?
Look at the ground.

376
00:50:42,140 --> 00:50:43,440
That's the problem.

377
00:50:44,380 --> 00:50:45,680
You're very bad.

378
00:50:47,180 --> 00:50:48,580
May l come inside?

379
00:50:50,910 --> 00:50:53,550
l heard that you faced
trouble on the way.

380
00:50:53,850 --> 00:50:56,440
- Yes.
- l'm very sorry...

381
00:50:56,460 --> 00:50:59,840
that l wasn't there
and couldn't help you.

382
00:51:00,410 --> 00:51:01,670
Thank you.

383
00:51:02,350 --> 00:51:05,760
That's not the thing.
You don't know.

384
00:51:07,060 --> 00:51:09,550
At your word, l can make
the sky and the earth one.

385
00:51:10,260 --> 00:51:12,920
l know and l also know that...

386
00:51:13,020 --> 00:51:16,570
your soldiers turned into
scared cats seeing the dacoits...

387
00:51:16,760 --> 00:51:18,060
and ran away.

388
00:51:18,570 --> 00:51:21,600
lt is good the brave
youth over there came...

389
00:51:21,870 --> 00:51:23,570
or who knows what
might have happened?

390
00:51:25,350 --> 00:51:29,480
How can l convince you.
lf you stay with me...

391
00:51:30,210 --> 00:51:31,990
then l can conquor
the entire world.

392
00:51:32,270 --> 00:51:34,920
Enough.
Now go from here.

393
00:51:36,030 --> 00:51:38,750
But l want to say
something special to you.

394
00:51:39,080 --> 00:51:42,070
But l don't want to hear anything.
Go from here.

395
00:51:43,900 --> 00:51:45,900
- lt's strange.
- Go away.

396
00:51:47,450 --> 00:51:48,660
Okay.

397
00:51:53,980 --> 00:51:58,060
Where are you, Baga?

398
00:51:58,710 --> 00:52:02,870
Far, very far,
under this balcony.

399
00:52:03,890 --> 00:52:05,860
Stop joking.

400
00:52:09,310 --> 00:52:11,190
Okay madam.
Here l come.

401
00:52:12,390 --> 00:52:14,790
But who was the one going
to conquer the world?

402
00:52:16,430 --> 00:52:19,290
What can l say?
That was Jai Singh.

403
00:52:20,120 --> 00:52:23,510
An evil man. He's kept
my father in his hold.

404
00:52:24,520 --> 00:52:26,270
Actually, he's the one who rules.

405
00:52:27,350 --> 00:52:28,850
He wants to marry me.

406
00:52:30,430 --> 00:52:32,960
lt is right.
You are a princess...

407
00:52:34,180 --> 00:52:35,680
and he's a brave soldier.

408
00:52:36,330 --> 00:52:38,130
And l'm a wanderer
of the jungles.

409
00:52:41,220 --> 00:52:44,590
Love does not differentiate
between rich and poor.

410
00:52:45,080 --> 00:52:47,420
For love, both the palace
and hut are the same.

411
00:52:48,970 --> 00:52:51,180
lf you don't believe, then wait.

412
00:53:02,400 --> 00:53:03,900
Do you believe me now?

413
00:53:04,140 --> 00:53:05,440
But l'm scared.

414
00:53:06,340 --> 00:53:09,390
Our ship of love
might break in my stormy life.

415
00:53:18,850 --> 00:53:20,150
l'll leave now.

416
00:53:21,600 --> 00:53:23,460
Please wait a little longer.

417
00:53:23,970 --> 00:53:28,240
l'll come again. Until then,
keep this token with you.

418
00:53:28,810 --> 00:53:30,210
And think about me.

419
00:53:45,670 --> 00:53:47,060
What happened?

420
00:53:47,300 --> 00:53:50,100
The Jagirdar's soldiers
are taking all the grain.

421
00:53:50,480 --> 00:53:51,680
Come on.

422
00:54:14,080 --> 00:54:15,550
Badal has come.

423
00:54:19,800 --> 00:54:21,420
Praises of Badal.

424
00:54:39,360 --> 00:54:42,980
- l won't leave you.
- No, please forgive me.

425
00:54:43,280 --> 00:54:44,780
This was Jai Singh's order.

426
00:54:46,360 --> 00:54:47,860
This was Jai Singh's order!

427
00:54:48,000 --> 00:54:50,600
Why don't you say you
enjoy persecuting poor people?

428
00:54:50,730 --> 00:54:53,620
lf we don't obey him,
then Jai Singh will kill us.

429
00:54:53,740 --> 00:54:55,440
lt's better to die
than do this.

430
00:54:55,620 --> 00:54:59,420
Don't do that.
l promise never to do this again.

431
00:54:59,670 --> 00:55:01,410
This time l'll forgive you.

432
00:55:01,720 --> 00:55:06,220
lf you do this again
then you will pay.

433
00:55:07,740 --> 00:55:09,330
Come on.

434
00:55:10,930 --> 00:55:12,030
Run.

435
00:55:25,300 --> 00:55:27,190
l left my kingdom for six months...

436
00:55:27,850 --> 00:55:29,550
and all these rebels
have taken root.

437
00:55:29,860 --> 00:55:32,440
Today he's robbed here.
Tomorrow he'll rob everywhere.

438
00:55:33,110 --> 00:55:35,690
But why?
ls the Jagirdar sleeping?

439
00:55:37,540 --> 00:55:40,490
- Yes, sir. - Write a stern order
to the jagirdar...

440
00:55:41,090 --> 00:55:43,970
that if in a week
this problem isn't solved...

441
00:55:44,170 --> 00:55:45,970
then l'll take that
province under my rule.

442
00:55:46,400 --> 00:55:47,610
Yes, sir.

443
00:55:54,760 --> 00:55:56,160
What are you thinking?

444
00:55:58,050 --> 00:55:59,150
Nothing.

445
00:56:02,150 --> 00:56:05,390
The food is ready.
Come and eat.

446
00:56:07,240 --> 00:56:09,770
You all eat.
l'll be back.

447
00:56:35,090 --> 00:56:36,840
Nirula, did you learn anything?

448
00:56:37,040 --> 00:56:39,260
- Nothing.
- Just no.

449
00:56:39,500 --> 00:56:41,970
No one could find out
anything about Baga.

450
00:56:43,430 --> 00:56:45,030
Did you go to Maina's hut?

451
00:56:45,070 --> 00:56:46,950
Yes, but he wasn't there, either.

452
00:56:47,050 --> 00:56:49,550
lf he's not there,
then where has he gone?

453
00:56:50,300 --> 00:56:51,700
Go and search again.

454
00:56:54,280 --> 00:56:57,480
Please pardon me,
but what has happened to you?

455
00:56:57,750 --> 00:56:59,450
You're always lost in misery.

456
00:57:01,520 --> 00:57:05,600
What can l say?
l don't even know what's wrong.

457
00:57:33,130 --> 00:57:37,300
My heart...

458
00:57:37,710 --> 00:57:41,770
don't hide from me

459
00:57:43,090 --> 00:57:47,720
Tell the truth...

460
00:57:47,850 --> 00:57:51,580
about what has happened

461
00:57:54,000 --> 00:57:59,490
Let it be, my love

462
00:58:00,570 --> 00:58:03,370
What has happened has happened

463
00:58:45,310 --> 00:58:48,570
l counted stars all night

464
00:58:48,710 --> 00:58:52,380
l don't know when l fell
asleep in your memory

465
00:58:53,120 --> 00:58:56,250
That dream was very beautiful...

466
00:58:56,550 --> 00:58:59,820
and l became totally lost in it

467
00:59:00,390 --> 00:59:04,070
Someone in my sleep became
angry with me...

468
00:59:04,320 --> 00:59:07,810
robbed me and went away

469
00:59:39,830 --> 00:59:43,030
Don't leave your window open

470
00:59:43,300 --> 00:59:46,900
The thieves of love are
on the prowl

471
00:59:47,710 --> 00:59:50,780
Many hearts have been looted...

472
00:59:51,050 --> 00:59:54,540
during the dark and beautiful nights

473
00:59:55,020 --> 00:59:58,630
For this illness of the heart...

474
00:59:58,880 --> 01:00:02,290
only the pain is the answer

475
01:00:34,400 --> 01:00:37,550
Don't make excuses

476
01:00:37,860 --> 01:00:41,310
Your secrets have been revealed

477
01:00:42,270 --> 01:00:45,410
Don't shy away from me

478
01:00:45,660 --> 01:00:49,470
Our eyes have met
each other's eyes

479
01:00:49,560 --> 01:00:53,250
What's so bad if the
heart is excited...

