1
00:00:02,050 --> 00:00:05,050
Sri Bharatlakshmi Pictures

2
00:00:08,410 --> 00:00:17,540
Pandit Khirode Prasad's
'ALlBABA'

3
00:00:20,540 --> 00:00:23,510
Main Sound-Expert: Charles Creed

4
00:00:23,810 --> 00:00:27,510
Cinematography: Bibhuti Das
Gita Ghosh
Assistant: Jagdish

5
00:00:27,860 --> 00:00:30,910
Sound Recording: A. Gaffur
Assistant: Yasine

6
00:00:31,320 --> 00:00:34,430
Lab: Jagat Roy Chowdhury
Purna Chatterjee

7
00:00:41,590 --> 00:00:44,840
Producer: Baijnath ledia
Editor: Shyam Das

8
00:00:45,390 --> 00:00:49,580
Music: T. Franco Polo/Nagardas Nayek
Choreography: Sadhana Bose

9
00:00:50,420 --> 00:00:54,280
Set Design: Motilal
Art Direction: Sudhangshu Chowdhury

10
00:00:54,810 --> 00:00:57,160
Makeup: Kalidas Das

11
00:01:11,450 --> 00:01:13,900
Cast:
Marjina: Sadhana Bose

12
00:01:14,220 --> 00:01:17,500
Alibaba: Bibhuti Ganguly
Fatima: Suprabha Mukherjee

13
00:01:18,080 --> 00:01:21,220
Kasim: Kamal Biswas
Sakina: lndira Roy

14
00:01:21,770 --> 00:01:25,070
Abdullah: Madhu Bose
Hussain: B.P. Mehra

15
00:01:26,180 --> 00:01:30,110
Mustafa: Preeti Kr. Majumdar
Chief of the Thieves: Kali Ghosh

16
00:01:39,370 --> 00:01:42,170
Director: Madhu Bose

17
00:03:02,830 --> 00:03:04,510
Open, Sesame!

18
00:04:14,290 --> 00:04:20,980
Oh! What a dreadful lot of rubbish

19
00:04:31,170 --> 00:04:35,230
Such a big house,
and so much rubbish

20
00:04:35,850 --> 00:04:39,730
l clean it all the time,
yet such is the state

21
00:04:49,650 --> 00:04:53,690
The outside and the inside,
it's the same everywhere

22
00:04:54,450 --> 00:04:58,380
This rubbish will destroy everything

23
00:04:59,200 --> 00:05:03,130
Dirty house.
Such a dirty house

24
00:05:08,590 --> 00:05:12,640
And a dirty owner,
lame and wayward

25
00:05:13,320 --> 00:05:17,270
And a mistress with a black heart

26
00:05:26,840 --> 00:05:28,800
Abdullah? Abdullah!

27
00:05:28,990 --> 00:05:30,270
Janaab!

28
00:05:40,710 --> 00:05:43,170
l come at the first call

29
00:05:47,000 --> 00:05:50,230
l love work.
And l am always working

30
00:05:54,380 --> 00:05:57,240
As dark as l am,
my eyes are as sharp

31
00:06:01,170 --> 00:06:04,460
l work so fast, so astute  am l

32
00:06:04,920 --> 00:06:08,100
And a happy-go-lucky mistress,
with a very rich master

33
00:06:08,500 --> 00:06:11,720
l come at the first call

34
00:06:14,400 --> 00:06:17,580
Oh! Who is that?
Marjina Khanum, the mistress?

35
00:06:17,880 --> 00:06:21,690
The day l become the mistress,
l will have you soundly thrashed.

36
00:06:21,900 --> 00:06:24,220
Oh, such peace.

37
00:06:25,160 --> 00:06:29,040
lt was always my wish,
to be thrashed by you.

38
00:06:30,200 --> 00:06:32,780
So listen.
When you do become the mistress...

39
00:06:33,490 --> 00:06:36,340
l will lease my back to you.

40
00:06:36,510 --> 00:06:41,510
You are being so funny.
Why can't l become the mistress?

41
00:06:41,940 --> 00:06:45,040
Listen, slave-girl. Sorry, sorry.
Lady of the house.

42
00:06:45,720 --> 00:06:50,350
Without illness or sorrow,
and even in good spirits...

43
00:06:50,400 --> 00:06:54,020
l will suddenly die laughing.
Will that be nice?

44
00:06:54,500 --> 00:06:56,930
Don't say things like that, Madam.

45
00:06:57,200 --> 00:07:01,630
Again you're joking? Whatever it takes,
l'll become the mistress.

46
00:07:01,710 --> 00:07:06,600
- Marjina, Marjina?
- Why are you running away?

47
00:07:07,360 --> 00:07:09,010
Where are you, Marjina?

48
00:07:09,830 --> 00:07:13,630
Yes, madam.
Go to Ali's wife immediately.

49
00:07:13,910 --> 00:07:16,870
Tell her l need 5 maunds
of wood today.

50
00:07:17,100 --> 00:07:18,400
As you wish.

51
00:07:19,990 --> 00:07:23,200
Listen, wood is available
in the market.

52
00:07:23,430 --> 00:07:26,760
So why are you mixing
with Ali's wife so much?

53
00:07:27,170 --> 00:07:31,490
She's your brother's wife.
So what's the harm?

54
00:07:31,650 --> 00:07:36,510
No, this can't go on.
l can't tolerate that woman.

55
00:07:36,980 --> 00:07:40,780
l don't like Ali either.
He's a wood-cutter!

56
00:07:40,850 --> 00:07:42,680
How can we be related?

57
00:07:42,840 --> 00:07:44,890
But he's your brother.

58
00:07:45,150 --> 00:07:50,550
No, no, no. l'm a nobleman,
and he's a wood-cutter.

59
00:07:51,100 --> 00:07:54,630
There can be no relation between us.

60
00:07:55,600 --> 00:07:58,340
Thank God you got
your father-in-law's wealth.

61
00:07:58,750 --> 00:08:02,290
So you can afford not to recognise
your own brother.

62
00:08:02,680 --> 00:08:07,360
Otherwise, even you would have
gone bald, carrying wood.

63
00:08:07,450 --> 00:08:09,950
That's not because of you, wife.

64
00:08:10,310 --> 00:08:12,760
l was fated to be a nobleman.

65
00:08:13,200 --> 00:08:15,450
l would have become one
regardless of everything.

66
00:08:16,030 --> 00:08:20,260
But you would have had to be
a woodcutter for life.

67
00:08:25,180 --> 00:08:29,340
Come brothers, let us chop wood,
or we'll be thrashed soundly

68
00:08:32,800 --> 00:08:36,990
Don't strike softly.
The trunk is so thick

69
00:08:37,140 --> 00:08:40,360
Swing the axe wide and hard...

70
00:08:40,430 --> 00:08:42,620
as we cut down the soft branches...

71
00:08:45,930 --> 00:08:50,020
and snap the dry ones in one stroke

72
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
You've been summoned
because there's a huge feast.

73
00:08:54,960 --> 00:08:59,990
You are family. Our poor
house runs because of you.

74
00:09:03,390 --> 00:09:07,550
Well, listen, don't mix
too much with Ali's wife.

75
00:09:08,660 --> 00:09:11,330
Do you think l'm like that?

76
00:09:11,750 --> 00:09:15,170
That l'd mingle
with someone for no reason?

77
00:09:15,410 --> 00:09:17,970
l know that, l know.

78
00:09:18,460 --> 00:09:22,310
l know very well you
aren't like that.

79
00:09:23,340 --> 00:09:29,310
But, why does she keep
coming here? Do you know?

80
00:09:29,510 --> 00:09:33,320
l buy wood from Ali's wife.

81
00:09:33,990 --> 00:09:37,450
And l get it cheaper
than in the market.

82
00:09:37,660 --> 00:09:39,140
Really? Really?

83
00:09:39,400 --> 00:09:43,120
And proper wood from the trunk,
no branches at all.

84
00:09:43,150 --> 00:09:46,160
Really? Really?
Yes, and quite a bit for free.

85
00:09:46,260 --> 00:09:52,890
- Really? Really?
- And some more free by flattering her.

86
00:09:53,010 --> 00:09:57,880
Really? Really? l can't
control my laughter any longer.

87
00:09:58,420 --> 00:10:00,830
Then, while calculating...

88
00:10:01,220 --> 00:10:04,890
l make sure to confuse her
and pay less.

89
00:10:06,420 --> 00:10:12,410
Now tell me, have l been wrong
in mixing with her?

90
00:10:12,800 --> 00:10:16,670
Wrong? Which fool
says it's wrong?

91
00:10:17,740 --> 00:10:20,300
lt's brilliant! lt's perfect!

92
00:10:20,860 --> 00:10:23,550
You have my permission to
do things like this always.

93
00:10:24,310 --> 00:10:29,520
But, be careful. Don't
invite them by mistake.

94
00:10:29,760 --> 00:10:33,670
How can l forget that?

95
00:10:33,870 --> 00:10:39,760
That's true.
You're not the type to forget that.

96
00:10:40,660 --> 00:10:44,340
But, you know what?
l'm just warning you.

97
00:10:44,780 --> 00:10:49,800
They'll eat like gluttons.
One will finish food meant for five.

98
00:10:58,200 --> 00:10:59,990
There she is. Be careful.

99
00:11:01,150 --> 00:11:05,010
Oh, don't be afraid.
You take care of the feast.

100
00:11:05,950 --> 00:11:09,010
- How many will come tonight?
- Not too many.

101
00:11:27,080 --> 00:11:30,690
My dear, why have you called
on me at such an odd time?

102
00:11:30,950 --> 00:11:33,840
You have to send around
five seers of wood today, dear.

103
00:11:34,270 --> 00:11:35,770
What will it come to?

104
00:11:35,920 --> 00:11:38,040
How can l give you rates, my dear?

105
00:11:38,440 --> 00:11:40,040
One should give it for free.

106
00:11:40,630 --> 00:11:43,270
lt is just that times are very hard.

107
00:11:43,830 --> 00:11:48,020
We can barely make ends meet.
Hence, we have to charge you.

108
00:11:48,200 --> 00:11:52,080
Why say that dear?
We have to buy from the market, anyway.

109
00:11:52,360 --> 00:11:57,920
So we might as well help out
a family member like you.

110
00:11:58,390 --> 00:12:01,700
Even if it costs me more,
l don't mind.

111
00:12:02,190 --> 00:12:05,220
Giving you a little extra
money won't be a waste.

112
00:12:05,560 --> 00:12:08,650
Even if we get a lesser
amount, that's fine, too.

113
00:12:09,050 --> 00:12:11,880
Ah, your love for us is so great.

114
00:12:12,060 --> 00:12:16,450
So the rate: 3 maunds and
10 seers come to 1 rupee.

115
00:12:17,050 --> 00:12:22,510
Plus, almost 2 maunds minus 10 seers.
That's 75 paisa.

116
00:12:22,920 --> 00:12:27,510
Then another two maunds.
But l won't bargain with you.

117
00:12:28,240 --> 00:12:32,130
So, it comes to a rupee
and six paisa.

118
00:12:32,670 --> 00:12:35,410
- Take the money when you bring the wood.
- Alright.

119
00:12:40,550 --> 00:12:45,560
- Also, send some mangrove timber.
- Alright.

120
00:12:48,950 --> 00:12:56,050
- Also, a few baskets of wood shavings.
- Alright.

121
00:13:04,500 --> 00:13:08,710
Also, will you pay for the
delivery or should l?

122
00:13:09,180 --> 00:13:13,300
That's alright. You pay it.
You're family, after all.

123
00:13:13,820 --> 00:13:19,440
Go, send it quickly. Marjina,
check the wood before weighing it.

