1
00:01:46,860 --> 00:01:51,590
Why am l roaming on this lonely
road at this hour of the night?

2
00:01:53,680 --> 00:01:54,980
You know why?

3
00:01:55,150 --> 00:01:56,670
l don't want to know.

4
00:02:01,040 --> 00:02:02,540
lt's futile to follow me.

5
00:02:03,290 --> 00:02:04,750
Where do you want to go?

6
00:02:05,650 --> 00:02:07,180
Where do l want to go?

7
00:02:09,690 --> 00:02:11,250
l don't know that myself.

8
00:02:13,530 --> 00:02:15,100
l don't have any place.

9
00:02:16,480 --> 00:02:18,050
l don't have any destination.

10
00:02:20,130 --> 00:02:24,720
Wherever my feet tire,
that'll be my destination.

11
00:02:26,360 --> 00:02:28,560
Wherever my strength gives out.

12
00:02:29,330 --> 00:02:33,250
But remember, don't let your body
run down in front of my house.

13
00:02:33,490 --> 00:02:35,860
Otherwise, it'll get really
difficult for a poor young man like me.

14
00:02:37,780 --> 00:02:39,280
Okay. Good luck.

15
00:02:41,250 --> 00:02:42,350
Thank you.

16
00:03:46,160 --> 00:03:47,460
This wretched rain.

17
00:03:49,660 --> 00:03:50,760
Yes.

18
00:03:51,510 --> 00:03:53,040
Otherwise l wouldn't
have bothered you.

19
00:03:53,330 --> 00:03:56,320
lt's not about being bothered.
l live all alone. That's why...

20
00:03:57,270 --> 00:03:59,000
You're completely drenched.

21
00:03:59,430 --> 00:04:00,830
Better dry your clothes.

22
00:04:01,290 --> 00:04:02,760
There's a room there.

23
00:04:29,220 --> 00:04:31,400
- Have you put the clothes out to dry?
- Yes.

24
00:04:32,610 --> 00:04:34,670
- Are you feeling cold?
- No.

25
00:04:35,050 --> 00:04:37,890
- l would've told you if l was.
- l mean...

26
00:04:37,990 --> 00:04:41,490
- What? - l was saying, it'll take
a while for the clothes to dry.

27
00:04:41,850 --> 00:04:43,820
There's a trunk there.
Get something from it.

28
00:04:44,300 --> 00:04:45,690
- Okay.
- Good.

29
00:05:05,960 --> 00:05:09,290
Wow. The pants, they fit well.

30
00:05:10,460 --> 00:05:14,000
- Take a seat, eat something.
- And you?

31
00:05:14,600 --> 00:05:17,420
l've eaten.
l finished eating a while ago.

32
00:05:18,470 --> 00:05:22,580
You're lying. Your face
tells a different story.

33
00:05:26,340 --> 00:05:28,590
The hunger that you see on my face...

34
00:05:29,660 --> 00:05:31,840
has always been there.

35
00:05:37,150 --> 00:05:38,360
Please, begin.

36
00:06:36,920 --> 00:06:40,000
Life's a yo-yo

37
00:06:50,590 --> 00:06:55,050
Yo-yo, yo-yo, yo-yo, yo-yo

38
00:06:55,650 --> 00:06:57,010
Life's a yo-yo

39
00:07:02,440 --> 00:07:07,110
Life's a yo-yo

40
00:07:14,090 --> 00:07:17,520
The restlessness of the
yo-yo is the story of our life

41
00:07:20,960 --> 00:07:24,150
The ups and downs of the
yo-yo is the story of our life

42
00:07:27,750 --> 00:07:32,550
Life without problems
is meaningless, friends

43
00:07:32,750 --> 00:07:36,080
Problems are fun, says the yo-yo

44
00:07:43,120 --> 00:07:46,460
Life's a yo-yo

45
00:07:46,510 --> 00:07:50,900
Yo-yo, yo-yo, yo-yo, yo-yo

46
00:08:10,210 --> 00:08:14,970
Some are happy while some are sad

47
00:08:18,640 --> 00:08:21,950
There's a new farce
everyday in this world

48
00:08:25,340 --> 00:08:30,010
All that's happening will
continue forever, friend

49
00:08:30,380 --> 00:08:33,660
Keep walking like this yo-yo

50
00:08:40,790 --> 00:08:44,040
Life's a yo-yo

51
00:08:44,100 --> 00:08:48,590
Yo-yo, yo-yo, yo-yo, yo-yo

52
00:09:20,720 --> 00:09:23,020
What could be wrong?

53
00:09:55,070 --> 00:09:56,710
He's sleeping so soundly.

54
00:09:59,800 --> 00:10:06,430
Wake up, dear.

55
00:10:08,720 --> 00:10:11,540
Did you die before l could
write you a policy, Shyam?