480
01:00:53,430 --> 01:00:56,920
and your home has
been changed?

481
01:01:34,180 --> 01:01:35,580
Wait.
l'll be back

482
01:01:36,930 --> 01:01:38,130
Don't go.

483
01:01:51,350 --> 01:01:52,550
Yes, father.

484
01:01:54,910 --> 01:01:58,120
What's the matter?
You seem very worried.

485
01:01:58,700 --> 01:02:00,970
We are ruined, my dear.

486
01:02:01,330 --> 01:02:03,880
- What happened?
- The king's order has come.

487
01:02:04,480 --> 01:02:07,260
lf we don't arrest Badal
in a week...

488
01:02:07,840 --> 01:02:09,760
he'll take stern
action against us.

489
01:02:11,080 --> 01:02:12,480
What will happen now?

490
01:02:12,760 --> 01:02:14,160
Father, l have an idea.

491
01:02:14,840 --> 01:02:16,740
You got an idea?

492
01:02:18,000 --> 01:02:20,920
That Baga Singh who
rescued me from Badal...

493
01:02:21,410 --> 01:02:22,710
he's very brave.

494
01:02:23,070 --> 01:02:26,590
He knows his den also.
We'll arrest Badal through him.

495
01:02:27,760 --> 01:02:29,840
- You have said a good thing.
- Okay.

496
01:02:30,200 --> 01:02:33,390
- But... - But what?
- Where is Baga?

497
01:02:33,420 --> 01:02:35,020
Baga is here.
l'll show you.

498
01:02:42,360 --> 01:02:44,590
Where are you Baga?

499
01:02:47,790 --> 01:02:50,390
He was just here,
l don't know where he's gone.

500
01:02:51,640 --> 01:02:53,200
You must have been dreaming.

501
01:02:53,630 --> 01:02:55,370
How can Baga come here?

502
01:02:55,430 --> 01:02:59,240
No, it is true.
l know his house.

503
01:02:59,450 --> 01:03:03,190
- l'll just go and call him.
- Take Jai Singh with you.

504
01:03:08,940 --> 01:03:10,700
- You?
- Yes.

505
01:03:11,690 --> 01:03:13,650
- Did Baga come here?
- No.

506
01:03:13,950 --> 01:03:15,750
When he comes,
tell him to meet me.

507
01:03:16,530 --> 01:03:18,960
We want to arrest Badal
with Baga's help.

508
01:03:20,270 --> 01:03:22,050
You want to arrest Badal?

509
01:03:22,750 --> 01:03:25,200
- With Baga's help.
- Yes, take me to him.

510
01:03:25,930 --> 01:03:28,170
You wait here.
l'll look for him.

511
01:03:29,270 --> 01:03:30,570
Come back quickly.

512
01:03:33,720 --> 01:03:35,480
- Jai Singh!
- Yes, me.

513
01:03:37,140 --> 01:03:38,640
Why have you come here?

514
01:03:38,660 --> 01:03:42,080
What better place
to express my love for you?

515
01:03:42,490 --> 01:03:45,010
Don't try to cross your limits.

516
01:03:45,220 --> 01:03:46,420
Go away.

517
01:03:46,460 --> 01:03:48,830
l haven't come
just to leave.

518
01:03:48,850 --> 01:03:51,710
What are you doing?
Leave me.

519
01:03:51,760 --> 01:03:55,160
- Scream loudly.
- Shameless man.

520
01:03:55,590 --> 01:03:58,990
l just feel scared of
your eyes.

521
01:04:01,790 --> 01:04:04,720
Sorry, l came
at the wrong time.

522
01:04:04,820 --> 01:04:06,020
l'll go.

523
01:04:06,220 --> 01:04:09,100
Save me from this evil man.

524
01:04:09,150 --> 01:04:11,120
He is just joking.

525
01:04:12,650 --> 01:04:15,200
- Sir...
- Sir, my foot!

526
01:04:21,960 --> 01:04:23,710
l hope you aren't hurt.

527
01:05:34,870 --> 01:05:36,170
Who are you?

528
01:05:41,500 --> 01:05:43,990
- Yes, Badal.
- No.

529
01:05:44,540 --> 01:05:47,660
This can't happen.
This isn't true.

530
01:05:48,230 --> 01:05:50,570
lt's true.
l am Badal.

531
01:05:57,880 --> 01:05:59,280
Please don't touch me.

532
01:05:59,800 --> 01:06:01,810
Baga was brave
but you're a coward.

533
01:06:02,120 --> 01:06:04,090
Baga was truthful
but you're a deceiver.

534
01:06:04,480 --> 01:06:07,420
l loved Badal but l hate you.

535
01:06:29,600 --> 01:06:34,850
- Yes Badal.
- No, this can't happen.

536
01:06:36,950 --> 01:06:38,870
- lt's not true.
- This is true.

537
01:06:39,730 --> 01:06:41,030
l am Badal.

538
01:06:43,220 --> 01:06:44,530
This is Badal.

539
01:06:47,930 --> 01:06:49,440
Don't touch me.

540
01:06:52,840 --> 01:06:55,290
Badal was brave but
you are a coward.

541
01:06:55,660 --> 01:06:57,780
He was truthful
but you're a deceiver.

542
01:07:02,840 --> 01:07:06,680
Come here quickly. Someone has
tied up Jai Singh over here

543
01:07:09,530 --> 01:07:11,990
Badal, someone has tied Jai
Singh to the tree over there.

544
01:07:13,630 --> 01:07:15,030
l tied him up.

545
01:07:16,100 --> 01:07:17,500
You take him away.

546
01:07:28,870 --> 01:07:32,060
Brother, please wake up.

547
01:07:35,440 --> 01:07:36,860
Who is it, who ran away?

548
01:07:38,470 --> 01:07:40,170
No one ran away.
Where is Badal?

549
01:07:40,270 --> 01:07:43,150
At the Jagirdar's house.
Why are you bothering me?

550
01:07:43,300 --> 01:07:46,500
Ratna is at our hut.
She's looking for Badal.

551
01:07:46,680 --> 01:07:48,680
She must have come.
What do we have to do?

552
01:07:48,870 --> 01:07:52,050
- Ratna is in our hut?
- Yes.

553
01:07:52,080 --> 01:07:54,050
She's looking for Badal? Why?

554
01:07:54,690 --> 01:07:56,390
Thinking that Badal is Baga,
the Jagirdar...

555
01:07:56,420 --> 01:07:58,260
wants to arrest Badal
with his help.

556
01:07:58,520 --> 01:08:01,400
Say it once more.

557
01:08:07,090 --> 01:08:09,310
Thinking the Jagirdar
is Baga, Badal...

558
01:08:09,330 --> 01:08:11,250
- No.
- Wait.

559
01:08:14,920 --> 01:08:16,220
No, it isn't possible.

560
01:08:20,280 --> 01:08:25,290
Considering Baga to be Badal,
the Jagirdar... No.

561
01:08:29,910 --> 01:08:32,500
Why are you counting
again and again?

562
01:08:33,260 --> 01:08:35,060
lf you don't understand
then go to sleep.

563
01:08:39,470 --> 01:08:41,510
Princess...

564
01:08:44,600 --> 01:08:46,300
- What do you want?
- Come with us.

565
01:08:46,320 --> 01:08:47,920
- Why? - Come.
- Leave me.

566
01:08:53,450 --> 01:08:55,070
- Keep quiet.
- Release me.

567
01:08:58,820 --> 01:09:00,020
Release me.

568
01:09:02,390 --> 01:09:03,690
You may go.

569
01:09:04,130 --> 01:09:06,850
What's the matter?
Why have l been arrested?

570
01:09:07,460 --> 01:09:09,710
- What have l done
- What have you done?

571
01:09:10,360 --> 01:09:14,230
You're that robber Badal's helper.
You're also a traitor.

572
01:09:15,300 --> 01:09:18,670
You're accusing me of what
the residents of this palace...

573
01:09:18,690 --> 01:09:20,190
have been doing for years?

574
01:09:20,970 --> 01:09:23,600
You loot our houses
and kill us.

575
01:09:25,060 --> 01:09:27,150
Even after that,
when your heart still doesn't rest...

576
01:09:27,390 --> 01:09:29,290
then you accuse us of
being traitors and rebels.

577
01:09:30,480 --> 01:09:32,480
lt's not a sin
to call a blind man blind.