124
00:13:19,620 --> 00:13:24,380
And pay her instantly.
l'll be on my way, dear.

125
00:13:31,090 --> 00:13:34,130
Listen, l feel like
quarreling with you.

126
00:13:34,410 --> 00:13:35,510
Why?

127
00:13:39,690 --> 00:13:42,030
No, let it be.
l'm only a slave-girl.

128
00:13:42,420 --> 00:13:45,860
A slave-girl shouldn't express
her opinions of her masters.

129
00:13:46,480 --> 00:13:48,960
Are you talking about
the price of the wood?

130
00:13:51,240 --> 00:13:54,760
- You are very foolish.
- No, this isn't foolishness.

131
00:13:54,900 --> 00:13:57,370
- Then you got everything?
- Had l been foolish...

132
00:13:57,390 --> 00:14:00,440
l wouldn't have
been able to run my poor family.

133
00:14:00,670 --> 00:14:04,260
They are family, after all.
What can l do even if l get it?

134
00:14:04,830 --> 00:14:07,410
- You tell me.
- You say, you have got it?

135
00:14:08,070 --> 00:14:09,490
Then l salute you.

136
00:14:16,660 --> 00:14:20,920
Father, why are you going
to fetch wood at such an odd hour?

137
00:14:21,200 --> 00:14:26,550
What can l do son? The way
your mother is doing business...

138
00:14:27,500 --> 00:14:30,130
it's become impossible
to stay at home.

139
00:14:30,870 --> 00:14:33,270
lt seems like l'll have
to move to the forest for good.

140
00:14:34,300 --> 00:14:35,600
Here she comes.

141
00:14:36,050 --> 00:14:40,500
So, Fatima Bibi,
how was business today?

142
00:14:41,410 --> 00:14:43,260
Five maunds of wood for today.

143
00:14:43,410 --> 00:14:47,120
And two maunds for free besides
half a maund of wood shavings.

144
00:14:47,590 --> 00:14:49,090
Should one say that, dear?

145
00:14:50,110 --> 00:14:55,670
Of course not.
Such things happen in business.

146
00:14:56,120 --> 00:14:58,990
That's enough. Don't joke around.
Take this money.

147
00:14:59,440 --> 00:15:00,840
Go to the market.

148
00:15:01,680 --> 00:15:04,410
What's the matter?
Where are you going with the axe now?

149
00:15:04,940 --> 00:15:08,590
lt seems to be stuck
to the shoulder for good.

150
00:15:09,370 --> 00:15:10,770
Don't bother about that.

151
00:15:11,900 --> 00:15:16,180
Great! You've earned
a lot of money today, Fatima Bibi.

152
00:15:16,840 --> 00:15:21,120
The seven-eight maunds of wood
come to only a rupee and six paisa?

153
00:15:21,370 --> 00:15:24,290
Not even that! l still have
to deduct my share from that!

154
00:15:24,830 --> 00:15:26,560
Of course, dear! l forgot!

155
00:15:27,190 --> 00:15:29,080
Give her these six paisas.

156
00:15:32,850 --> 00:15:35,840
l'm giving you these
six paisas as commission, sir.

157
00:15:36,360 --> 00:15:41,040
Such an ideal son you are.
Can't you sell the wood yourself?

158
00:15:41,720 --> 00:15:47,150
l can't say anything to my master.
But l can't tolerate cheating, either.

159
00:15:47,500 --> 00:15:50,690
But they haven't cheated us dear.
She is family.

160
00:15:50,950 --> 00:15:54,720
Even if she asks for extra,
can that be called cheating?

161
00:15:54,960 --> 00:15:56,550
Then why doesn't she say it?

162
00:16:04,860 --> 00:16:08,560
She's from an affluent family.
lf she's awkward about asking...

163
00:16:08,730 --> 00:16:11,060
then why can't she be underhanded?

164
00:16:11,590 --> 00:16:14,630
lt's enough that she pays.
What would we do if she didn't?

165
00:16:15,150 --> 00:16:18,060
l understand everything.
Yet, l remain silent.

166
00:16:18,910 --> 00:16:22,510
lf you have to go, then go.
l'll go to the market.

167
00:16:30,480 --> 00:16:35,850
Marjina, do you feel sad
seeing our condition?

168
00:16:36,720 --> 00:16:38,720
Yes, perhaps a little.

169
00:16:39,340 --> 00:16:42,460
- Marjina...
- What?

170
00:16:42,890 --> 00:16:44,390
Why did you stop?

171
00:16:45,000 --> 00:16:47,680
Umm...you...you...

172
00:16:48,180 --> 00:16:52,290
- Are you embarrassed?
- No. Why be embarrassed?

173
00:16:52,690 --> 00:16:56,250
Do you... lo... love...?

174
00:16:56,650 --> 00:16:58,620
Are you asking
if l love you at all?

175
00:16:59,280 --> 00:17:00,480
Yes, Marjina.

176
00:17:01,000 --> 00:17:02,770
Perhaps a little bit.

177
00:17:03,110 --> 00:17:04,710
That's what l was asking, Marjina.

178
00:17:06,240 --> 00:17:08,590
- Umm, Marjina...
- What?

179
00:17:09,840 --> 00:17:12,340
Umm... you... you...

180
00:17:16,020 --> 00:17:17,720
No. Do you want
something to drink?

181
00:17:17,960 --> 00:17:20,490
l get it. Run away.
Abdullah is coming.

182
00:17:21,580 --> 00:17:24,820
Abdullah? Umm, Marjina...

183
00:17:25,000 --> 00:17:28,930
lt cannot be, Hussain.
l'm a slave-girl.

184
00:17:31,190 --> 00:17:33,760
Oh God,
give Marjina some freedom.

185
00:17:34,470 --> 00:17:37,850
- Marjina, Marjina...
- Run away, run away.

186
00:17:38,440 --> 00:17:39,850
Then, Marjina...

187
00:17:40,120 --> 00:17:43,330
- Again, Marjina? Run away.
- Oh, Allah!

188
00:17:46,610 --> 00:17:49,570
Oh mistress, you've been summoned.

189
00:17:50,420 --> 00:17:53,620
Slave-girl, l have dreamed
of your becoming a queen...

190
00:17:53,730 --> 00:17:55,320
and l've become a king

191
00:18:01,540 --> 00:18:04,760
Very well, then,
let me cut off your tail

192
00:18:05,390 --> 00:18:08,640
lf a slave-monkey becomes king,
what will people say!

193
00:18:16,730 --> 00:18:20,000
Let the tail be.
Quickly become the queen

194
00:18:24,430 --> 00:18:27,540
Or else it shall be too late

195
00:18:32,060 --> 00:18:34,700
- Really?
- Really!

196
00:18:35,760 --> 00:18:40,990
Really? l've already bought a coffin
to be used as your throne

197
00:18:41,450 --> 00:18:44,820
And l've also dug a grave
to serve as your Treasury

198
00:18:52,920 --> 00:18:56,620
- l have become king.
- l have become queen

199
00:19:01,200 --> 00:19:04,410
And we dance and revel
in that thought

200
00:20:15,370 --> 00:20:16,570
Close, Sesame!

201
00:20:23,260 --> 00:20:26,000
Let's go towards Siraj today!

202
00:21:26,130 --> 00:21:32,260
Amazing! They come
from inside the mountain.

203
00:21:32,760 --> 00:21:34,240
Who are these people?

204
00:21:55,860 --> 00:22:01,400
He said 'Close, Sesame'
and the mountain closed shut.

205
00:22:04,150 --> 00:22:07,730
So, what if l say 'Open, Sesame'?

206
00:22:23,230 --> 00:22:28,420
There are so many rich men
in this city of Siraj.

207
00:22:29,360 --> 00:22:34,390
- There are ministers, courtiers.
- Rubbish! There are emperors.

208
00:22:35,890 --> 00:22:39,760
But there is none like
our Kasim Saheb here.

209
00:22:39,920 --> 00:22:47,900
- Jolly! Magnanimous!
- Shut up! Our Kasim Saheb...

210
00:22:48,440 --> 00:22:49,920
- Abdullah!
- Master?

211
00:22:51,140 --> 00:22:57,240
- Bring in the Siraji wine.
- Yes! Yes! Bring it in.

212
00:23:05,950 --> 00:23:07,980
Excellent! Marvelous!

213
00:23:18,750 --> 00:23:19,850
Fantastic!

214
00:23:32,910 --> 00:23:36,770
The eyes are seductive,
words as sweet as nectar

215
00:23:37,590 --> 00:23:42,190
Now oh my heart,
stand fast by me

216
00:23:44,580 --> 00:23:48,230
lt is indeed a tough job,
to whirl and twirl and please

217
00:24:04,670 --> 00:24:08,220
Bring in the wine, oh Saki.

218
00:24:08,240 --> 00:24:13,190
- And give us a taste of it.
- Yes, yes, a taste.

219
00:24:13,700 --> 00:24:18,930
Oh lord! Why did l send him
to the forest at high noon?

220
00:24:21,190 --> 00:24:24,020
Fatima! Fatima!

221
00:24:27,320 --> 00:24:31,490
Here you are! You're back.
Why are you so late?

222
00:24:31,760 --> 00:24:33,860
And l was crying out of grief for you.

223
00:24:41,030 --> 00:24:44,650
Dear, where did you go today
to fetch wood?

224
00:24:45,020 --> 00:24:47,640
Did you bring
the whole forest with you?

225
00:24:47,850 --> 00:24:51,410
- Uff! Not so loud.
- Why not? l'll scream.

226
00:24:51,920 --> 00:24:57,000
l was wailing all this while.
Now l'll quarrel with you.

227
00:24:57,800 --> 00:25:01,290
Dear, from what tree 
did you get this wood?

228
00:25:01,490 --> 00:25:05,200
- Softly! Softly!
- Why? Why softly?

229
00:25:05,680 --> 00:25:10,000
l'll scream. We gather wood
from the forest for our livelihood.

230
00:25:10,430 --> 00:25:13,460
We don't covet other people's property.
So, why be afraid?

231
00:25:14,060 --> 00:25:19,050
Dear, have you
brought sandalwood then?

232
00:25:19,280 --> 00:25:24,840
Hush! Not wood!
Gold coins! Gold coins!

233
00:25:28,780 --> 00:25:33,230
- Gold coins!
- Hush!

234
00:25:33,700 --> 00:25:36,860
Not so loud!
You'll be beaten! And killed!

235
00:25:41,040 --> 00:25:45,040
l should be quieter?
Gold coins!

236
00:25:45,620 --> 00:25:49,340
What are you saying?
Us and gold coins?

237
00:25:49,880 --> 00:25:53,890
You amaze me.
We barely make ends meet.

238
00:25:54,340 --> 00:25:57,100
Where do we get gold coins from?

239
00:25:57,990 --> 00:26:05,120
Have you become a robber?
What a catastrophe!

240
00:26:05,530 --> 00:26:09,560
- Shut up, you idiot!
- l cannot shut up!

241
00:26:10,050 --> 00:26:15,000
How can l shut up
if you're about to die?

242
00:26:15,180 --> 00:26:19,210
Shut up, you idiot!
Listen to me at least!

243
00:26:19,880 --> 00:26:22,560
Your wailing will
get me beheaded!

244
00:26:22,670 --> 00:26:26,600
That even l can tell!
Still l cannot shut up.

245
00:26:27,330 --> 00:26:31,580
You were so honest!
And now you have robbed!

246
00:26:31,790 --> 00:26:35,060
No, no, God has given it to me.

247
00:26:35,700 --> 00:26:40,280
l found the gold coins
while chopping wood in the forest.