56
00:10:12,300 --> 00:10:13,600
Get up, friend.

57
00:10:13,910 --> 00:10:16,960
Look, our company has come
out with a wonderful policy.

58
00:10:20,490 --> 00:10:22,040
What is this joke? Get up!

59
00:10:22,970 --> 00:10:24,850
Get up. Get up.

60
00:10:29,430 --> 00:10:33,330
My God! Your face looks
wonderful in the light.

61
00:10:33,750 --> 00:10:35,050
Who are you?

62
00:10:36,540 --> 00:10:38,990
Your voice has
changed as well. Strange.

63
00:10:42,750 --> 00:10:44,050
Who are you?

64
00:10:44,830 --> 00:10:47,350
Pardon me. l think l've
entered the wrong house.

65
00:10:54,200 --> 00:10:56,280
- Who is it?
- Shyam? What are you doing here?

66
00:10:56,310 --> 00:10:59,840
- Get up, this isn't your house.
- This is my house.

67
00:11:01,990 --> 00:11:03,290
Who is she?

68
00:11:04,030 --> 00:11:06,100
You fool, she's a lady in distress...

69
00:11:06,240 --> 00:11:07,940
and she didn't have a
place to spend the night.

70
00:11:08,440 --> 00:11:10,140
And l gave her a place to stay.

71
00:11:10,770 --> 00:11:12,830
l thought you got married to her.

72
00:11:13,010 --> 00:11:15,570
And now l'll have to
call her sister-in-law.

73
00:11:16,540 --> 00:11:20,640
You know, l feel so shy
calling anyone sister-in-law.

74
00:11:26,150 --> 00:11:27,850
- Good morning.
- Good morning.

75
00:11:32,690 --> 00:11:35,040
He's my friend, Mr. Chaman Lal.

76
00:11:35,470 --> 00:11:37,070
- Good morning.
- Good morning.

77
00:11:39,090 --> 00:11:41,460
- l'll take your leave now.
- Have tea first.

78
00:11:41,930 --> 00:11:44,000
- Hot tea.
- Why are you taking the trouble?

79
00:11:44,410 --> 00:11:45,810
l'll prepare the tea.

80
00:11:48,660 --> 00:11:51,820
There's no sugar, milk
or tea in the house.

81
00:11:54,190 --> 00:11:56,420
- What to do?
- l don't have any money, either.

82
00:11:56,890 --> 00:11:58,310
- Matches?
- Matches.

83
00:11:59,020 --> 00:12:01,360
No need to prepare tea here.

84
00:12:01,550 --> 00:12:03,480
- Let's go to the coffee house.
- No, we'll drink it here.

85
00:12:03,500 --> 00:12:05,310
- No, we'll go to the coffee house.
- No, here.

86
00:12:05,340 --> 00:12:07,680
- You better change. We'll go
to the coffee house. - Okay.

87
00:12:28,140 --> 00:12:30,340
- Hello.
- Hello, professor.

88
00:12:32,810 --> 00:12:35,180
- Hello.
- Shyam, you grab a seat.

89
00:12:35,850 --> 00:12:37,260
- l'll go meet the professor.
- Okay.

90
00:12:37,290 --> 00:12:38,790
l'll get tea for you as well.

91
00:12:44,170 --> 00:12:45,710
Thankfully, if not us...

92
00:12:46,480 --> 00:12:47,770
at least someone settled down.

93
00:12:49,810 --> 00:12:51,210
Waiter, two cups of tea.

94
00:12:54,690 --> 00:12:56,090
lt's a nice place.

95
00:12:57,920 --> 00:12:59,900
But the people here look strange.

96
00:13:00,840 --> 00:13:03,230
Yes, Leela, everyone comes here...

97
00:13:04,110 --> 00:13:06,440
to drown their
sorrows in a cup of tea.

98
00:13:09,180 --> 00:13:12,250
See, Professor, Shyam is
sitting with such a beautiful lady.

99
00:13:14,920 --> 00:13:16,120
Might be.

100
00:13:16,610 --> 00:13:18,630
Many came here and left.

101
00:13:19,530 --> 00:13:21,550
But no one ever noticed them.

102
00:13:23,170 --> 00:13:25,550
- Did you sleep peacefully last night?
- Yes.

103
00:13:27,580 --> 00:13:29,200
You fell asleep while l
was narrating the story.

104
00:13:30,240 --> 00:13:34,030
So what? The story has just begun.

105
00:13:42,800 --> 00:13:55,190
lt's my only desire. l pray...

106
00:13:58,880 --> 00:14:07,020
that you always stay before
my eyes, and l look at you

107
00:14:07,200 --> 00:14:10,620
That you always
stay before my eyes...

108
00:14:25,120 --> 00:14:26,350
Baby.

109
00:14:27,680 --> 00:14:29,130
This is Baby, the
daughter of the owner...