578
01:09:33,110 --> 01:09:36,880
l wish l had known earlier
that Badal was disguised as Baga.

579
01:09:38,120 --> 01:09:40,130
Then you would have
arrested and hanged him?

580
01:09:40,940 --> 01:09:43,610
Right?
l praise your love.

581
01:09:44,980 --> 01:09:48,790
l don't love any rebel.

582
01:09:50,740 --> 01:09:53,110
Badal is neither rebel nor dacoit.

583
01:09:53,730 --> 01:09:55,860
He is a truthful man and...

584
01:09:56,300 --> 01:09:58,480
even the sun and moon
verify for a truthful man.

585
01:09:59,470 --> 01:10:04,380
Your men threatened my father
and took away his wealth.

586
01:10:05,170 --> 01:10:06,870
Badal had nothing to do with that.

587
01:10:07,150 --> 01:10:10,230
lt is used against people who
are looted by your father.

588
01:10:10,330 --> 01:10:13,690
- Maina!
- The truth always hurts.

589
01:10:14,460 --> 01:10:17,560
We farm in harsh sunlight
and raging rains.

590
01:10:18,240 --> 01:10:20,350
We nurture young saplings
with our blood.

591
01:10:20,920 --> 01:10:23,730
When our sweat is repaid
in the form of grain...

592
01:10:24,030 --> 01:10:25,530
you come and steal it.

593
01:10:25,720 --> 01:10:29,300
No, no, it's a lie.

594
01:10:29,950 --> 01:10:32,690
We haven't exploited anyone.

595
01:10:32,910 --> 01:10:34,650
We haven't punished anyone.

596
01:10:34,990 --> 01:10:37,840
This is the difference between
the palaces of kings and our huts.

597
01:10:38,500 --> 01:10:41,730
Those living in palaces start
screaming over small things.

598
01:10:42,460 --> 01:10:46,550
But those in huts consider
tears as God's grace and bear it.

599
01:10:47,150 --> 01:10:48,990
Badal will rest after
ending your tyranny.

600
01:10:49,870 --> 01:10:54,060
Because of your tyranny,
his father died in front of his eyes.

601
01:10:55,940 --> 01:10:58,440
Maybe you don't know
his father was a brave soldier.

602
01:10:59,190 --> 01:11:01,210
He served your kingdom
all his life.

603
01:11:02,220 --> 01:11:05,800
And when old age took away his
strength and he became ill...

604
01:11:06,380 --> 01:11:11,370
his son Badal started
working to pay your taxes.

605
01:11:12,330 --> 01:11:15,850
And when the taxes couldn't
be paid, Jai Singh came one day.

606
01:11:16,940 --> 01:11:19,020
Badal's old father
pleaded on his knees.

607
01:11:19,660 --> 01:11:21,720
But the tyrant Jai Singh
felt no pity.

608
01:11:22,300 --> 01:11:23,800
He just struck him down.

609
01:11:24,520 --> 01:11:26,120
The old man couldn't get up.

610
01:11:31,060 --> 01:11:33,150
Jai Singh took over his
house and land.

611
01:11:34,050 --> 01:11:37,120
Poor Badal came out of that
place with his father's body.

612
01:11:38,230 --> 01:11:40,530
His house and land were
added to your wealth.

613
01:11:43,170 --> 01:11:47,320
But why didn't Badal
tell me all this?

614
01:11:49,040 --> 01:11:51,050
Why didn't he tell me?

615
01:11:57,320 --> 01:11:59,400
l have committed an injustice against him.

616
01:12:00,300 --> 01:12:01,600
l'm a criminal.

617
01:12:03,850 --> 01:12:07,530
Maina, please take me to Badal.

618
01:12:07,770 --> 01:12:11,030
- Please.
- There's no use meeting him now.

619
01:12:11,740 --> 01:12:14,780
Badal is a priceless gem
and you didn't realize his value.

620
01:12:15,600 --> 01:12:18,290
You didn't appreciate him
and lost him.

621
01:12:20,840 --> 01:12:23,580
l've lost Badal?

622
01:12:25,030 --> 01:12:30,840
No Maina.
Please take me to Badal.

623
01:12:31,520 --> 01:12:32,900
l beg you.

624
01:12:34,620 --> 01:12:36,500
Take me.
You're a woman.

625
01:12:37,990 --> 01:12:40,980
A woman can understand
another woman's feelings.

626
01:12:41,260 --> 01:12:43,910
l wish you could also
understand my feelings.

627
01:12:45,690 --> 01:12:49,790
So, do you also love him?

628
01:12:50,550 --> 01:12:54,990
Who doesn't love him?

629
01:12:56,150 --> 01:12:58,090
We're both children
of the same earth...

630
01:12:59,440 --> 01:13:01,410
whose childhood is spent
wrapped in dirt.

631
01:13:03,110 --> 01:13:04,840
Who always play with that earth.

632
01:13:05,850 --> 01:13:07,350
And when they grow up...

633
01:13:07,840 --> 01:13:10,210
they start loving
in mother earth's lap.

634
01:13:11,020 --> 01:13:13,170
There is no roof except the sky.

635
01:13:14,450 --> 01:13:16,710
There is no clothing except
shame on their bodies.

636
01:13:17,430 --> 01:13:21,360
But if you loved him,
then why did he meet me?

637
01:13:22,980 --> 01:13:27,760
Because he felt happy
after meeting you.

638
01:13:28,970 --> 01:13:31,740
l don't have what you
have in you.

639
01:13:32,570 --> 01:13:34,310
You know how to talk sweetly.

640
01:13:34,910 --> 01:13:38,410
You know how to control him.

641
01:13:39,200 --> 01:13:40,900
And l know how to obey orders.

642
01:13:41,810 --> 01:13:44,290
l could never even tell
about my love till today.

643
01:13:45,560 --> 01:13:47,680
My heart used
to secretly worship him.

644
01:13:49,130 --> 01:13:53,300
And you used to speak
and fulfill his love.

645
01:13:54,620 --> 01:13:56,380
Your love has words.

646
01:13:59,130 --> 01:14:00,630
And my love is silent.

647
01:14:11,190 --> 01:14:13,790
No, this can never happen.

648
01:14:19,740 --> 01:14:21,140
This will never happen.

649
01:14:31,800 --> 01:14:34,330
Maina, Badal is yours.

650
01:14:37,470 --> 01:14:39,170
And he will always
belong to you.

651
01:14:44,080 --> 01:14:45,380
l promise you.

652
01:14:46,460 --> 01:14:47,860
Now you go home.

653
01:15:01,010 --> 01:15:03,740
Be happy.
Always be blessed.

654
01:16:08,840 --> 01:16:14,060
Life is a fleeting moment

655
01:16:14,090 --> 01:16:18,690
Little do we know
our journey's end

656
01:16:18,920 --> 01:16:23,490
Though my heart
is filled with longing...

657
01:16:23,640 --> 01:16:28,550
where will l find
another heart to love?

658
01:16:46,700 --> 01:16:51,150
One flower withers
while another blossoms

659
01:16:51,440 --> 01:16:56,230
Some lose, others gain

660
01:17:07,330 --> 01:17:11,300
How can l complain against fate?

661
01:17:15,820 --> 01:17:20,130
Not every season
is filled with color

662
01:17:38,510 --> 01:17:43,440
The light of dawn
spreads across the sky

663
01:17:49,840 --> 01:17:53,990
Dawn spreads
but darkness fills my heart

664
01:17:54,380 --> 01:17:59,220
My unhealed wounds cry out

665
01:18:05,550 --> 01:18:09,650
How can l find a way to blame
the one who has wounded me?

666
01:18:36,640 --> 01:18:40,860
This smoke is coming
from my burning heart

667
01:18:41,270 --> 01:18:46,010
My eyes are filled with tears

668
01:18:57,040 --> 01:19:01,190
Death alone will
extinguish my grief

669
01:19:05,380 --> 01:19:09,620
Such is my sad predicament

670
01:19:33,640 --> 01:19:34,940
Where is Maina?

671
01:19:37,400 --> 01:19:38,900
Why don't you answer me?

672
01:19:41,310 --> 01:19:44,380
When your father and Jai Singh
couldn't arrest me, you tried?

673
01:19:44,830 --> 01:19:46,230
And you arrested Maina?

674
01:19:48,860 --> 01:19:50,660
l never expected you
to stoop so low.

675
01:19:51,180 --> 01:19:52,880
You anger is against me,
not Maina.

676
01:19:53,650 --> 01:19:56,210
l have committed crimes,
not Maina.