248
00:26:40,450 --> 00:26:42,190
- What!
- Hush!

249
00:26:42,760 --> 00:26:47,280
- Oh, what are you saying?
- Oh, why can't you whisper?

250
00:26:47,330 --> 00:26:50,180
Oh, what are you saying?
Gold coins? What?

251
00:26:50,710 --> 00:26:52,970
ln the forest? What are
you saying? Oh lord!

252
00:26:52,990 --> 00:26:56,780
Exclaim all you want
in my ear.

253
00:26:57,500 --> 00:26:59,720
Don't scream!
You'll get us killed.

254
00:26:59,970 --> 00:27:02,420
Forgive me! Let me scream!

255
00:27:02,440 --> 00:27:06,010
Such a day will never
come again! Oh Mother!

256
00:27:06,260 --> 00:27:09,730
Where are you mother!

257
00:27:09,860 --> 00:27:13,720
Catastrophe! l'll go mad
from your screams!

258
00:27:15,910 --> 00:27:17,800
Open the door! Open the door!

259
00:27:19,190 --> 00:27:23,130
- That's my Hussain.
- Wait! Let me hide the bags!

260
00:27:23,150 --> 00:27:25,850
That's my Hussain.
Oh, Hussain!

261
00:27:25,870 --> 00:27:28,580
What nonsense!
Let it be Hussain.

262
00:27:29,100 --> 00:27:32,360
Can't Hussain wait awhile?

263
00:27:32,940 --> 00:27:35,580
What if someone else
is with him?

264
00:27:36,690 --> 00:27:38,630
Wait! Let me hide the bags.

265
00:27:44,870 --> 00:27:46,700
Open the door! Open the door!

266
00:27:50,590 --> 00:27:53,800
What is it, mother?
What happened, father?

267
00:27:53,990 --> 00:27:59,310
- Get a spade, quickly.
- Why father? So late at night?

268
00:27:59,710 --> 00:28:03,890
- Softly, speak softly!
- Ali, Ali, what has happened?

269
00:28:03,940 --> 00:28:07,190
- What has happened, father?
- Softly, speak softly!

270
00:28:07,250 --> 00:28:09,670
- Why father?
- Get a spade quickly.

271
00:28:09,960 --> 00:28:12,180
- Where do l get a spade?
- Just go and find one.

272
00:28:20,800 --> 00:28:24,130
Fati, come.
Let me show you what l've found.

273
00:28:46,500 --> 00:28:51,670
Oh! lt is a such a great day!
Why are you sitting here?

274
00:28:52,680 --> 00:28:54,870
Abdullah, don't irritate me.

275
00:28:55,440 --> 00:29:02,610
What! There are tears in your eyes!
What is it, Marjina?

276
00:29:04,180 --> 00:29:06,170
lt seems there's a storm
raging inside you.

277
00:29:07,400 --> 00:29:12,070
That's no lie.
Something seems to be bothering me.

278
00:29:12,710 --> 00:29:14,410
Do you know what will cure it?

279
00:29:14,850 --> 00:29:19,610
Sing! Sing, Marjina!
lt will leave you with the song!

280
00:29:20,180 --> 00:29:22,910
Nonsense! How can one
sing in the storm?

281
00:29:23,240 --> 00:29:29,490
The storm rages outside.
lt rattles the windows of a room.

282
00:29:30,470 --> 00:29:33,330
You're a slave-girl.
Your fate is restricted, too.

283
00:29:34,720 --> 00:29:38,160
l'm a slave.
My life, too, is wracked with sorrow.

284
00:29:39,160 --> 00:29:42,570
Howl all you want!
lt'll sound sweet to me, regardless.

285
00:29:42,780 --> 00:29:45,110
- What shall l sing?
- Umm...

286
00:29:46,840 --> 00:29:52,120
- A love song!
- Rubbish, a slave-girl and love.

287
00:29:55,450 --> 00:29:59,510
ln my heart...

288
00:30:06,500 --> 00:30:10,300
l've hidden
the image of my lover

289
00:30:40,620 --> 00:30:48,690
A slave's fate is always sad.
What if my lover finds out?

290
00:31:02,120 --> 00:31:09,240
He will untie my chains,
and tie me elsewhere

291
00:31:14,350 --> 00:31:23,130
ln my heart,
l've hidden the image of my lover

292
00:31:36,450 --> 00:31:40,710
Here! Do you know
where Sakina Bibi is?

293
00:31:41,750 --> 00:31:43,480
- Why?
- l need her.

294
00:31:43,880 --> 00:31:45,180
Tell me quickly.

295
00:31:45,390 --> 00:31:49,160
We've been ordered
to always ask the reason first.

296
00:31:49,320 --> 00:31:50,580
Can you lend me a measuring bowl?

297
00:31:50,800 --> 00:31:53,910
Why do you need it
so late at night?

298
00:31:54,090 --> 00:31:58,000
- l need it for something.
- You have to tell us why.

299
00:31:58,280 --> 00:32:00,530
Umm, l will measure paddy.

300
00:32:00,570 --> 00:32:05,120
Where did you get paddy
this time of year?

301
00:32:05,260 --> 00:32:06,660
We just got it.

302
00:32:07,260 --> 00:32:11,540
Be that as it may,
you have to tell us how.

303
00:32:11,580 --> 00:32:13,430
- My husband got it, dear.
- Abdullah!

304
00:32:14,340 --> 00:32:19,290
- Abdullah!
- Oh! Yes, Master!

305
00:32:21,270 --> 00:32:24,810
He went to gather wood.
Where did he get paddy?

306
00:32:25,190 --> 00:32:27,230
There was a paddy tree
in the forest.

307
00:32:27,440 --> 00:32:28,920
- Paddy tree?
- Yes, dear.

308
00:32:29,260 --> 00:32:35,640
He struck the trunk and
there was a shower of ripe paddy.

309
00:32:35,680 --> 00:32:37,610
Does the paddy tree
have a trunk?

310
00:32:37,800 --> 00:32:42,640
Of course! There are so many thing
 in the forest, who knows.

311
00:32:43,450 --> 00:32:47,250
lf you search, why only paddy,
you'll find a tree of money.

312
00:32:48,440 --> 00:32:53,580
Oh Lord! l'm getting
so confused! What am l saying?

313
00:32:53,970 --> 00:32:57,620
There's nothing in the forest
except for darkness.

314
00:32:58,280 --> 00:33:00,080
Give me the measuring can,
or l'll leave.

315
00:33:01,240 --> 00:33:07,820
l'll give it to you. But don't
tell anyone what you told me.

316
00:33:08,120 --> 00:33:09,720
Or else, there will be danger.

317
00:33:10,900 --> 00:33:18,300
Danger?
What is the danger, Marjina?

318
00:33:19,460 --> 00:33:24,530
Nothing. Fatima Bibi was just
asking for a measuring bowl.

319
00:33:25,000 --> 00:33:26,900
But, how do l
give it to her now?

320
00:33:27,110 --> 00:33:31,280
Measuring can? Go,
Kasim Saheb is asking for you.

321
00:33:36,930 --> 00:33:40,640
You want it, sister?
Wait. l'll get it for you.

322
00:33:55,190 --> 00:34:02,030
l'll leave.
No, l'll take the bowl with me.

323
00:34:04,160 --> 00:34:10,010
No, l'll leave.
No, l'll take it with me.

324
00:34:39,500 --> 00:34:43,930
Fatima, why are you so restless?

325
00:34:44,190 --> 00:34:49,750
Really? Well, l keep
behaving like this these days.

326
00:34:50,480 --> 00:34:53,880
Here, take it. But do
return it by tonight.

327
00:34:54,250 --> 00:34:57,190
lt's rather important.
l hope you understand.

328
00:34:57,510 --> 00:34:59,210
l'll return it as soon as possible.

329
00:35:29,510 --> 00:35:34,510
He has bound me with love

330
00:35:34,740 --> 00:35:38,640
He has smiled and sat near me

331
00:35:43,900 --> 00:35:51,040
He has succeeded
at becoming close to me

332
00:36:19,550 --> 00:36:28,990
He has enthralled me,
using my own feelings...

333
00:36:29,270 --> 00:36:38,400
And he has bound my life to his

334
00:36:38,950 --> 00:36:43,550
Using my own feelings...

335
00:36:57,020 --> 00:37:06,490
He is devoted to me.
He has made me as devoted to him.

336
00:37:15,980 --> 00:37:19,980
He has smiled and sat near me...

337
00:37:28,980 --> 00:37:34,110
He has bound me with love

338
00:37:35,390 --> 00:37:38,810
- Marjina.
- Who? Hussain Saheb?

339
00:37:39,280 --> 00:37:41,810
Where are you going
with a spade so late at night?

340
00:37:41,950 --> 00:37:45,550
Spade? Oh, spade.

341
00:37:46,320 --> 00:37:48,060
l'm not going to chop wood.

342
00:37:48,210 --> 00:37:51,060
Then who are you going
to chop, Hussain Saheb?

343
00:37:51,750 --> 00:37:55,680
Me? Will you be happy
if l died?

344
00:37:55,700 --> 00:38:00,230
- What is this, Marjina?
- No, Hussain Saheb, take my life.

345
00:38:01,030 --> 00:38:05,530
Then, then, l'll die too, Marjina.

346
00:38:05,950 --> 00:38:08,010
Why will you die, Hussain Saheb?

347
00:38:08,410 --> 00:38:11,630
Marjina, you, l, you...

348
00:38:12,800 --> 00:38:14,270
- Oh!
- What happened?

349
00:38:14,970 --> 00:38:18,300
- There's something there.
- That's something, indeed.

350
00:38:19,140 --> 00:38:22,120
Abdullah, Hussain Saheb took
you for a wild animal.

351
00:38:22,780 --> 00:38:27,820
Well, birds of a feather...
So, Hussain Saheb....

352
00:38:28,420 --> 00:38:31,560
Abdullah, brother mine,
l thought you were an animal.

353
00:38:32,150 --> 00:38:36,060
- But, l didn't say it.
- Well, that's good then.

354
00:38:37,690 --> 00:38:39,480
But beware, Hussain Saheb.

355
00:38:39,830 --> 00:38:44,210
l hope you realise the dangers
in confessing what's in the heart.

356
00:38:44,750 --> 00:38:47,580
Then, then, l'll
be on my way, Marjina.

357
00:38:49,320 --> 00:38:50,820
And Hussain Saheb, be careful.

358
00:38:50,840 --> 00:38:53,860
Don't hit anyone with the spade
thinking they're animals.

359
00:38:56,740 --> 00:39:01,240
Abdullah, why do you sneak
about in the bushes at night?

360
00:39:01,670 --> 00:39:06,190
Looking for you. Do you know
what Kasim and Sakina just did?

361
00:39:06,520 --> 00:39:08,400
What? Where?
What are you saying?

362
00:39:08,930 --> 00:39:11,420
Kasim Saheb was busy
with his friends.

363
00:39:11,900 --> 00:39:16,500
Suddenly, Sakina Bibi rushed in
and fainted, wailing his name.

364
00:39:16,660 --> 00:39:22,340
- What! She fainted?
- Well, almost.

365
00:39:23,070 --> 00:39:27,310
Then she showed him a gold coin
and started crying.

366
00:39:27,360 --> 00:39:29,710
Gold coin? What gold coin?

367
00:39:29,970 --> 00:39:32,550
That's so bizarre.
Then what happened?

368
00:39:33,180 --> 00:39:36,610
Nothing! l witnessed it
and ran here to tell you.

369
00:39:37,140 --> 00:39:39,220
Come, come! Let's go
and see what finally happened.