110
00:14:29,210 --> 00:14:30,600
of this coffee house, Mr. Ramnath.

111
00:14:30,950 --> 00:14:33,140
- And you?
- She's my friend.

112
00:14:33,780 --> 00:14:36,070
You've become so mischievous.
So l made another friend.

113
00:14:38,360 --> 00:14:41,080
l've some business to attend.
l'll return this evening.

114
00:14:41,570 --> 00:14:43,070
Until then you stay at home.

115
00:14:43,420 --> 00:14:45,920
- Chaman, drop her home.
- Me?

116
00:14:46,050 --> 00:14:48,200
- Please.
- Okay.

117
00:14:49,540 --> 00:14:51,410
- Bye.
- Bye.

118
00:15:10,180 --> 00:15:11,270
Grandma.

119
00:15:13,270 --> 00:15:14,420
Shyam.

120
00:15:16,990 --> 00:15:19,070
- Why did you come here?
- For no reason, grandma.

121
00:15:19,530 --> 00:15:22,250
- How's your work going?
- Very well.

122
00:15:22,590 --> 00:15:24,850
People are pouring
in to buy my pictures.

123
00:15:25,160 --> 00:15:28,260
One says, 'l'll pay 100' while
the other says 'l'll pay you 200.'

124
00:15:28,610 --> 00:15:30,290
And, grandma, in the
end they keep fighting...

125
00:15:30,580 --> 00:15:31,980
and my pictures don't sell.

126
00:15:33,520 --> 00:15:36,030
But, grandma, one day
they'll surely sell.

127
00:15:36,660 --> 00:15:38,070
And l'll earn so much money...

128
00:15:38,090 --> 00:15:40,110
you won't have enough room
to store it all. Yes.

129
00:15:41,290 --> 00:15:43,600
Oh yes, Grandma, on
that note l remembered.

130
00:15:43,890 --> 00:15:48,260
l need 100 rupees for my makeup.

131
00:15:50,810 --> 00:15:53,130
Why not 200. Trying to fool me.

132
00:15:53,550 --> 00:15:55,030
l know you too well.

133
00:15:55,510 --> 00:15:57,780
That pouring of people at your door...

134
00:15:58,160 --> 00:15:59,650
which you always tell me about...

135
00:16:00,020 --> 00:16:01,480
aren't buyers but your creditors.

136
00:16:01,970 --> 00:16:03,370
l don't have anything left.

137
00:16:03,540 --> 00:16:04,980
l gave you everything l had.

138
00:16:05,840 --> 00:16:07,700
l've been severely ill
myself for the past four days.

139
00:16:08,530 --> 00:16:10,880
You couldn't even call the doctor.

140
00:16:11,410 --> 00:16:12,540
Grandma.

141
00:16:17,630 --> 00:16:19,110
l slapped you unnecessarily.

142
00:16:20,750 --> 00:16:24,260
But, son, l do it only
for your own good.

143
00:16:26,510 --> 00:16:29,010
Grandma, l'm not crying
because you slapped me.

144
00:16:30,550 --> 00:16:34,060
lt's because you love me so much.

145
00:16:36,210 --> 00:16:38,800
Now l'll make myself worthy.

146
00:16:55,870 --> 00:16:59,300
- Shyam, when did you come back?
- Just now.

147
00:17:01,850 --> 00:17:06,660
- What's wrong? You look sad.
- No.

148
00:17:08,550 --> 00:17:11,930
Life's a yo-yo

149
00:17:17,240 --> 00:17:18,440
What happened?

150
00:17:19,330 --> 00:17:20,650
Did you two have a fight?

151
00:17:21,980 --> 00:17:23,410
l don't owe you anything...

152
00:17:23,430 --> 00:17:24,980
so why are you two
looking at me like that?

153
00:17:27,960 --> 00:17:29,210
l get it.

154
00:17:29,440 --> 00:17:31,200
l've the solution to your problems.

155
00:17:32,430 --> 00:17:34,830
This. Yo-yo.

156
00:17:35,910 --> 00:17:38,500
lt teaches us to go around.

157
00:17:38,700 --> 00:17:40,330
Meet people.

158
00:17:41,390 --> 00:17:43,900
You aren't going to make
any money sitting at home.

159
00:17:45,430 --> 00:17:47,490
Come on, l'll take
you to Paris Hotel...

160
00:17:47,510 --> 00:17:49,090
to lighten your mood.

161
00:17:49,540 --> 00:17:53,050
- There's a wonderful program.
- What are you blabbering?

162
00:17:53,630 --> 00:17:55,250
l don't have the proper clothes
or any money.

163
00:17:56,070 --> 00:17:58,070
- And he wants to go to the Paris Hotel.
- You didn't get it, did you?