677
01:19:57,200 --> 01:20:00,710
You can arrest me but you
have no right to punish Maina.

678
01:20:01,800 --> 01:20:03,580
lf you think she'll be frightened
by your punishment...

679
01:20:03,600 --> 01:20:05,620
and leave us,
then you're wrong.

680
01:20:07,110 --> 01:20:08,410
She's no coward.

681
01:20:09,150 --> 01:20:11,380
Call your men and arrest me.

682
01:20:14,520 --> 01:20:17,200
Why don't you speak?
Why is your mouth shut?

683
01:20:19,220 --> 01:20:21,160
Tears!

684
01:20:22,240 --> 01:20:24,150
Tears in those beautiful eyes?

685
01:20:25,200 --> 01:20:27,420
The Jagirdar's daughter was...

686
01:20:27,570 --> 01:20:30,980
fooled by a
traitor and rebel?

687
01:20:32,230 --> 01:20:33,830
You're unhappy about that,
aren't you?

688
01:20:54,520 --> 01:20:56,980
- Yes, father.
- The king has sent a new order.

689
01:20:57,560 --> 01:21:01,120
He's asked me to go there.
Who knows what will happen?

690
01:21:01,940 --> 01:21:05,500
We couldn't arrest Badal.
ln fact, he's captured Jai Singh.

691
01:21:06,080 --> 01:21:09,140
What will happen now?
How will l face the king?

692
01:21:10,810 --> 01:21:15,010
lf we don't arrest Badal, we'll
have to give up this territory.

693
01:21:17,590 --> 01:21:21,290
Father, l can hand Badel
over  to you.

694
01:21:23,430 --> 01:21:25,100
- You?
- Yes.

695
01:21:26,030 --> 01:21:28,700
- But there's a condition.
- Condition? What is it?

696
01:21:30,950 --> 01:21:33,420
- He should be forgiven.
- Forgiven?

697
01:21:34,680 --> 01:21:36,080
Badal should be forgiven?

698
01:21:36,460 --> 01:21:38,430
Have you gone crazy?

699
01:21:38,450 --> 01:21:40,670
l'm not mad.
l'm saying the right thing.

700
01:21:41,150 --> 01:21:44,050
Until now, you and Jai Singh
couldn't arrest Badal.

701
01:21:44,340 --> 01:21:45,940
And you'll never be able to.

702
01:21:47,720 --> 01:21:53,180
Forgiving Badal is the best thing
for you, this kingdom and everyone.

703
01:21:54,100 --> 01:21:57,640
l believe even the King
should be given this suggestion.

704
01:21:58,360 --> 01:22:00,460
Even the king should be
given this suggestion?

705
01:22:02,800 --> 01:22:05,580
You've become totally mad.

706
01:22:06,480 --> 01:22:08,730
What will happen now?

707
01:22:28,600 --> 01:22:31,720
Before anyone sees you here,
you must leave.

708
01:22:32,330 --> 01:22:33,630
Where is Maina?

709
01:22:34,130 --> 01:22:36,070
She left a long time
before you came.

710
01:22:37,860 --> 01:22:43,220
She went away?
l am very sorry.

711
01:22:44,800 --> 01:22:47,490
l thought wrongly of you.
Spoke badly to you.

712
01:22:49,430 --> 01:22:50,730
Please forgive me.

713
01:22:51,510 --> 01:22:52,910
Please go from here.

714
01:22:57,160 --> 01:22:58,760
Badal, now you go from here.

715
01:23:02,290 --> 01:23:03,790
lt's possible l've deceived you.

716
01:23:04,970 --> 01:23:06,370
l lied to you.

717
01:23:07,260 --> 01:23:11,050
But one thing is true.
My love for you.

718
01:23:16,730 --> 01:23:18,030
You must leave.

719
01:23:19,400 --> 01:23:21,600
Badal, please go.

720
01:23:22,640 --> 01:23:25,810
But l'll come again and
not go back alone.

721
01:23:27,040 --> 01:23:29,800
You'll have to come with me.
Promise me.

722
01:23:30,940 --> 01:23:34,640
Yes.
Now you go.

723
01:23:37,620 --> 01:23:40,720
Okay.
Goodbye.

724
01:23:45,070 --> 01:23:46,170
Goodbye.

725
01:23:57,100 --> 01:24:01,100
My God, goodbye forever.

726
01:24:03,840 --> 01:24:05,390
And you can't dispense justice.

727
01:24:06,000 --> 01:24:09,240
Mahipal Singh,
l can never tolerate this.

728
01:24:09,590 --> 01:24:11,650
lf you can't run your
territory then...

729
01:24:11,910 --> 01:24:14,010
l'll have to take
it in my own hands.

730
01:24:15,730 --> 01:24:18,920
This time l myself will
attack his den and arrest him.

731
01:24:19,250 --> 01:24:21,160
- Will you arrest him?
- Yes,sir.

732
01:24:22,590 --> 01:24:25,570
And if you want,
he can be pardoned also.

733
01:24:26,720 --> 01:24:29,650
That rebel who has taken
the law into his hands?

734
01:24:30,030 --> 01:24:31,330
Are you mad?

735
01:24:31,350 --> 01:24:34,970
Even l told her that she
has become mad.

736
01:24:35,250 --> 01:24:37,760
Who has gone mad?

737
01:24:37,970 --> 01:24:42,960
My daughter Ratna. lt was her
idea that the traitor be pardoned.

738
01:24:44,850 --> 01:24:47,000
So nowadays you follow
the suggestions of women?

739
01:24:47,110 --> 01:24:53,970
No, sir. Forgive me.
Just give me one more chance.

740
01:24:54,660 --> 01:24:57,190
Okay, l'll give you
one chance more.

741
01:24:58,060 --> 01:24:59,660
l want peace in my kingdom.

742
01:25:00,520 --> 01:25:04,650
Jagirdar, remember that
this is your last chance.

743
01:25:06,750 --> 01:25:07,850
Water.

744
01:25:14,120 --> 01:25:15,520
Please give me water.

745
01:25:15,680 --> 01:25:19,180
- l'm very thirsty.
- l've brought water.

746
01:25:19,400 --> 01:25:21,830
Take.
l'll give you, wait.

747
01:25:28,440 --> 01:25:31,590
Do you understand how it
feels to trouble the poor people?

748
01:25:31,630 --> 01:25:33,330
Can you see how much fun it is?

749
01:25:34,750 --> 01:25:37,430
Badal has come.
Now he'll give you water.

750
01:25:39,570 --> 01:25:41,410
Badal, please give me water.

751
01:25:44,250 --> 01:25:46,070
Ram Singh, bring water.

752
01:26:03,920 --> 01:26:06,040
Now do you realize
what thirst means?

753
01:26:07,660 --> 01:26:08,960
What hunger is?

754
01:26:10,280 --> 01:26:15,250
- Badal, leave me.
- l have intentionally tied you.

755
01:26:16,470 --> 01:26:20,710
So that you realize what
those thousands of innocents...

756
01:26:21,760 --> 01:26:25,840
suffer when you hit
them mercilessly.

757
01:26:28,150 --> 01:26:31,840
l've learned now, Badal.
Let me go.

758
01:26:31,860 --> 01:26:33,700
l will leave you.

759
01:26:35,130 --> 01:26:39,050
But promise me that you'll
behave decently from now on.

760
01:26:39,810 --> 01:26:41,730
Behave with humanity
towards poor people.

761
01:26:42,780 --> 01:26:46,500
Before troubling them,
you'll look at their helpless faces.

762
01:26:46,520 --> 01:26:48,570
Keep a hand on your heart
and go back.

763
01:26:50,740 --> 01:26:54,060
l promise you, Badal.
Please leave me.

764
01:26:56,560 --> 01:26:57,980
l'll leave you today.

765
01:26:59,220 --> 01:27:03,950
But remember, if you
don't change your behavior...

766
01:27:04,770 --> 01:27:06,960
then l'll break you into pieces.

767
01:27:08,650 --> 01:27:12,190
- Yes. - Blindfold him and
leave him outside the jungle.

768
01:27:21,820 --> 01:27:24,140
Father, what happened?

769
01:27:25,350 --> 01:27:27,750
Everything is spoiled.
We're ruined.

770
01:27:29,380 --> 01:27:30,680
But what happened?

771
01:27:33,060 --> 01:27:35,410
The King gave me ten days
more with a lot of difficulty.

772
01:27:36,020 --> 01:27:39,810
We'll become beggars
if we can't catch Badal.

773
01:27:40,140 --> 01:27:41,470
We'll lose everything.