370
00:39:46,550 --> 00:39:50,320
What are you saying!
Ali has so much wealth?

371
00:39:51,070 --> 00:39:52,520
Oh God! l will die!

372
00:39:53,450 --> 00:39:56,420
That stupid Ali!
He has so much wealth?

373
00:39:56,870 --> 00:39:59,640
Now you suffer.
You hate him.

374
00:40:00,220 --> 00:40:03,920
You don't talk to him because
he's poor. You don't call him brother.

375
00:40:04,070 --> 00:40:08,490
You don't invite him to your banquets.
He is so wealthy.

376
00:40:08,850 --> 00:40:16,320
You count money by pieces.
He measures his wealth.

377
00:40:18,160 --> 00:40:19,750
Where is the measuring can?

378
00:40:24,430 --> 00:40:29,200
Oh Lord! l will surely die now!

379
00:40:30,340 --> 00:40:33,990
Abdullah! Abdullah!

380
00:40:37,880 --> 00:40:45,360
Yes, my Lord, my Master!

381
00:40:46,250 --> 00:40:48,360
- Bring a cup of Siraji wine.
- As you wish.

382
00:40:48,580 --> 00:40:51,900
- No, bring ten cups!
- Yes, Master.

383
00:40:54,520 --> 00:40:56,370
- No, bring bottles of it!
- Yes, bottles.

384
00:40:59,560 --> 00:41:02,460
- No, brings jars of it!
- Yes, jars.

385
00:41:04,260 --> 00:41:09,630
Oh, calm down.
Check which emperor's coin that is.

386
00:41:12,480 --> 00:41:19,530
Very expensive! Very precious!
This is worth five other gold coins!

387
00:41:20,130 --> 00:41:22,220
Oh Lord! l will surely die now!

388
00:41:22,790 --> 00:41:27,380
- Oh Lord! Abdullah!
- What are you doing?

389
00:41:27,630 --> 00:41:28,780
Abdullah!

390
00:41:41,090 --> 00:41:44,720
There's no point in behaving
like a lunatic. Find a solution.

391
00:41:45,110 --> 00:41:46,710
Find out everything.

392
00:41:58,800 --> 00:42:02,670
You see everything,
but you don't understand

393
00:42:02,840 --> 00:42:06,950
You don't listen
to anything l tell you

394
00:42:19,260 --> 00:42:22,980
lf fate throws hurdles,
try and overcome them

395
00:42:23,470 --> 00:42:26,400
God chooses to reward
those He wishes to...

396
00:42:30,110 --> 00:42:34,930
yet you get perturbed
for no reason at all

397
00:43:41,420 --> 00:43:43,750
- The girl is mine!
- Never!

398
00:43:43,900 --> 00:43:46,010
- Hey, l won her!
- l won her!

399
00:43:46,340 --> 00:43:48,650
Never! l will slap you!

400
00:43:49,930 --> 00:43:51,030
Beware!

401
00:44:06,080 --> 00:44:10,390
l won the bet!
This Hasan has cheated!

402
00:44:10,490 --> 00:44:14,130
l cheated?
That's a lie, master!

403
00:44:14,570 --> 00:44:16,600
- He knows.
- Beware!

404
00:44:17,000 --> 00:44:19,940
This is God's treasury.
We are its keepers.

405
00:44:20,950 --> 00:44:22,550
There's no place for cheats here.

406
00:44:23,320 --> 00:44:27,120
lf you cheat, l will quarter you
and hang your body up.

407
00:44:27,240 --> 00:44:28,340
Beware!

408
00:44:28,790 --> 00:44:31,610
Here, drink some.
Don't be angry.

409
00:44:39,720 --> 00:44:48,190
The greater the wealth,
the more the trouble

410
00:44:48,730 --> 00:44:58,590
What is this headache,
for no reason at all?

411
00:45:08,240 --> 00:45:23,380
Thousands increase to lakhs.
Lakhs go on to crores

412
00:45:39,540 --> 00:45:51,640
As the money increases,
my heart shrinks instead

413
00:46:04,390 --> 00:46:13,380
How will my days pass?

414
00:46:34,460 --> 00:46:38,990
- Darling, Alibaba?
- What, darling Fatima?

415
00:46:39,780 --> 00:46:43,090
Please buy me
five more slave-girls.

416
00:46:43,220 --> 00:46:44,850
But you already have slave-girls.

417
00:46:45,140 --> 00:46:48,930
They're all dancers.
l want someone who works.

418
00:46:49,200 --> 00:46:53,390
- What work?
- For when l tire of chopping wood.

419
00:46:55,240 --> 00:46:57,430
Still chopping wood, Fatima?

420
00:46:57,990 --> 00:47:00,510
God no longer
needs me to cut wood.

421
00:47:00,730 --> 00:47:03,990
Oh, l forgot.
l'm the mistress now.

422
00:47:04,660 --> 00:47:07,430
- Darling, Ali?
- What, darling Fati?

423
00:47:07,450 --> 00:47:11,950
Buy me a palanquin
and eight bearers.

424
00:47:12,030 --> 00:47:13,140
Why?

425
00:47:13,160 --> 00:47:15,470
There are no good ponds nearby.

426
00:47:15,950 --> 00:47:20,380
My body aches
from carrying water from so far.

427
00:47:21,410 --> 00:47:24,330
l will go and fetch water
in a palanquin.

428
00:47:25,600 --> 00:47:28,620
Do you still have
to fetch water, Fatima Bibi?

429
00:47:28,920 --> 00:47:30,820
Of course, l don't have
to do that now.

430
00:47:31,830 --> 00:47:34,500
But, what will we eat
from now on?

431
00:47:34,690 --> 00:47:38,110
Only, pulao, kalia,
quarma, kebabs, kofta...

432
00:47:38,730 --> 00:47:40,830
and grapes, raisins,
almonds and pistachios.

433
00:47:41,360 --> 00:47:45,500
Or, if they're too costly,
we'll have sacks full of puffed rice.

434
00:47:45,700 --> 00:47:48,870
Get out. You're insane.

435
00:47:49,370 --> 00:47:51,480
Does a King's wife
ever eat puffed rice?

436
00:47:52,190 --> 00:47:54,830
That's right. l forgot.

437
00:47:55,150 --> 00:47:58,590
- Dearest Fati?
- What, dearest Ali?

438
00:47:58,750 --> 00:48:02,780
Something's not sitting
too well with me.

439
00:48:03,120 --> 00:48:06,430
Then let me be frank.
l've been meaning to tell you...

440
00:48:06,540 --> 00:48:08,850
but l keep forgetting.
l can't stand this anymore.

441
00:48:09,190 --> 00:48:13,480
l'm feeling choked. l can't sit,
nor stand, nor sleep.

442
00:48:13,530 --> 00:48:17,510
- l can neither laugh nor cry
- l can neither sleep nor stay awake.

443
00:48:18,020 --> 00:48:21,110
- Dearest Ali?
- What, dearest Fati?

444
00:48:21,270 --> 00:48:22,670
What should we do?

445
00:48:23,140 --> 00:48:25,850
Doing anything won't be easy.

446
00:48:26,330 --> 00:48:28,130
lt'll be a disaster
if people come to know.

447
00:48:28,620 --> 00:48:31,250
We'll have to be careful
for some time.

448
00:48:31,480 --> 00:48:34,290
When it has to happen,
it'll happen.

449
00:48:34,620 --> 00:48:39,380
Let's sit together now and cry.

450
00:48:39,770 --> 00:48:42,250
No, no, no, not now.

451
00:48:42,520 --> 00:48:44,730
Neighbors will wake up
if we cry now.

452
00:48:45,020 --> 00:48:47,160
lt'll be dangerous
and fatal for us.

453
00:48:47,320 --> 00:48:49,260
l don't care!
l don't fear the neighbors!

454
00:48:49,620 --> 00:48:53,440
Oh Lord! What has happened!
Why can't l sleep?

455
00:48:53,460 --> 00:48:56,770
- Why don't l feel hunger?
- Stop! Quietly! Quietly!

456
00:48:56,950 --> 00:49:01,980
- Oh Lord! What's wrong with me!
- She'll spoil everything. Quietly!

457
00:49:02,190 --> 00:49:07,720
How did l grow up so quickly?
l want to be a child again!

458
00:49:07,740 --> 00:49:10,510
Yes, yes, l understand!
There's a reason.

459
00:49:11,190 --> 00:49:15,610
You should call the doctor.
Get a doctor for Hussain Saheb.

460
00:49:16,000 --> 00:49:19,670
He's gone mad. He was
wandering the streets at night...

461
00:49:19,830 --> 00:49:22,350
and whipping
whoever he could find.

462
00:49:22,750 --> 00:49:26,050
l somehow managed to drag him
inside through the back door.

463
00:49:26,400 --> 00:49:29,260
Marjina, did you hear
what we were saying?

464
00:49:29,620 --> 00:49:31,400
Well, l did hear a fair bit.

465
00:49:31,430 --> 00:49:35,150
Let it be. With you
we aren't afraid of any harm.

466
00:49:36,470 --> 00:49:38,890
Alibaba! Alibaba!

467
00:49:39,150 --> 00:49:41,530
There's Master. lt's a disaster!

468
00:49:41,560 --> 00:49:43,500
- Why be afraid?
- There's reason to be afraid.

469
00:49:43,630 --> 00:49:45,130
He'll insult me.

470
00:49:45,210 --> 00:49:47,840
He'll insult you in front
of me? l'll kill him.

471
00:49:47,860 --> 00:49:49,360
No, no killing. Stop talking.

472
00:49:49,450 --> 00:49:51,820
She saved my honor.
l won't let her be insulted.

473
00:49:51,840 --> 00:49:53,840
He won't insult her.

474
00:49:53,920 --> 00:49:55,420
But what if he does?

475
00:49:56,280 --> 00:49:59,220
Open the door!
Or l'll break it down!

476
00:49:59,250 --> 00:50:01,280
Oh! Please give me
a place to hide.

477
00:50:01,440 --> 00:50:04,250
lf not here, he'll go home
and then beat me up.

478
00:50:04,300 --> 00:50:06,960
- Mother! Get my dagger.
- Stop it. Let me figure this out.

479
00:50:07,220 --> 00:50:09,440
Yes, please. Marjina will
be my daughter-in-law.

480
00:50:09,490 --> 00:50:11,690
Our wealth will suit us only
if she's well. Figure something out.

481
00:50:11,710 --> 00:50:13,620
Yes, l will.
Now, open the door.

482
00:50:23,970 --> 00:50:28,820
Ali, were all of you standing
and sleeping like donkeys?

483
00:50:29,150 --> 00:50:33,500
l screamed and knocked so many times.
None of you answered.

484
00:50:33,580 --> 00:50:35,910
Why are you here at
so late an hour, brother?

485
00:50:36,290 --> 00:50:40,470
l'll explain. What? Marjina?
Why are you here?

486
00:50:40,830 --> 00:50:43,480
Master, l came to buy wood.

487
00:50:43,500 --> 00:50:46,330
So late at night?
You take me for a fool?

488
00:50:46,410 --> 00:50:48,010
Then why are you here brother?

489
00:50:48,190 --> 00:50:51,470
What good fortune of mine
brings you to my house?

490
00:50:51,550 --> 00:50:53,930
Well! l'll deal with you.

491
00:50:54,180 --> 00:50:57,170
Come back home and
you'll get six hundred lashes.

492
00:50:57,210 --> 00:50:59,820
Don't be angry, brother.
She's a woman, and a young one at that.

493
00:51:02,630 --> 00:51:05,680
- So, what's the matter, Ali?
- Which matter, brother?

494
00:51:05,900 --> 00:51:09,420
Where did you get money?
From where did you steal it?