774
01:27:41,510 --> 01:27:44,140
- Did you ask about the pardon?
- l did.

775
01:27:44,900 --> 01:27:47,810
You would have understood
if you had been there.

776
01:27:48,250 --> 01:27:50,540
The King became very angry
after hearing it.

777
01:27:53,370 --> 01:27:55,400
The idea about Badal's
pardon is good.

778
01:27:57,090 --> 01:28:00,580
You!
So did Badal leave you?

779
01:28:00,900 --> 01:28:04,640
Yes. The thought about
pardoning Badal is very good.

780
01:28:06,720 --> 01:28:08,320
Do you really want Badal pardoned?

781
01:28:09,290 --> 01:28:11,710
Now l've seen him
from very close.

782
01:28:12,300 --> 01:28:16,650
l think that this is the
best way to stop this rebel.

783
01:28:16,890 --> 01:28:20,410
Did you hear? l said that
Badal is a very good man.

784
01:28:20,450 --> 01:28:22,300
Please get him pardoned.

785
01:28:22,690 --> 01:28:23,940
Very good.

786
01:28:24,290 --> 01:28:28,370
lf both of you want it, then
l'll try to get him pardoned.

787
01:28:28,380 --> 01:28:32,730
l just want this rebellion
to end in some way.

788
01:28:44,330 --> 01:28:45,890
l don't believe this.

789
01:28:46,200 --> 01:28:49,240
This is a ruse.
When they couldn't arrest you...

790
01:28:49,420 --> 01:28:50,920
they invented this pardon plan.

791
01:28:50,970 --> 01:28:53,590
Even a 5 year old child
is aware of his actions.

792
01:28:54,160 --> 01:28:56,160
Why are you silent?
Why don't you speak?

793
01:28:57,360 --> 01:28:59,060
Because l feel this is right.

794
01:29:00,590 --> 01:29:02,090
The king made the declaration...

795
01:29:02,930 --> 01:29:04,600
and it's our duty
to obey him.

796
01:29:06,480 --> 01:29:09,900
And what is our aim except this?
Justice.

797
01:29:11,350 --> 01:29:13,910
lf l have to go to the king
to receive justice, then l'll go.

798
01:29:16,950 --> 01:29:21,230
But if l don't come back,
then l'll tell you what to do.

799
01:29:27,550 --> 01:29:29,950
- Don't go.
- What are you saying?

800
01:29:30,830 --> 01:29:33,760
You know l've decided.
This is best for all.

801
01:29:34,240 --> 01:29:36,610
Please don't go.

802
01:29:36,700 --> 01:29:39,340
- Why?
- How do l explain to you?

803
01:29:41,910 --> 01:29:44,320
My heart tells me
this holds deceit.

804
01:29:44,750 --> 01:29:46,660
- Don't go.
- These are your doubts.

805
01:29:48,030 --> 01:29:49,780
Don't worry.
Everything will be alright.

806
01:30:24,390 --> 01:30:27,300
Badal, you've come?

807
01:30:29,800 --> 01:30:31,100
l'm very happy.

808
01:30:46,780 --> 01:30:49,070
Jai Singh, read the orders.

809
01:30:55,990 --> 01:31:01,270
The Jagirdar of Shaipur and the
neighboring areas, Mahipal Singh...

810
01:31:01,970 --> 01:31:04,450
according to the
wishes of the King...

811
01:31:05,280 --> 01:31:08,510
announces for Badal Singh,
son of Pratap Singh...

812
01:31:09,810 --> 01:31:11,310
the order to be arrested.

813
01:31:13,730 --> 01:31:17,550
Father, was this your promise?

814
01:31:18,040 --> 01:31:21,340
ls this justice?
Badal trusted you...

815
01:31:21,630 --> 01:31:26,190
and you betrayed him.
God will never forgive you.

816
01:31:26,730 --> 01:31:28,980
Ratna, what are you saying?

817
01:31:29,850 --> 01:31:32,690
Aren't you ashamed to talk
to your father like this?

818
01:31:33,210 --> 01:31:34,810
l wish l wasn't your daughter.

819
01:31:39,630 --> 01:31:41,140
Badal, take this.

820
01:31:43,430 --> 01:31:44,730
Take him away.

821
01:31:45,510 --> 01:31:48,620
Leave him.
l tell you to leave him.

822
01:31:49,140 --> 01:31:50,760
- Go.
- Father!

823
01:31:51,720 --> 01:31:55,490
Father, leave Badal.

824
01:31:55,790 --> 01:31:57,910
Or people will start hating
the name of justice.

825
01:31:58,210 --> 01:32:00,270
The coming generations
will spit on your name.

826
01:32:02,260 --> 01:32:05,560
Have pity on me.
Please release Badal.

827
01:32:11,850 --> 01:32:14,590
Please forgive me, Badal.

828
01:32:33,110 --> 01:32:37,620
Priceless love is sold for free

829
01:32:44,690 --> 01:32:47,580
ln the markets of this world...

830
01:32:51,950 --> 01:32:55,260
human beings and honesty are sold

831
01:33:27,080 --> 01:33:32,870
ln this world,
the buds of love get burned

832
01:33:37,400 --> 01:33:43,260
Desires remain in the hearts.
The moonlit nights come to an end

833
01:33:47,810 --> 01:33:51,530
So many families get
destroyed in this world

834
01:34:24,380 --> 01:34:30,190
We are robbed
in broad daylight, also

835
01:34:34,820 --> 01:34:40,660
This heart filled with love
is trampled under his feet

836
01:34:45,280 --> 01:34:51,270
The buds of my hopes dry
in this weather

837
01:35:21,830 --> 01:35:27,730
l have seen the snake of sin
nurtured by the milk of wealth

838
01:35:32,180 --> 01:35:37,690
ln this upside-down world,
l've seen the sun set in the morning

839
01:35:42,680 --> 01:35:48,430
Tell me God, is this
the justice in your court?

840
01:36:34,570 --> 01:36:36,240
- Let me go.
- l'm helpless, Princess.

841
01:36:38,840 --> 01:36:40,740
lt means l'm a prisoner
in my own palace.

842
01:36:41,270 --> 01:36:43,740
lf you want, then something
can be done.

843
01:36:44,140 --> 01:36:46,250
- Meaning?
- Speak softly.

844
01:36:48,040 --> 01:36:50,430
l mean that maybe
we can free Badal.

845
01:36:51,650 --> 01:36:53,350
Why do you want to free Badal?

846
01:36:53,630 --> 01:36:55,550
He saved my life once.

847
01:36:56,410 --> 01:36:58,740
l'll be grateful
if l can do something for him.

848
01:37:00,930 --> 01:37:02,370
Please come inside.

849
01:37:05,490 --> 01:37:07,640
Will you tell me the name
of your friends or not?

850
01:37:08,720 --> 01:37:10,500
You're such a fool, Jai Singh.

851
01:37:11,770 --> 01:37:14,770
You think l'd give
the names of my brave friends...

852
01:37:14,800 --> 01:37:16,380
to a coward like you?

853
01:37:16,810 --> 01:37:18,910
l'll break all you bones.

854
01:37:19,100 --> 01:37:23,250
Even l could have done
that, but l spared you.

855
01:37:24,080 --> 01:37:25,780
And now you're trying
to be brave?

856
01:37:26,080 --> 01:37:28,670
You've killed so many
innocent people.

857
01:37:29,760 --> 01:37:32,100
Today, you're scared
of a common man like me.

858
01:37:34,080 --> 01:37:35,730
l might die after
being whipped...

859
01:37:36,520 --> 01:37:38,700
but l will never
betray my friends.

860
01:37:38,940 --> 01:37:40,460
l will kill you.

861
01:37:41,080 --> 01:37:45,940
You can kill me but not
those thousands of people...

862
01:37:47,050 --> 01:37:49,500
who will continue to rebel
against scoundrels like you.

863
01:37:50,640 --> 01:37:52,600
The people of the country
are not such cowards.

864
01:37:53,230 --> 01:37:57,480
You can't quench the fire
that has started in their hearts.

865
01:37:58,360 --> 01:37:59,560
We'll see.

866
01:38:11,310 --> 01:38:12,810
What punishment is Badal getting?

867
01:38:12,970 --> 01:38:15,640
Punishment?
He'll be hanged.

868
01:38:16,840 --> 01:38:21,070
He'll just be hanged?
ls there no other punishment?

869
01:38:21,570 --> 01:38:24,510
A rebel and traitor should
get a bigger punishment than this.

870
01:38:24,740 --> 01:38:28,780
Very good.
You are truly my daughter.

871
01:38:29,250 --> 01:38:32,970
Now do you understand
how dangerous that Badal is?

872
01:38:33,430 --> 01:38:36,440
Yes father. Now l've come
to understand Badal very well.

873
01:38:38,280 --> 01:38:40,800
l've heard the rogue
isn't even naming his friends.

874
01:38:41,640 --> 01:38:44,220
That is the biggest problem.

875
01:38:44,960 --> 01:38:50,820
Problem. But father,
l can solve this problem like this.

876
01:38:51,110 --> 01:38:54,010
- Like this.
- Like this?

877
01:38:55,240 --> 01:38:56,800
- How?
- See, father.

878
01:38:57,770 --> 01:39:02,870
What you can't learn by violence,
can be learned by love.

879
01:39:05,290 --> 01:39:07,580
Badal has told me all the
secrets of his life.

880
01:39:09,840 --> 01:39:11,040
You're right.

881
01:39:11,670 --> 01:39:15,130
- l'll go and ask him.
- Wait, l'll come too.

882
01:39:16,130 --> 01:39:18,710
You're coming too?

883
01:39:18,760 --> 01:39:22,490
Yes, how can l let you meet
that rogue alone?

884
01:39:24,060 --> 01:39:26,010
Okay.
Put this away.

885
01:39:38,160 --> 01:39:39,460
Open the door.

886
01:39:39,700 --> 01:39:42,920
Jai Singh has given us strict
orders not to let anyone go in.

887
01:39:43,010 --> 01:39:45,200
Father, are you the Jagirdar
or is Jai Singh?

888
01:39:46,020 --> 01:39:48,620
You fool, am l the Jagirdar
or is Jai Singh?

889
01:39:49,810 --> 01:39:51,530
l order you to open the door.

890
01:39:57,290 --> 01:39:59,750
No father.
You wait here.

891
01:40:00,220 --> 01:40:02,880
lf you go inside,
he won't believe me.

892
01:40:06,180 --> 01:40:08,610
But how can l let you go alone?

893
01:40:08,760 --> 01:40:12,800
- He can go with me.
- Okay.

894
01:40:22,670 --> 01:40:25,700
- What happened?
- lt was of no use.

895
01:40:26,130 --> 01:40:29,580
He doesn't listen to me.
He doesn't trust me.

896
01:40:30,210 --> 01:40:32,690
Shameless.
Close the door.

897
01:40:41,050 --> 01:40:42,450
Who opened the door?

898
01:40:46,970 --> 01:40:48,170
He escaped.

899
01:41:06,570 --> 01:41:09,400
What are you doing over here?
Badal has run away.

900
01:41:09,520 --> 01:41:12,340
- Run away?
- Yes, go quickly.

901
01:41:17,690 --> 01:41:20,100
There's a horse outside.
Take it and ride away.

902
01:41:20,730 --> 01:41:22,430
But how can l leave you alone?

903
01:41:22,730 --> 01:41:24,840
Don't think about me.
You run away.

904
01:41:25,100 --> 01:41:29,140
- He'll trouble you.
- l'll manage. Save your own life.

905
01:41:29,550 --> 01:41:33,300
They're coming.
You run away.

906
01:43:37,920 --> 01:43:39,320
Get on your horses.

907
01:44:26,890 --> 01:44:28,760
What happened to you?
Cowards.

908
01:44:47,220 --> 01:44:49,250
Catch them.

909
01:44:49,700 --> 01:44:51,460
Very good,
Badal's brave men.

910
01:44:54,340 --> 01:44:58,180
l ordered no one to go
into the jail without permission.

911
01:44:58,840 --> 01:45:02,110
- Then how did he run away?
- He just ran away.

912
01:45:02,960 --> 01:45:06,340
Should l say that you and the
princess are involved in this plan?

913
01:45:07,130 --> 01:45:10,290
Maybe it's not wrong.
Pardon me.

914
01:45:11,480 --> 01:45:15,410
But l'll have to inform the
king about all these happenings.

915
01:45:17,440 --> 01:45:19,510
- What will happen then?
- What will happen?

916
01:45:20,150 --> 01:45:23,250
He'll remove you from this
palace onto the streets.

917
01:45:24,640 --> 01:45:26,530
No, Jai Singh.
Don't tell the King.

918
01:45:26,950 --> 01:45:30,030
l can't show disloyalty
to the king.

919
01:45:30,730 --> 01:45:32,430
What if l agree to marry you?

920
01:45:47,950 --> 01:45:49,150
Thank you.

921
01:45:52,860 --> 01:45:54,060
My daughter.

922
01:46:06,270 --> 01:46:09,750
Ratna, l've got
the wedding clothes for you.

923
01:46:10,560 --> 01:46:13,180
Try them on to see
if you like them.

924
01:46:14,360 --> 01:46:16,010
lt's enough that you like them.

925
01:46:16,530 --> 01:46:20,160
l like them a lot,
but you should decide.

926
01:46:21,110 --> 01:46:22,920
l'll see, but now
l'm not feeling well.

927
01:46:23,700 --> 01:46:26,940
lt's okay. l won't
trouble you anymore.

928
01:46:27,590 --> 01:46:29,290
l'll leave the clothes there and leave.

929
01:46:29,630 --> 01:46:31,680
Try them on and see.

930
01:46:45,320 --> 01:46:46,750
My wedding clothes.

931
01:46:49,960 --> 01:46:51,500
This marriage veil.

932
01:46:54,020 --> 01:46:58,730
They'll make a good covering
for my dead body.

933
01:47:06,090 --> 01:47:12,580
Badal, even the last breath
of my body is just for you.

934
01:47:14,700 --> 01:47:17,780
These lips will become cold
while taking your name.

935
01:47:19,970 --> 01:47:23,910
After l die,
don't forget that...

936
01:47:26,590 --> 01:47:27,990
l tried very hard...

937
01:47:31,120 --> 01:47:35,010
to repent for my father's
and Jai Singh's sins.

938
01:47:37,760 --> 01:47:39,790
But my wish remained unfulfilled.

939
01:47:43,370 --> 01:47:44,770
l am sure my God...

940
01:47:47,050 --> 01:47:49,110
will see that you always
remain happy with Maina.

941
01:47:54,200 --> 01:47:56,020
l just have one request from you.

942
01:47:58,040 --> 01:47:59,740
That in the ups and
downs of life...

943
01:48:03,260 --> 01:48:05,080
you think of me sometimes.

944
01:48:11,130 --> 01:48:13,010
- Did you call me?
- Yes.

945
01:48:14,270 --> 01:48:15,940
Badal has become a legend.

946
01:48:16,940 --> 01:48:18,690
Those people couldn't capture him.

947
01:48:19,110 --> 01:48:20,990
He escaped from prison
after being caught.

948
01:48:26,220 --> 01:48:28,320
Now l have to take
matters into my own hands.

949
01:48:29,250 --> 01:48:31,260
l'll investigate it myself.

950
01:48:31,890 --> 01:48:34,860
But that won't
be free from danger.

951
01:48:35,400 --> 01:48:37,330
l'm not scared of dangers.

952
01:48:38,150 --> 01:48:39,950
And then this will be
my own way.

953
01:48:40,880 --> 01:48:42,580
l'll go there disguised
as a tradesman.

954
01:48:43,170 --> 01:48:44,570
He won't recognize me.

955
01:48:45,040 --> 01:48:48,110
A few soldiers will be with me,
who'll follow my orders.

956
01:48:48,250 --> 01:48:52,220
Your going between dacoits is
like facing danger.

957
01:48:52,600 --> 01:48:56,300
lf l have to face danger
for my kingdom, l will do it.

958
01:48:56,800 --> 01:48:58,330
Go and make the arrangements.

959
01:49:19,670 --> 01:49:21,820
Beware.
Throw away your weapons.

960
01:49:22,620 --> 01:49:24,420
Or you might have to
lose your life.

961
01:49:24,690 --> 01:49:28,360
l have no weapons.
l'm just a simple trader.

962
01:49:28,780 --> 01:49:32,580
What right do you have to trouble
me like this? Who are you?

963
01:49:33,930 --> 01:49:36,830
Until provoked,
even l'm a simple man.

964
01:49:37,210 --> 01:49:40,130
My name is Himmat.
Who doesn't know me?

965
01:49:40,230 --> 01:49:41,910
Give me money and go on.

966
01:49:42,440 --> 01:49:45,840
- Who is your leader?
- Right now, it's l.