495
00:51:09,630 --> 00:51:10,830
- Money?
- Yes.

496
00:51:11,800 --> 00:51:14,080
- What money?
- You don't understand?

497
00:51:14,610 --> 00:51:18,600
Should l help you understand?
Do you understand now?

498
00:51:19,810 --> 00:51:21,340
Where did you get it from?

499
00:51:21,610 --> 00:51:24,510
You have so much,
you have to measure it.

500
00:51:25,050 --> 00:51:28,390
Brother, l didn't steal it.
God gave it to me.

501
00:51:28,470 --> 00:51:31,030
Ah! God didn't find anyone else.

502
00:51:31,590 --> 00:51:36,910
There were quazis, ministers,
courtiers, emperors. Even me.

503
00:51:37,130 --> 00:51:41,760
And instead God gave
antique gold coins to Ali Saheb.

504
00:51:42,740 --> 00:51:44,660
Tell me!
Or else l'll call the sheriff.

505
00:51:44,710 --> 00:51:47,750
Call him, it doesn't matter.
l don't fear the sheriff.

506
00:51:48,230 --> 00:51:51,710
But you're my brother.
lf you wish to know, l'll tell you.

507
00:51:52,440 --> 00:51:55,620
Where l got this from,
it's so much wealth that...

508
00:51:55,900 --> 00:51:59,760
you won't be able to spend it
even in a thousand years.

509
00:51:59,880 --> 00:52:02,490
Really! Ali! My brother!

510
00:52:02,750 --> 00:52:07,750
My dearest brother! Of my
own blood! ls this true?

511
00:52:07,880 --> 00:52:10,150
Completely true. There's
not even a grain of untruth.

512
00:52:10,440 --> 00:52:13,790
- l'll tell you right now.
- Yes, brother, please! Quickly!

513
00:52:13,910 --> 00:52:16,010
- But you have to take an oath before that.
- What oath?

514
00:52:16,120 --> 00:52:18,920
You have to swear you
won't torture Marjina.

515
00:52:20,120 --> 00:52:22,970
Am l such a person?

516
00:52:23,280 --> 00:52:25,070
Of course. l know you very well.

517
00:52:25,630 --> 00:52:28,240
You are so wealthy.
And l'm your own brother.

518
00:52:28,630 --> 00:52:31,190
l've spent so many days hungry.
You didn't even care.

519
00:52:31,740 --> 00:52:34,360
l've heard you detest
calling me a brother.

520
00:52:34,510 --> 00:52:37,040
- Who said this? Who?
- Who in the city doesn't know this?

521
00:52:37,440 --> 00:52:39,880
Let it be.
l'm not sad about such things.

522
00:52:40,250 --> 00:52:42,520
But l do know you're heartless.

523
00:52:43,120 --> 00:52:46,290
What if you torture Marjina
in spite of taking an oath?

524
00:52:46,310 --> 00:52:49,560
No, no, l'm very fond of Marjina.

525
00:52:49,830 --> 00:52:52,290
No, l don't trust you.
Well, do something then.

526
00:52:52,570 --> 00:52:54,920
- What?
- Sell Marjina to me.

527
00:52:57,590 --> 00:52:59,870
l paid a lot of money for her.

528
00:52:59,890 --> 00:53:01,390
l'll give everything l have.

529
00:53:01,410 --> 00:53:03,920
l don't know how much you have.

530
00:53:03,940 --> 00:53:09,340
My wealth is more than
ten times the wealth you have.

531
00:53:11,860 --> 00:53:14,350
Very well. l'm giving Marjina to you.

532
00:53:15,000 --> 00:53:16,700
Why did you do this Ali Saheb?

533
00:53:17,470 --> 00:53:19,380
You became a pauper again,
for my sake?

534
00:53:19,790 --> 00:53:21,530
No, no, please return me.

535
00:53:21,730 --> 00:53:23,430
l'll go back to chopping wood then.

536
00:53:24,400 --> 00:53:27,270
Come. Let us go.
l'll pay you for Marjina.

537
00:53:28,160 --> 00:53:29,960
And l'll tell you about the gold coins.

538
00:53:32,980 --> 00:53:35,480
Then, Marjina,
you belong to us now?

539
00:53:35,880 --> 00:53:37,520
l can't say that just yet.

540
00:53:37,990 --> 00:53:41,600
How long was l there?
How much was spent on me?

541
00:53:41,620 --> 00:53:43,600
- Let me calculate that first.
- Marjina?

542
00:53:44,100 --> 00:53:45,940
- What?
- l'm so happy today.

543
00:53:46,630 --> 00:53:48,670
Then come, let me serve
you some sherbet.

544
00:53:48,960 --> 00:53:51,490
- Marjina?
- Some Shiraji wine then?

545
00:53:51,780 --> 00:53:55,240
l swear to Allah!
l have gone blind with delight!

546
00:53:57,770 --> 00:54:00,420
Oh, so now you've
become a holy man?

547
00:54:01,410 --> 00:54:05,620
l won't let the masters
go for useless work anymore

548
00:54:10,490 --> 00:54:14,840
l'll send him to the forest
to get jewels to wear

549
00:54:28,570 --> 00:54:31,330
A garden of coins in the forest

550
00:54:32,020 --> 00:54:34,950
Coins overflow from trees like paddy

551
00:54:35,570 --> 00:54:37,760
l'll weigh and store the gold at home

552
00:54:37,870 --> 00:54:40,000
No one can object

553
00:55:46,880 --> 00:55:48,280
Open, Sesame! Open, Sesame!

554
00:55:48,660 --> 00:55:51,870
Uff, what a word
these people have chosen.

555
00:55:53,200 --> 00:55:55,920
Whoever's chosen it,
he must be crafty.

556
00:56:06,140 --> 00:56:08,980
l've been learning it for so long,
but it's still so confusing!

557
00:56:10,180 --> 00:56:13,380
l should have written down
'Open, Sesame!' somewhere.

558
00:56:13,950 --> 00:56:17,510
Open Sesame, open Sesame, open Sesame,
open Sesame, open Sesame.

559
00:56:19,750 --> 00:56:24,100
No, if l've remembered it thus far,
l won't forget.

560
00:56:32,720 --> 00:56:35,020
The word, it sounds
like the sesame seeds.

561
00:56:35,600 --> 00:56:39,580
Of course l'll remember it.
lt won't be difficult.

562
00:56:39,800 --> 00:56:41,770
Open, Sesame, open, Sesame, open, Sesame.

563
00:56:46,570 --> 00:56:50,980
Open, Sesame. Close, Sesame.
Open, Sesame. Close, Sesame.

564
00:56:51,920 --> 00:56:53,090
Oh! How much further?

565
00:56:56,540 --> 00:56:58,300
Oh, there's the mountain.

566
00:56:59,300 --> 00:57:00,600
There's the tree.

567
00:57:14,110 --> 00:57:16,200
What a terrible place.

568
00:57:17,740 --> 00:57:20,560
ls this a trap Ali
has set to kill me?

569
00:57:21,900 --> 00:57:23,300
Well, come what may.

570
00:57:36,390 --> 00:57:37,590
Open, Sesame!

571
00:57:42,660 --> 00:57:44,220
Oh Allah!

572
00:57:50,300 --> 00:57:51,900
All this is mine!

573
00:57:52,400 --> 00:57:55,820
All these gold coins!
And then the world!

574
00:57:56,410 --> 00:58:03,060
Everything! Servants, emperors...

575
00:58:03,930 --> 00:58:05,970
l'll now do and say
whatever l wish!

576
00:59:32,060 --> 00:59:33,260
What fun!

577
00:59:35,140 --> 00:59:36,740
Should l take this or that?

578
00:59:37,770 --> 00:59:39,170
Gold coins or diamonds?

579
00:59:39,980 --> 00:59:44,950
Diamonds or sapphires? Or rubies?
Or emeralds perhaps?

580
00:59:46,370 --> 00:59:47,880
l'll take everything!

581
00:59:48,220 --> 00:59:50,710
l won't leave even a farthing behind.

582
00:59:50,730 --> 00:59:52,850
l'll even take the dust
from this place.

583
00:59:53,800 --> 00:59:55,160
l will dance!

584
00:59:58,380 --> 01:00:03,640
Why is my heart restless?

585
01:00:09,650 --> 01:00:17,090
My eyes are watery, my limbs
are shaky, my head is aching

586
01:00:24,730 --> 01:00:30,260
Why is my heart restless?

587
01:00:40,290 --> 01:00:42,670
Bibi Saheb, come inside.

588
01:00:43,130 --> 01:00:45,890
Don't be afraid.
Master will be back soon.

589
01:00:47,250 --> 01:00:49,740
When will he come, Marjina?

590
01:00:50,840 --> 01:00:55,960
A whole day and night
have passed.

591
01:00:56,760 --> 01:00:59,310
When will he come, Marjina?

592
01:00:59,510 --> 01:01:05,670
He is coming from afar,
with a heavy load, so he's a bit late.

593
01:01:05,910 --> 01:01:07,530
What have l done, Marjina?

594
01:01:09,100 --> 01:01:11,260
He used to love me a lot.

595
01:01:12,490 --> 01:01:14,880
- Oh, what do l do now?
- Abdullah!

596
01:01:15,400 --> 01:01:16,820
- Where do l go?
- Abdullah!

597
01:01:18,480 --> 01:01:21,830
Calm down, Bibi Saheb.
Everything will be fine.

598
01:01:21,940 --> 01:01:25,060
Oh Lord! What have l done?
Why did l let him go?

599
01:01:25,430 --> 01:01:28,830
Why didn't l tell him
he is my wealth?

600
01:01:29,640 --> 01:01:31,660
Abdullah! Go to
Ali Saheb's house.

601
01:01:32,000 --> 01:01:35,640
See if he's home.
lf he is, bring him here immediately.

602
01:01:36,030 --> 01:01:37,330
As you command.

603
01:01:37,850 --> 01:01:41,200
Marjina, don't leave me alone.

604
01:01:42,130 --> 01:01:45,850
Can't you stay awhile,
even if you're not my servant anymore?

605
01:01:46,600 --> 01:01:48,720
l've tormented you so much.

606
01:01:48,990 --> 01:01:52,470
No, you were like
a mother to me.

607
01:01:53,040 --> 01:01:56,770
Please stay with me awhile, dearest.

608
01:01:57,290 --> 01:01:58,920
Here l am.

609
01:01:59,600 --> 01:02:01,290
Don't go anywhere, dear.

610
01:02:01,720 --> 01:02:06,560
My master isn't like that.
He won't scold me for staying here.

611
01:02:06,720 --> 01:02:11,820
l was a master like that.
Now l'm paying for it.

612
01:02:12,430 --> 01:02:15,280
Oh Lord,
how did this happen, Marjina?

613
01:02:18,270 --> 01:02:20,400
Oh Lord!
lt's a catastrophe!

614
01:02:21,040 --> 01:02:22,940
What seeds does it sound like?
Something to eat.

615
01:02:25,160 --> 01:02:28,010
Seeds, seeds. Open, seeds!

616
01:02:29,290 --> 01:02:30,790
Why? Why doesn't it open?

617
01:02:31,490 --> 01:02:34,410
What else? Oh Lord!
What does one eat when hungry?

618
01:02:34,740 --> 01:02:38,050
They work, they serve,
they steal, they cheat!

619
01:02:38,260 --> 01:02:40,360
Nonsense, rubbish!

620
01:02:40,580 --> 01:02:42,860
Oh, what have l done!
lt's a catastrophe!

621
01:02:44,530 --> 01:02:47,190
Yes, yes, it's the name of a food.