967
01:49:46,910 --> 01:49:48,520
But actually it is Badal Singh.

968
01:49:50,380 --> 01:49:52,960
- Yes.
- l want to meet your leader.

969
01:49:53,830 --> 01:49:57,510
You can meet him later.
First give the money.

970
01:49:58,350 --> 01:50:00,960
- l'll only give it to him.
- lt doesn't make any difference.

971
01:50:01,490 --> 01:50:05,660
As you wish. Whether you go
this way or that way...

972
01:50:06,710 --> 01:50:08,010
it's the same.

973
01:50:25,230 --> 01:50:28,680
This trader says that he'll
only give the money to you...

974
01:50:28,960 --> 01:50:30,360
and no one else.

975
01:50:43,580 --> 01:50:45,950
- How much money is in this?
- 10 gold coins.

976
01:50:50,100 --> 01:50:51,930
You seem to be
a very weak trader.

977
01:50:54,190 --> 01:50:56,050
You're the first trader who's
spoken the truth.

978
01:50:57,540 --> 01:50:59,640
l reward you half of the money
for speaking the truth.

979
01:50:59,830 --> 01:51:01,980
What right do you have
to rob like this?

980
01:51:03,810 --> 01:51:06,920
The same right with
which you rob the poor.

981
01:51:08,490 --> 01:51:10,190
You rob them and fill your bags.

982
01:51:11,300 --> 01:51:13,200
l rob people like you
and fill their stomachs.

983
01:51:14,960 --> 01:51:16,760
ln the name of God and the King.

984
01:51:21,060 --> 01:51:24,390
The same King who lets robbers
like you continue to flourish.

985
01:51:25,020 --> 01:51:26,620
And himself rests in his palace.

986
01:51:27,040 --> 01:51:32,480
Enough! lf you say anything against
the King, l'll pull out your tongue.

987
01:51:35,560 --> 01:51:37,880
So you think that your
King is very nice?

988
01:51:38,800 --> 01:51:42,670
l don't only think,
but l'm positive...

989
01:51:44,040 --> 01:51:47,510
that the day the pleas of
the people reach his ears...

990
01:51:48,460 --> 01:51:52,050
he'll listen and come to our aid.

991
01:51:53,960 --> 01:51:56,130
lf you have so much
faith in your king...

992
01:51:57,030 --> 01:51:59,810
then why don't you
plead to him?

993
01:52:00,320 --> 01:52:02,020
Why take the law into your hands?

994
01:52:03,070 --> 01:52:04,370
That's the regret.

995
01:52:05,690 --> 01:52:07,390
That we can't even
see the King.

996
01:52:08,830 --> 01:52:10,510
Forget taking our plea to him.

997
01:52:11,600 --> 01:52:15,000
- ls that the case?
- That is the case.

998
01:52:18,590 --> 01:52:21,260
Let it be.
Come and have food with me.

999
01:52:22,430 --> 01:52:24,030
Whatever we have is before you.

1000
01:52:37,800 --> 01:52:41,210
- What happened?
- l can't eat this.

1001
01:52:41,810 --> 01:52:43,310
lt's food fit for animals.

1002
01:52:43,930 --> 01:52:46,150
Do you think you're the king?

1003
01:52:51,200 --> 01:52:53,490
Do you pass your lives with
the help of this food?

1004
01:52:55,390 --> 01:52:56,790
Man can't eat this.

1005
01:52:59,540 --> 01:53:01,500
There are thousands
who don't even get this.

1006
01:53:03,460 --> 01:53:04,860
You can't eat this.

1007
01:53:06,540 --> 01:53:08,630
But it's very important
to poor people like us.

1008
01:53:12,170 --> 01:53:15,880
But what do you do
with the money you take?

1009
01:53:18,330 --> 01:53:19,630
Want to see?

1010
01:53:35,050 --> 01:53:36,450
Who are these people?

1011
01:53:38,110 --> 01:53:40,850
Laborers who toil
with their blood.

1012
01:53:41,520 --> 01:53:43,450
They've been victims
of Jai Singh's tyranny.

1013
01:53:49,270 --> 01:53:53,350
- What happened? - Jai Singh
took away my son for not working.

1014
01:53:54,150 --> 01:53:56,150
There's been no news
of him for seven days.

1015
01:53:56,570 --> 01:53:58,170
There's nothing to eat at home.

1016
01:53:58,510 --> 01:54:01,200
l went and pleaded
at the Jagirdar's door.

1017
01:54:01,670 --> 01:54:06,390
He didn't listen and
his soldiers kicked me away.

1018
01:54:06,550 --> 01:54:09,930
Badal, l don't know
where my son is.

1019
01:54:10,100 --> 01:54:12,270
Don't worry.
l'll free your son.

1020
01:54:16,400 --> 01:54:21,090
- Why are you here?
- l cut a small tree.

1021
01:54:21,770 --> 01:54:23,270
l paid for it also.

1022
01:54:23,580 --> 01:54:27,730
But the Jagirdar's man came
and said it was against the law.

1023
01:54:28,350 --> 01:54:29,950
He started asking money from me.

1024
01:54:30,770 --> 01:54:33,120
How could a poor man like
me pay him money?

1025
01:54:34,060 --> 01:54:36,110
He took away all my tools.

1026
01:54:36,420 --> 01:54:40,890
And threatened me if l
don't pay the money in three days...

1027
01:54:40,910 --> 01:54:42,430
he'd put me in jail.

1028
01:54:43,070 --> 01:54:45,420
You tell me what l should do.

1029
01:54:46,580 --> 01:54:49,040
My children will starve.

1030
01:54:49,440 --> 01:54:52,360
Don't worry. Be brave,
everything will be alright.

1031
01:54:59,160 --> 01:55:00,560
How is your mother?

1032
01:55:00,580 --> 01:55:04,620
Jai Singh beat my father a lot.

1033
01:55:05,080 --> 01:55:08,210
- l saw him.
- lts okay. l will see.

1034
01:55:08,380 --> 01:55:10,410
Badal, it is enough.

1035
01:55:18,240 --> 01:55:20,390
Badal...

1036
01:55:21,340 --> 01:55:24,980
Jai Singh's men are torturing us.
They're taking away all our grain.

1037
01:55:25,400 --> 01:55:28,460
- But you've paid taxes.
- They take it anyway.

1038
01:55:28,810 --> 01:55:30,190
Ratna's getting married.

1039
01:55:31,440 --> 01:55:32,740
- Ratna, married?
- Yes.

1040
01:55:33,200 --> 01:55:35,290
But why are the
poor farmers being troubled?

1041
01:55:35,540 --> 01:55:37,830
Make the men ready
and go with them.

1042
01:55:40,110 --> 01:55:41,450
Come on.

1043
01:56:41,700 --> 01:56:47,020
Happiness has been imprisoned

1044
01:56:48,160 --> 01:56:54,660
ls this living any living?

1045
01:56:55,690 --> 01:57:00,570
This wicked world...

1046
01:57:00,980 --> 01:57:08,740
has taken the happiness
of my life

1047
01:57:10,270 --> 01:57:17,430
My heart is crying.
Who should l call? What should l do?

1048
01:57:17,550 --> 01:57:24,390
Living is difficult.
Who should l call? What should l do?

1049
01:57:47,400 --> 01:57:50,230
Fate has ruined me

1050
01:57:50,270 --> 01:57:54,300
The sun of my life has set

1051
01:58:11,680 --> 01:58:14,900
These waves of misfortune
set in...

1052
01:58:15,010 --> 01:58:19,470
and washed away my rays of hope

1053
01:58:21,870 --> 01:58:25,110
Now my destination
has gone far away

1054
01:58:42,600 --> 01:58:47,310
These flowers are the
thorns in my happiness

1055
01:58:47,830 --> 01:58:51,470
They hide and cry secretly

1056
01:58:57,990 --> 01:59:01,350
Death, you give witness...

1057
01:59:01,570 --> 01:59:06,090
that l am sacrificing
myself for love

1058
01:59:08,180 --> 01:59:11,260
The world is a big killer

1059
01:59:37,690 --> 01:59:41,070
When l die just do
this much

1060
01:59:41,170 --> 01:59:44,570
Come and cry
two tears for me

1061
01:59:51,540 --> 01:59:54,880
ln the lost world of love...

1062
01:59:55,060 --> 01:59:58,450
light a lamp in my memory

1063
02:00:01,960 --> 02:00:04,980
You couldn't become mine

1064
02:00:43,540 --> 02:00:45,700
Ratna, you are mine.
l've come to take you.

1065
02:00:46,000 --> 02:00:50,630
Badal, take me away.
Far, very far.

1066
02:00:52,230 --> 02:00:54,890
Where this palace and
Jai Singh don't exist.

1067
02:00:55,320 --> 02:00:56,820
Where there are no fights.

1068
02:00:57,570 --> 02:00:59,010
Just the two of us.

1069
02:01:01,820 --> 02:01:03,450
l'll take you.
Come on.

1070
02:01:04,600 --> 02:01:08,720
No Badal, this can't happen.

1071
02:01:09,530 --> 02:01:13,380
This can't happen.
l can't go with you.

1072
02:01:13,870 --> 02:01:15,740
- Are you someone else's.
- What are you saying?

1073
02:01:15,760 --> 02:01:17,460
You belong to Maina.
Maina loves you.

1074
02:01:17,480 --> 02:01:19,180
She needs you and you need her.

1075
02:01:19,560 --> 02:01:21,780
Don't talk crazy.
Come quickly, l don't have time.

1076
02:01:22,220 --> 02:01:26,830
Time is up and this time
you can't run from here.

1077
02:01:28,270 --> 02:01:30,150
This time l haven't come
to run away.

1078
02:01:30,960 --> 02:01:32,160
Move Ratna.

1079
02:02:54,650 --> 02:02:55,950
Close the door.

1080
02:03:20,430 --> 02:03:21,630
Catch him.

1081
02:03:23,810 --> 02:03:25,010
Come forward.

1082
02:04:12,210 --> 02:04:17,660
Today a dangerous criminal
is standing before you all.

1083
02:04:18,510 --> 02:04:24,380
He's a traitor and you're all
aware of his crimes.

1084
02:04:25,740 --> 02:04:29,620
That is why,
in the name of God...

1085
02:04:30,540 --> 02:04:32,740
the king and this country,
l give this order...

1086
02:04:33,900 --> 02:04:36,830
that Badal should be hanged.

1087
02:04:38,760 --> 02:04:42,370
Badal, you run away!

1088
02:06:00,710 --> 02:06:02,010
Praises for Badal.

1089
02:07:03,910 --> 02:07:07,650
lt's you? You've come
to pay for my goodness?

1090
02:07:08,790 --> 02:07:12,580
l behaved decently with you,
gave you freedom.

1091
02:07:13,400 --> 02:07:15,230
l treated you with respect,
like a guest.

1092
02:07:16,180 --> 02:07:18,740
Now you've come to arrest me?
You ungrateful man!

1093
02:07:22,380 --> 02:07:23,880
Take him to the scaffold.

1094
02:07:24,090 --> 02:07:25,900
l'll go there on my own.

1095
02:07:46,690 --> 02:07:49,500
Praises for the King.

1096
02:08:18,530 --> 02:08:19,730
My lord.

1097
02:08:46,160 --> 02:08:50,550
My people, you all must
be surprised to see me here.

1098
02:08:52,190 --> 02:08:56,740
But you all know that the first
duty of the royal family has been...

1099
02:08:57,470 --> 02:08:59,070
to maintain peace
in the kingdom...

1100
02:08:59,570 --> 02:09:02,880
and keep the subjects happy.
When l heard that...

1101
02:09:03,730 --> 02:09:07,330
Badal and his men were
troubling people without reason...

1102
02:09:08,590 --> 02:09:13,180
and the Jagirdar and Jai Singh
were unable to stop them...

1103
02:09:13,760 --> 02:09:15,590
l was forced to come here.

1104
02:09:17,660 --> 02:09:22,870
You all know that rebelling
against the rule is a crime.

1105
02:09:26,840 --> 02:09:29,920
Badal is standing as
a prisoner before you.

1106
02:09:30,980 --> 02:09:32,970
You all decide his proper punishment.

1107
02:09:40,990 --> 02:09:44,380
You are all silent.
Then listen.

1108
02:09:46,510 --> 02:09:50,600
l have investigated
all of Badal's activities.

1109
02:09:51,750 --> 02:09:53,550
l've also decided on
the punishment for him.

1110
02:09:55,630 --> 02:09:59,900
Badal, before l declare
your punishment...

1111
02:10:00,820 --> 02:10:03,960
you're given a chance
to say something in your defense.

1112
02:10:04,380 --> 02:10:05,480
Speak.

1113
02:10:11,370 --> 02:10:15,210
You're also silent.
Then l'll declare...

1114
02:10:16,000 --> 02:10:18,920
that rebel Badal is pardoned.

1115
02:10:23,620 --> 02:10:25,270
Praise to the king!

1116
02:10:30,130 --> 02:10:33,400
And Jai Singh will have
to come with me.

1117
02:10:34,120 --> 02:10:36,410
l'll decide at court
what to do about him.

1118
02:10:44,490 --> 02:10:50,770
You just saw Badal
slap his king in public.

1119
02:10:52,740 --> 02:10:54,040
l deserved it.

1120
02:10:55,970 --> 02:10:57,470
That king isn't a king...

1121
02:10:57,920 --> 02:11:00,630
if he removes another's freedom
without just cause.

1122
02:11:02,030 --> 02:11:04,600
That king has no right
to sit on the throne...

1123
02:11:05,560 --> 02:11:10,400
in whose country rich men's palaces
are built over poor peoples bodies.

1124
02:11:11,700 --> 02:11:13,940
That king is a disgrace if,
in the name of a king...

1125
02:11:15,340 --> 02:11:16,840
the pleas of poor people...

1126
02:11:17,000 --> 02:11:20,360
go unheard from the palace doors.

1127
02:11:24,150 --> 02:11:26,120
l am proud of young men
like Badal...

1128
02:11:27,610 --> 02:11:29,760
who help the poor
and helpless people.

1129
02:11:30,620 --> 02:11:32,920
By saving them from atrocities,
he has done something...

1130
02:11:33,940 --> 02:11:35,440
l should have done myself.

1131
02:11:38,350 --> 02:11:42,130
That's why l'm not just
pardoning Badal...

1132
02:11:43,390 --> 02:11:46,830
but from today l am awarding
this region to Badal.

1133
02:12:11,170 --> 02:12:14,140
My Lord, please forgive me.

1134
02:12:16,980 --> 02:12:18,180
Arise, Badal.

1135
02:12:20,450 --> 02:12:23,520
Tears in the eyes of a lion.
Aren't you happy?

1136
02:12:24,110 --> 02:12:26,460
Yes, these are tears of happiness.

1137
02:12:27,460 --> 02:12:29,690
My fulfilled dreams are
coming out in this form.

1138
02:12:31,500 --> 02:12:34,120
Standing in front of my father's
funeral pyre, l had taken a vow...

1139
02:12:35,000 --> 02:12:36,500
that l'd avenge his death.

1140
02:12:37,910 --> 02:12:40,020
Today after seeing me
in my lord's arms...

1141
02:12:41,800 --> 02:12:43,960
his soul must be feeling so pleased.

1142
02:12:44,900 --> 02:12:48,560
Badal, l cannot bring
your father back...

1143
02:12:49,620 --> 02:12:51,420
but if you want,
you can accept me.

1144
02:12:53,250 --> 02:12:57,060
Badal, what do you want?
You'll receive whatever you ask.

1145
02:12:58,320 --> 02:12:59,820
My men should be pardoned.

1146
02:13:00,710 --> 02:13:03,650
- Praise to the king.
- Anything else?

1147
02:13:04,540 --> 02:13:06,730
The taxes on the poor
should be dismissed.

1148
02:13:11,000 --> 02:13:12,300
Ask for more.

1149
02:13:13,120 --> 02:13:16,840
My lord, l want your sword.

1150
02:13:26,440 --> 02:13:31,540
- Why Badal?
- You rule over us.

1151
02:13:32,840 --> 02:13:35,650
But not with a sword,
with love.

1152
02:13:38,190 --> 02:13:42,190
lt will happen. Don't you
want anything for yourself?

1153
02:13:42,770 --> 02:13:45,360
No, my Lord.
Nothing.

1154
02:13:59,380 --> 02:14:04,560
Badal, think once more.
You still have a chance.

1155
02:14:07,460 --> 02:14:08,560
Yes.

1156
02:14:47,230 --> 02:14:48,970
Badal, Maina has been shot.

1157
02:14:49,540 --> 02:14:51,500
Someone needs me,
l have to go.

1158
02:14:52,000 --> 02:14:53,300
You may go.

1159
02:15:22,310 --> 02:15:29,550
Maina, you won and l lost.