622
01:02:47,840 --> 01:02:51,420
Yes, open, open, open, ladyfingers!

623
01:02:51,940 --> 01:02:57,430
Open, mustard! Open, spices!
Open, for God's sake!

624
01:02:57,980 --> 01:03:01,540
Oh, what have l done?
lt's a catastrophe!

625
01:03:04,750 --> 01:03:09,240
Open, cows! Open, pulses!
Open, grains! Open, corn!

626
01:03:10,140 --> 01:03:12,800
Oh, what have l done?
lt's a catastrophe!

627
01:03:13,000 --> 01:03:14,200
Oh, what will l do now?

628
01:03:15,510 --> 01:03:21,380
Open, mango! Open, berries!
Open, lychee! Open, jackfruit!

629
01:03:21,510 --> 01:03:26,230
Oh Lord! Someone tell me
how to get this door to open!

630
01:03:26,740 --> 01:03:33,480
Oh Ali! Dearest brother Ali!
l'll give everything over to you.

631
01:03:33,850 --> 01:03:37,950
lf you feed me l'll eat.
Otherwise, l'll starve, my brother!

632
01:03:38,360 --> 01:03:43,060
You know the word!
Please open this door!

633
01:03:44,910 --> 01:03:49,440
Open, fruits! Open, nuts!

634
01:03:49,740 --> 01:03:52,870
Open, for God's sake!
Open, for the world!

635
01:03:56,380 --> 01:03:57,980
Who is it?
Ali, my brother?

636
01:03:58,650 --> 01:04:00,050
No, it's your maker!

637
01:04:18,730 --> 01:04:22,870
Oh Ali, oh dear brother Ali!

638
01:04:22,890 --> 01:04:26,040
Stop! Calm down!

639
01:04:27,010 --> 01:04:29,430
Oh, but l cannot stop!

640
01:04:29,660 --> 01:04:32,850
My dearest Kasim
hasn't returned yet.

641
01:04:32,980 --> 01:04:37,600
l'll go right now. l have to get
the three donkeys from home. Marjina!

642
01:04:37,840 --> 01:04:41,190
- No, let Marjina be here!
- Fine, let her be. Abdullah!

643
01:04:41,350 --> 01:04:45,350
- No, let Abdullah stay, too.
Fine, then l'll go.

644
01:04:46,250 --> 01:04:50,030
Be careful. Don't make a fuss.
Or else there'll be trouble.

645
01:04:50,190 --> 01:04:53,540
What will happen to me, Ali?

646
01:04:53,730 --> 01:04:57,970
You'll have servants, wealth,
good times, everything.

647
01:04:58,300 --> 01:05:02,730
Don't cry. My brother isn't
a fool. He'll be back.

648
01:05:03,040 --> 01:05:05,010
He'll come back and
make you a queen.

649
01:05:05,320 --> 01:05:06,790
Then go quickly.

650
01:05:07,190 --> 01:05:09,050
And if you don't find him...

651
01:05:09,070 --> 01:05:12,300
l'll find him. Don't shout.
Don't create a ruckus.

652
01:05:16,450 --> 01:05:27,940
l spend my days in vivid hope

653
01:05:29,310 --> 01:05:40,760
Will my lover ever come back?

654
01:05:56,710 --> 01:06:17,280
The end of my happiness
flows through my tears

655
01:06:31,360 --> 01:06:48,210
The verses and songs
that profess love...

656
01:06:48,960 --> 01:06:56,430
ends in a distressed heart

657
01:06:57,300 --> 01:07:07,860
This fiery pain rises slowly

658
01:09:01,940 --> 01:09:11,860
So he comes to make love

659
01:09:12,680 --> 01:09:25,180
He loves me,
so he comes to make love

660
01:09:25,810 --> 01:09:38,070
He loves that l love him so

661
01:10:18,030 --> 01:10:29,900
His happy smile,
his loving glance...

662
01:10:43,040 --> 01:10:56,110
ln it l have seen the moon
wandering in the sky of my heart

663
01:11:10,420 --> 01:11:22,600
l cry seeing him smile,
yet he smiles anyway

664
01:11:55,920 --> 01:11:58,850
- Marjina.
- Why are you calling Marjina?

665
01:12:00,210 --> 01:12:03,390
- What are you thinking?
- Guess and tell me.

666
01:12:03,890 --> 01:12:06,040
Should l tell you?
You're thinking...

667
01:12:06,520 --> 01:12:09,300
if you find
a handsome man like Abdullah...

668
01:12:09,700 --> 01:12:11,100
you should marry him.

669
01:12:11,140 --> 01:12:15,550
You're close, but not close enough.

670
01:12:16,500 --> 01:12:18,570
- l was wondering...
- Yes?

671
01:12:18,800 --> 01:12:22,440
when Abdullah dies,
who will bury him?

672
01:12:22,760 --> 01:12:24,570
- Why, can't you do it?
- No.

673
01:12:25,220 --> 01:12:26,950
My hands are sore.

674
01:12:27,280 --> 01:12:30,200
What? So, things are finally
looking up, are they?

675
01:12:31,050 --> 01:12:33,210
Or, has someone twisted your arm?

676
01:12:33,500 --> 01:12:35,000
Can't someone hold my hand?

677
01:12:35,290 --> 01:12:37,970
Should l be a slave-girl forever?
Won't l get married?

678
01:12:39,220 --> 01:12:42,020
Now, now, stop this.
Why were you looking for me?

679
01:12:42,410 --> 01:12:44,190
Someone has died
in Fatima Bibi's house.

680
01:12:44,220 --> 01:12:45,620
Shut up, you rascal.

681
01:12:45,640 --> 01:12:47,350
- She's crying.
- Shut up, you rascal.

682
01:12:48,370 --> 01:12:51,920
You're snapping like a snake.
What's it to you?

683
01:12:53,910 --> 01:12:57,230
Whatever it is,
something's happened in that house.

684
01:12:57,710 --> 01:13:02,050
Fatima Bibi is lamenting
and crying out Hussain's name.

685
01:13:02,450 --> 01:13:04,900
And Ali Saheb
is trying to stop her.

686
01:13:04,950 --> 01:13:07,550
Shut up! That's a lie.
Ali Saheb isn't home.

687
01:13:08,050 --> 01:13:11,320
l saw it myself.
Why should l believe you instead?

688
01:13:11,980 --> 01:13:14,010
What are you saying, Abdullah!

689
01:13:14,550 --> 01:13:18,290
- Why did you sit down suddenly?
- Something fell from my hand.

690
01:13:18,580 --> 01:13:21,660
- Then sit and listen.
- l don't want to listen.

691
01:13:22,200 --> 01:13:27,780
What? The best is yet to come.
You have to listen.

692
01:13:29,020 --> 01:13:31,370
Three donkeys carrying
three loads of wood...

693
01:13:32,090 --> 01:13:35,450
will Ali Saheb handle them,
or will he manage Fatima?

694
01:13:35,970 --> 01:13:38,290
Or will he lament,
crying Hussain's name?

695
01:13:38,400 --> 01:13:39,800
Abdullah, go away.

696
01:13:40,880 --> 01:13:43,220
Let me finish. Then l'll leave.

697
01:13:44,040 --> 01:13:47,210
- Then Hussain came...
- Really?

698
01:13:47,480 --> 01:13:49,400
There, that makes you jump.

699
01:13:49,910 --> 01:13:55,160
Yes, of course.
Then Hussain showed up.

700
01:13:55,210 --> 01:13:57,870
Abdullah, your story is very sweet.

701
01:13:57,900 --> 01:14:00,050
Then, Hussain came...

702
01:14:00,070 --> 01:14:02,450
Abdullah, tomorrow l'll do
all your work.

703
01:14:02,500 --> 01:14:03,800
Then, Hussain came...

704
01:14:03,820 --> 01:14:05,620
He doesn't have to come.
l understand everything.

705
01:14:05,640 --> 01:14:08,240
- Then, Hussain came...
- Stop! Stop!

706
01:14:08,390 --> 01:14:11,210
- Then, Hussain died.
- Again?

707
01:14:11,610 --> 01:14:15,610
- Not Hussain, Kasim.
- What are you saying?

708
01:14:15,640 --> 01:14:18,000
Since he hasn't returned
in almost twenty four hours...

709
01:14:18,440 --> 01:14:22,180
- then he has surely died.
- Then, what will Sakina Bibi do?

710
01:14:22,410 --> 01:14:23,610
What else?

711
01:14:24,690 --> 01:14:27,720
She'll do what the wives
of all courtiers and ministers do.

712
01:14:28,640 --> 01:14:30,840
For the first few days she'll cry.

713
01:14:31,450 --> 01:14:33,600
Then she'll think
about what to do next.

714
01:14:34,230 --> 01:14:36,260
Then she'll wipe her eyes
with one hand and...

715
01:14:36,490 --> 01:14:38,970
count her wealth with the other.

716
01:14:39,910 --> 01:14:43,530
Do you really think Kasim's death
will affect Sakina Bibi's life?

717
01:14:43,840 --> 01:14:47,200
- Marjina?
- Go away! Sakina Bibi is on the way.

718
01:14:58,220 --> 01:15:00,780
Such a cheat!
Took away everything!

719
01:15:01,350 --> 01:15:04,680
Even the body isn't here! We're so careful,
and still someone entered?

720
01:15:06,440 --> 01:15:10,860
They robbed robbers!
We have to find the thieves!

721
01:15:11,100 --> 01:15:13,370
By hook or by crook!
Or else...

722
01:15:13,600 --> 01:15:16,940
- We swear on our life, oh chief!
- Yes, we swear on our life!

723
01:15:17,770 --> 01:15:22,550
We must set out at dawn!
To catch and to kill!

724
01:15:23,250 --> 01:15:27,470
But beware! The thief shouldn't
know, nor should the emperor!

725
01:15:28,070 --> 01:15:31,340
Forty clever men,
and forty earthen pots...

726
01:15:31,540 --> 01:15:33,190
they must be ready at dawn!

727
01:15:33,560 --> 01:15:38,340
- Remember, we swear on our lives!
- We swear on our life, oh chief!

728
01:15:41,080 --> 01:15:46,500
Listen to me, sew up the
four parts of the dead body...

729
01:15:46,840 --> 01:15:48,870
and tell people Kasim Saheb is ill.

730
01:15:49,550 --> 01:15:54,030
Then call the doctor
and get medicines.

731
01:15:54,380 --> 01:15:56,440
Finally say he's dead
and bury him.

732
01:15:56,780 --> 01:15:57,980
You're right.

733
01:15:59,150 --> 01:16:00,860
Then Marjina, go.

734
01:16:01,230 --> 01:16:06,340
There's a well-known cobbler
in the market called Baba Mustafa.

735
01:16:07,020 --> 01:16:09,260
Go and get him tonight.

736
01:16:09,910 --> 01:16:13,170
But be discreet about it.

737
01:16:13,930 --> 01:16:17,390
You're intelligent enough.
What more can l tell you?

738
01:16:21,970 --> 01:16:25,660
Let me go and check up
on Sakina Bibi.

739
01:16:34,340 --> 01:16:39,280
Hussain Saheb, tell your parents
and sell me off immediately.

740
01:16:39,430 --> 01:16:41,030
Why do you say that, Marjina?

741
01:16:41,510 --> 01:16:46,970
l've tolerated enough.
l won't take it anymore

742
01:16:53,180 --> 01:16:58,690
l won't ask to be bound
in the tricks of your crafty eyes

743
01:17:24,330 --> 01:17:31,930
l have endured enough hurt.
l have borne enough pain

744
01:17:41,640 --> 01:17:47,970
l will now run for my life.
l won't stay here anymore

745
01:18:11,390 --> 01:18:14,340
- What is all this, Marjina?
- Sell me off immediately.

746
01:18:15,240 --> 01:18:19,270
So cruel! Everyone is
crying for Sakina Bibi.

747
01:18:19,540 --> 01:18:22,750
- And you shed no tears!
- Who says that, Marjina?

748
01:18:23,560 --> 01:18:26,860
The world will
drown in my tears.

749
01:18:27,420 --> 01:18:30,830
But Marjina doesn't
understand my pain.

750
01:18:31,000 --> 01:18:32,600
Then the world is
unfortunate indeed!

751
01:18:33,170 --> 01:18:35,420
Even animals cry
for their own.

752
01:18:35,670 --> 01:18:36,970
Such a shame.

753
01:18:37,200 --> 01:18:39,910
No, l have to be
sold off right now.

754
01:18:44,880 --> 01:18:47,570
Then tell me what l
should do, Marjina.

755
01:18:48,870 --> 01:18:50,690
Go sit over there and cry.

756
01:18:51,190 --> 01:18:53,460
When l see that,
l'll be satisfied.

757
01:18:55,300 --> 01:18:57,450
Fine then, l'm going.

758
01:19:07,520 --> 01:19:09,500
l'll kick him,
hit him with a broom.

759
01:19:11,660 --> 01:19:14,400
How dare he? Another marriage!

760
01:19:15,060 --> 01:19:16,700
Marjina, where's Ali?

761
01:19:17,170 --> 01:19:20,000
They see people
and run for cover.

762
01:19:20,310 --> 01:19:21,910
Just point them out to me.

763
01:19:22,110 --> 01:19:24,250
Everyone's eyes are swollen from crying!

764
01:19:24,340 --> 01:19:25,840
None can tell you anything!

765
01:19:26,450 --> 01:19:29,110
Look, even Hussain Saheb is crying.

766
01:19:36,470 --> 01:19:38,730
Hussain is crying?

767
01:19:38,810 --> 01:19:42,360
Just crying? He can't stop crying.

768
01:19:42,740 --> 01:19:46,570
His throat is sore
from grieving for his aunt.

769
01:19:47,380 --> 01:19:50,030
What should l do Marjina?
Tell me.

770
01:19:50,860 --> 01:19:55,980
Then he'll marry again.
l feel like crying, Marjina.

771
01:19:56,510 --> 01:19:59,260
Who is that?
Didi, is that you?

772
01:19:59,800 --> 01:20:01,100
Oh, dear sister!

773
01:20:17,100 --> 01:20:21,350
Oh dearest aunt!

774
01:20:22,800 --> 01:20:25,470
Don't cry sister.
Don't cry Hussain.

775
01:20:25,870 --> 01:20:29,120
l'll find a solution.
Come with me.

776
01:21:06,030 --> 01:21:09,990
l understand that.
But what is the matter?

777
01:21:10,900 --> 01:21:17,090
Why, this maddening breeze,
that unsettles the flowers and buds?

778
01:21:17,370 --> 01:21:20,260
Come and see, if you wish.

779
01:21:20,990 --> 01:21:24,480
The waves of desire
floods its own banks.

780
01:21:25,820 --> 01:21:28,140
But really.
There won't be any celebration?

781
01:21:29,420 --> 01:21:31,120
What, there won't
be music and revelry?

782
01:21:32,660 --> 01:21:33,960
You're right, slave!

783
01:21:35,940 --> 01:21:39,410
Why hide the truth?
Tell me everything.

784
01:21:39,920 --> 01:21:41,480
Hush! Don't blabber so loud.

785
01:21:51,400 --> 01:21:53,930
Baba Mustafa.

786
01:22:03,760 --> 01:22:05,910
Baba Mustafa.

787
01:22:19,410 --> 01:22:22,700
Baba Mustafa.

788
01:22:31,430 --> 01:22:35,590
So late at night,
who are you, my lady?

789
01:22:36,580 --> 01:22:39,580
l want to sit in your shop
for a while.

790
01:22:40,220 --> 01:22:41,830
But why, my lady?

791
01:22:45,780 --> 01:22:50,450
ln this shoe-shop of mine?
But why, my lady?

792
01:22:51,190 --> 01:22:57,100
What lady? Here  sit.

793
01:23:01,940 --> 01:23:06,510
Baba Mustafa?

794
01:23:06,860 --> 01:23:09,210
What, my lady?

795
01:23:09,410 --> 01:23:12,940
May l  lounge about
in your room for a while?

796
01:23:13,210 --> 01:23:15,900
What are you doing, my lady?

797
01:23:16,470 --> 01:23:20,270
Then what should l do,
Baba Mustafa?

798
01:23:20,970 --> 01:23:23,920
What's the matter with you, my lady?

799
01:23:24,480 --> 01:23:27,790
My body is burning.

800
01:23:29,170 --> 01:23:32,520
Have you had too much to drink?

801
01:23:34,570 --> 01:23:37,230
Has your lover died, then?

802
01:23:39,890 --> 01:23:44,680
Or has your lover been
captivated by someone else?

803
01:23:46,460 --> 01:23:51,950
Baba Mustafa, are you
a seer? You are right.

804
01:23:52,770 --> 01:23:58,090
Baba, l'll lounge about your shop
and weep.

805
01:23:58,510 --> 01:24:01,250
What are you doing?

806
01:24:01,520 --> 01:24:06,110
Everyone will find out.
My business will suffer.

807
01:24:06,580 --> 01:24:09,780
From where did you emerge,
my lady?

808
01:24:10,080 --> 01:24:13,420
Then find a way.
Give me a cure.

809
01:24:15,180 --> 01:24:19,950
Then you've come
to the right place, my lady.

810
01:24:20,760 --> 01:24:24,650
Only l can give you
a cure for that affliction.

811
01:24:25,320 --> 01:24:30,390
But, l am feeling shy
about giving you that cure.

812
01:24:31,590 --> 01:24:34,820
But why, Baba Mustapha?

813
01:24:36,840 --> 01:24:42,950
Your face is dreamy,
and your eyes are glistening.

814
01:24:43,390 --> 01:24:47,910
How can l give you
that cure, my lady?

815
01:24:48,160 --> 01:24:52,180
What cure, Baba Mustapha?

816
01:24:52,410 --> 01:25:01,790
A few strokes and lashes
and all your pain will vanish.

817
01:25:01,950 --> 01:25:05,890
Baba Mustapha, you are a seer.

818
01:25:06,390 --> 01:25:09,790
Can you repair a torn soul?

819
01:25:10,600 --> 01:25:14,850
Forgive me my lady.
l can't do so much.

820
01:25:15,330 --> 01:25:20,620
But l can repair torn bodies with ease.

821
01:25:21,200 --> 01:25:25,400
- Really? Can you?
- Try me once.

822
01:25:26,740 --> 01:25:31,140
Then take this as advance.
Come with me.

823
01:25:36,430 --> 01:25:38,820
What are you thinking?
Get up.

824
01:25:40,890 --> 01:25:44,860
Princess, l am a poor man.

825
01:25:45,020 --> 01:25:49,320
But l'll cover your
eyes on the way.

826
01:25:50,990 --> 01:25:53,530
l'll be killed, princess.

827
01:25:54,430 --> 01:25:58,010
Don't be afraid.
l won't lead you to death.

828
01:25:58,650 --> 01:26:02,730
Do l look like a killer to you?

829
01:26:03,020 --> 01:26:06,570
ls that even possible?

830
01:26:07,010 --> 01:26:11,340
Do my eyes speak
of naughty deeds?

831
01:26:12,280 --> 01:26:15,440
ls that even possible?

832
01:26:16,010 --> 01:26:19,850
Can these hands
bear weapons, Baba Mustafa?

833
01:26:20,000 --> 01:26:23,140
Allah, is that even possible?

834
01:26:23,430 --> 01:26:30,290
But has someone really
lost hands or limbs, my lady?

835
01:26:30,760 --> 01:26:36,070
l have been torn to pieces.
My soul has bid me goodbye.

836
01:26:37,200 --> 01:26:40,570
Come Baba, bring your instruments.
Come quickly.

837
01:26:42,910 --> 01:26:44,110
Fine.

838
01:26:55,360 --> 01:26:59,370
lt would have been fine
if you didn't cover my eyes.

839
01:27:00,080 --> 01:27:03,150
l am your lowest slave.

840
01:27:04,270 --> 01:27:06,830
What would l have said,
my lady?

841
01:27:08,360 --> 01:27:12,650
Baba Mustapha?

842
01:27:13,290 --> 01:27:16,290
l'm a renowned person.

843
01:27:18,010 --> 01:27:24,920
l understand, my lady.
Fine, cover my eyes. lt's fine.

844
01:27:29,420 --> 01:27:33,690
Baba Mustapha?

845
01:27:34,620 --> 01:27:40,750
You're a good man.
l feel like marrying you.

846
01:27:41,030 --> 01:27:46,140
Allah, l should be so lucky.

847
01:27:46,580 --> 01:27:50,930
Why are you raising my hopes
to the skies, my lady?

848
01:27:54,160 --> 01:27:57,030
Then l will keep you
in the skies.

849
01:27:57,340 --> 01:27:59,140
l won't throw you to the ground.
Come.

850
01:28:07,450 --> 01:28:15,210
Leave me, oh Love! Leave me!
l don't know the ways of the world.

851
01:28:23,070 --> 01:28:27,100
You can't force me to sing

852
01:28:31,920 --> 01:28:35,120
Your song is too much trouble

853
01:28:51,770 --> 01:28:56,780
l have cried for you so much

854
01:28:57,420 --> 01:29:01,460
My eyes are red,
yet you do not come

855
01:29:05,900 --> 01:29:09,860
Such is your behavior,
you unfaithful man

856
01:30:28,850 --> 01:30:33,390
What are you looking at,
Baba Mustafa?

857
01:30:34,600 --> 01:30:35,700
Come.

858
01:30:37,460 --> 01:30:40,650
Yes, my lady. Let's go.

859
01:32:44,560 --> 01:32:47,530
Give some alms to the poor beggar?

860
01:32:48,110 --> 01:32:50,940
Alms? As if l owe him money.

861
01:32:51,390 --> 01:32:52,790
Go away! Don't bother!

862
01:32:53,270 --> 01:32:56,010
l don't get to eat, sir.

863
01:32:56,450 --> 01:33:04,740
Oh! He doesn't get to eat.
Then go to Alibaba's house.

864
01:33:05,090 --> 01:33:07,070
He's become wealthy overnight.

865
01:33:07,540 --> 01:33:10,510
He'll feed you pulao, kebabs
to your heart's content.

866
01:33:11,030 --> 01:33:13,020
But no. He's come to die here.

867
01:33:13,250 --> 01:33:18,380
Go away!
Really, Ali is so lucky.

868
01:33:18,870 --> 01:33:20,850
From a woodcutter,
he has become a courtier.

869
01:33:21,420 --> 01:33:24,730
And you don't know
the other news.

870
01:33:24,850 --> 01:33:26,150
What other news?

871
01:33:26,170 --> 01:33:30,210
- There's more news.
- Do you have all the world's news?

872
01:33:34,890 --> 01:33:36,290
Oh, it's so hot!

873
01:33:36,320 --> 01:33:39,930
Damn the heat.
Tell me the other news.

874
01:33:40,080 --> 01:33:43,680
Ali's brother Kasim?
Apparently, he's gone missing.

875
01:33:43,930 --> 01:33:45,130
Absolutely missing.

876
01:33:45,290 --> 01:33:48,160
Missing? Really? Then?

877
01:33:48,360 --> 01:33:51,870
- Kasim's beautiful slave-girl...
- Yes, yes...

878
01:33:52,170 --> 01:33:55,030
- that cobbler from the other side...
- Cobbler?

879
01:33:55,220 --> 01:33:57,260
that Baba Mustafa...

880
01:33:57,490 --> 01:33:59,620
Oh, yes.

881
01:33:59,760 --> 01:34:04,920
she tied his eyes and
took him to Kasim's house.

882
01:34:05,060 --> 01:34:07,710
- Then?
- Then, nothing.

883
01:34:08,060 --> 01:34:11,700
Did l follow her that l'd know everything!?

884
01:34:18,670 --> 01:34:27,280
lt's a new shoe.
How did it split into four pieces?

885
01:34:30,150 --> 01:34:31,740
My sons did it.

886
01:34:32,820 --> 01:34:39,240
Baba, you're famous for
seamlessly sewing torn things.

887
01:34:39,460 --> 01:34:47,010
This kind of stitching
will cost you a little more.

888
01:34:48,300 --> 01:34:54,720
l know. lf you do what l want,
you'll be well rewarded.

889
01:34:58,270 --> 01:34:59,980
More than yesterday.

890
01:35:03,000 --> 01:35:04,780
- My lord!
- Don't be afraid.

891
01:35:06,390 --> 01:35:07,690
Here's an advance.

892
01:35:11,540 --> 01:35:16,170
Where did you go
with the beautiful girl last night?

893
01:35:21,940 --> 01:35:25,100
l don't know the address.

894
01:35:25,260 --> 01:35:28,460
- Beware! Do you see this?
- Salam alaikum, Baba Mustafa.

895
01:35:30,640 --> 01:35:34,230
So Baba Mustafa, quickly.
l'm very busy.

896
01:35:39,860 --> 01:35:42,060
Twelve gold coins or this.
Which do you prefer?

897
01:35:44,140 --> 01:35:47,000
By God, l don't know anything.

898
01:35:47,510 --> 01:35:50,750
She blindfolded me.

899
01:35:51,220 --> 01:35:54,550
Fine, l'll blindfold you, too. Come.

900
01:36:29,410 --> 01:36:31,940
So, Baba Mustafa,
how much further?

901
01:36:33,050 --> 01:36:34,910
God knows, sir.

902
01:36:41,310 --> 01:36:43,720
Should l uncover your eyes once?
Take a look?

903
01:36:44,350 --> 01:36:48,060
No, sir. That will
confuse me further.

904
01:36:53,590 --> 01:36:58,830
Halt! lt seems l have
reached the place.

905
01:36:59,580 --> 01:37:04,410
Yes, take me a little to this side.

906
01:37:04,980 --> 01:37:09,830
Oh, this isn't walking.
lt's like trotting on a horse.

907
01:37:10,510 --> 01:37:12,140
Wait for a moment.

908
01:37:17,250 --> 01:37:22,050
See if there's a house nearby.

909
01:37:25,420 --> 01:37:28,560
Salam, Baba Mustafa.
My heartfelt gratitude to you.

910
01:42:13,600 --> 01:42:14,800
That's true.

911
01:42:14,900 --> 01:42:20,150
Ever since l became wealthy,
l haven't seen the dawn.

912
01:42:20,950 --> 01:42:24,540
A foreign merchant is on his
way to Tehran with jars of oil.

913
01:42:24,800 --> 01:42:26,910
He requests shelter for the night.

914
01:42:27,100 --> 01:42:30,740
Why are you asking? Go and
bring him here with respect.

915
01:42:31,300 --> 01:42:35,210
And ask Abdullah
to store his things with care.

916
01:42:36,870 --> 01:42:41,800
Marjina, go and arrange
for the merchant's dinner.

917
01:42:42,190 --> 01:42:43,590
l'm coming right away.

918
01:42:50,530 --> 01:42:52,360
What is the order, Marjina Bibi?

919
01:42:53,070 --> 01:42:56,130
There will be a large banquet tonight.

920
01:42:56,850 --> 01:42:59,920
The food should be such
that not even an emperor gets.

921
01:43:00,160 --> 01:43:02,830
- How many are coming?
- Not coming. They're already here.

922
01:43:03,710 --> 01:43:07,390
And that will also be
a test of your culinary talents.

923
01:43:08,520 --> 01:43:11,250
- Anything new?
- Of course new.

924
01:43:11,790 --> 01:43:14,810
lt should be astonishing food.
Like none seen before.

925
01:43:15,310 --> 01:43:18,590
Well, arrange everything.
l'll come and tell you.

926
01:43:28,580 --> 01:43:30,010
Astonishing food.

927
01:43:44,490 --> 01:43:47,570
Be careful. Watch out.

928
01:43:53,360 --> 01:43:55,510
Be careful. lt's worth
a lot of money.

929
01:43:55,920 --> 01:43:59,180
l hope you're storing
these in an empty shed.

930
01:44:00,050 --> 01:44:01,770
l'll set out early at dawn tomorrow.

931
01:44:02,130 --> 01:44:03,930
Yes, all the arrangements
have been made, sir.

932
01:44:05,180 --> 01:44:08,730
l'm a poor merchant.
Please be careful.

933
01:44:11,860 --> 01:44:13,260
l'll give you more.

934
01:44:15,160 --> 01:44:16,460
Of course, sir.

935
01:44:16,530 --> 01:44:20,640
Hey, be careful.
Very expensive. Heavy rewards!

936
01:44:29,560 --> 01:44:31,750
Be careful! Watch out!

937
01:44:34,150 --> 01:44:36,820
l'll take care of your things.

938
01:44:37,430 --> 01:44:39,590
You go and rest.

939
01:44:40,050 --> 01:44:41,840
Still, l'll go and check once.

940
01:44:42,160 --> 01:44:45,730
To make sure everything
has been put away properly.

941
01:44:46,020 --> 01:44:47,620
One never knows what happens when.

942
01:44:47,780 --> 01:44:50,840
l won't be able to rest
until l see for myself.

943
01:44:51,440 --> 01:44:52,740
Fine, let's go.

944
01:45:02,410 --> 01:45:05,150
The Master is in danger!
Be very careful!

945
01:45:05,330 --> 01:45:06,930
- What are you saying, Marjina?
- Listen...

946
01:45:07,100 --> 01:45:09,740
be careful. We have
to be watchful of everything.

947
01:45:10,370 --> 01:45:12,070
Why did he go to the warehouse?

948
01:45:12,100 --> 01:45:14,670
He's a businessman.
He can't rest...

949
01:45:14,710 --> 01:45:16,110
without checking his things.

950
01:45:16,130 --> 01:45:19,180
Really? Let's go and see what
this expensive cargo is.

951
01:45:19,250 --> 01:45:20,450
Let's go.

952
01:45:45,650 --> 01:45:46,750
Everyone.

953
01:45:50,590 --> 01:45:53,220
Be careful. We have
to do everything by tonight.

954
01:45:53,730 --> 01:45:55,430
Come out when you
hear the whistle.

955
01:46:07,640 --> 01:46:11,040
- Robbers! Robbers!
- Of course. For sure.

956
01:46:11,230 --> 01:46:13,100
Be careful.
lt will happen tonight.

957
01:46:13,430 --> 01:46:14,840
You stand guard here.

958
01:46:15,870 --> 01:46:18,550
Let me go and arrange
the merchant's banquet.

959
01:46:31,870 --> 01:46:34,040
May Allah keep you safe.

960
01:46:34,450 --> 01:46:37,790
l'm overwhelmed
by your hospitality.

961
01:46:37,910 --> 01:46:39,830
This is your house,
oh honored guest.

962
01:46:40,340 --> 01:46:42,680
l have some humble
arrangements for you.

963
01:46:42,820 --> 01:46:45,730
Why did you take so
much trouble, Ali Saheb?

964
01:46:46,230 --> 01:46:49,050
But, everything will
have to be wasted.

965
01:46:49,420 --> 01:46:52,410
l don't eat salt.
l can't eat this food.

966
01:46:52,960 --> 01:46:55,080
What? You don't eat salt?

967
01:46:55,180 --> 01:46:57,300
- Hey!
- Don't bother, Ali Saheb.

968
01:46:57,880 --> 01:47:02,100
Even the emperor's palace
doesn't have such arrangements.

969
01:47:02,980 --> 01:47:09,300
But permit me to just
eat some fruit tonight.

970
01:47:09,510 --> 01:47:15,450
Well then, fine. As you wish.

971
01:47:16,080 --> 01:47:18,450
As l said, this is your house.

972
01:47:20,380 --> 01:47:23,830
My dancers await your orders.

973
01:47:24,040 --> 01:47:26,220
Very well, give them
the word, Ali Saheb.

974
01:47:53,760 --> 01:47:54,960
That's enough!

975
01:47:56,040 --> 01:47:57,840
How much more oil
do you need, my lady?

976
01:47:57,940 --> 01:47:59,240
Fill it up.

977
01:47:59,260 --> 01:48:00,790
You have to fill the jars completely.

978
01:48:01,420 --> 01:48:03,390
lt has to be astonishing food,
after all.

979
01:48:07,710 --> 01:48:09,010
Fill them up!

980
01:48:10,300 --> 01:48:12,100
What are you looking at?
Fill them up!

981
01:49:56,440 --> 01:49:59,140
lt seems even this music and dance
doesn't please the merchant.

982
01:50:00,030 --> 01:50:03,530
Very well, you have yet
to see my Marjina dance.

983
01:50:04,030 --> 01:50:08,260
Hey, go and fetch Marjina
and Abdullah immediately.

984
01:50:35,770 --> 01:50:37,620
Quickly! Quickly!

985
01:51:07,310 --> 01:51:10,030
Marjina! Abdullah!

986
01:51:25,420 --> 01:51:30,970
What has happened?
What is the matter?

987
01:51:31,220 --> 01:51:33,870
Be quiet! Be still!
lt's robbers!

988
01:51:36,750 --> 01:51:39,730
What are you saying!
What are you saying!

989
01:51:39,910 --> 01:51:42,770
What are you saying!
What are you saying!

990
01:51:42,910 --> 01:51:47,030
- lt's robbers!
- Do not fret! Do not regret!

991
01:51:47,360 --> 01:51:49,920
What has happened?
What is the matter?

992
01:51:50,280 --> 01:51:52,860
Be quiet! Be still!
lt's still robbers!

993
01:54:45,620 --> 01:54:48,560
What did you do, Marjina?
Such evil in my house!

994
01:54:49,360 --> 01:55:00,120
No, Ali Saheb, Marjina is
not your enemy. lt is l.

995
01:55:04,070 --> 01:55:06,330
Oh chief, do forgive me.

996
01:55:06,440 --> 01:55:07,540
Chief?

997
01:55:08,790 --> 01:55:12,520
Ali Saheb, l am chief of the thieves!

998
01:55:45,810 --> 01:55:47,550
Hussain? Marjina?

999
01:56:15,770 --> 01:56:17,810
So, here you are!

1000
01:56:22,740 --> 01:56:24,660
So, you finally become
a queen, Marjina!

1001
01:56:25,330 --> 01:56:26,930
But l'll always have one regret.

1002
01:56:27,130 --> 01:56:29,400
l couldn't lease my back
to you as promised.

1003
01:56:30,080 --> 01:56:32,470
Anyway, Hussain Saheb
will keep that promise now.

1004
01:56:36,870 --> 01:56:39,670
No, Abdullah will never change!

1005
01:56:54,120 --> 01:57:02,970
The heart overflows
with promises of love

1006
01:57:03,360 --> 01:57:12,130
We imbibe this joy, just
as the curlew drinks the moonbeams