164
00:17:58,630 --> 00:18:00,970
You didn't understand Chaman even
after eight years of friendship.

165
00:18:01,510 --> 00:18:02,810
Leave all that to me.

166
00:18:03,190 --> 00:18:04,550
Come on.

167
00:18:05,160 --> 00:18:08,040
Life's a...

168
00:18:10,140 --> 00:18:11,860
- Yo-yo.
- Yes.

169
00:18:17,680 --> 00:18:19,520
Life's a...

170
00:18:26,240 --> 00:18:30,580
- Who's the owner of this shop?
- Yes?

171
00:18:31,310 --> 00:18:33,310
- You're the owner of this shop?
- Yes, what can l do for you?

172
00:18:33,430 --> 00:18:36,390
Nonsense. Your servants are insolent.

173
00:18:36,930 --> 00:18:38,320
When l asked them
'where's the owner'...

174
00:18:38,340 --> 00:18:39,530
they lifted their heads like this.

175
00:18:39,540 --> 00:18:40,830
They have no manners.

176
00:18:40,870 --> 00:18:42,690
Forgive me. lt was a mistake.

177
00:18:42,920 --> 00:18:44,580
- Fine, l forgive you.
- Thank you.

178
00:18:44,900 --> 00:18:46,850
A nice suit for him...

179
00:18:47,260 --> 00:18:50,860
- and a beautiful sari for her.
- Very well, sir.

180
00:18:50,920 --> 00:18:53,540
Suit for the lady
and sari for the sir.

181
00:18:53,570 --> 00:18:56,740
Oh, no, no, no, suit for the
sir and sari for the lady.

182
00:18:56,930 --> 00:18:58,370
Sir, please come in.

183
00:19:00,090 --> 00:19:01,310
Hey, come here.

184
00:19:05,030 --> 00:19:07,370
Wow, Chaman; you truly are unique.

185
00:19:08,750 --> 00:19:11,070
- l've arranged for everything, sir.
- Very good.

186
00:19:11,360 --> 00:19:12,750
But who are you?

187
00:19:13,220 --> 00:19:15,220
You don't know that.
Another insolent man.

188
00:19:15,980 --> 00:19:18,670
He's Delhi's famous
wealthy man, Mr. Ram Prakash.

189
00:19:19,020 --> 00:19:20,560
The owner of numerous mills.

190
00:19:20,940 --> 00:19:22,710
The president of
cut-piece association.

191
00:19:23,430 --> 00:19:25,640
He's foraying into
ready-made clothing now.

192
00:19:25,950 --> 00:19:29,110
- Sir is opening a store
right beside you. - Curses.

193
00:19:29,330 --> 00:19:30,730
Here, right beside mine?

194
00:19:30,810 --> 00:19:33,650
- How is that possible?
- You're talking about possibilities.

195
00:19:33,960 --> 00:19:37,190
l say it's happening.
lt's just a matter of few days.

196
00:19:37,480 --> 00:19:40,520
But, sir, what will you get by
snatching my livelihood?

197
00:19:40,820 --> 00:19:44,070
Think about my children.
Open your stores somewhere else.

198
00:19:44,200 --> 00:19:45,700
lt'll be a great favor to me.

199
00:19:46,380 --> 00:19:48,110
Okay, we'll think about it.

200
00:19:49,040 --> 00:19:52,430
Oh yes, how much for these clothes?
Tell me, quickly.

201
00:19:52,630 --> 00:19:54,820
What are you saying?
l'll charge you money?

202
00:19:55,040 --> 00:19:59,430
- Consider them a humble gift from me.
- Okay.

203
00:20:00,390 --> 00:20:01,700
Sir.

204
00:20:03,590 --> 00:20:04,690
Okay.

205
00:20:05,040 --> 00:20:06,340
Come, let's go.

206
00:20:08,290 --> 00:20:09,490
Goodbye, sir.

207
00:20:10,740 --> 00:20:14,610
- Goodbye.
- Goodbye. Bye.

208
00:22:46,950 --> 00:22:48,410
l don't go anywhere myself.

209
00:22:48,570 --> 00:22:51,840
l go wherever my secretary takes me.

210
00:22:53,090 --> 00:22:55,470
- So he makes your schedule.
- Yes.

211
00:22:56,070 --> 00:22:59,700
l mean, do drop by my
house someday as well.

212
00:23:00,770 --> 00:23:02,900
Yes, of course.

213
00:23:03,630 --> 00:23:07,140
- But... - Oh yes, discuss
it with the secretary.

214
00:23:07,440 --> 00:23:09,350
- But do drop in.
- Yes.

215
00:23:09,820 --> 00:23:11,020
- Goodbye.
- Goodbye.

216
00:23:23,760 --> 00:23:25,480
Hurry up, bearer, hurry up.

217
00:23:25,930 --> 00:23:27,230
Here, your highness.

218
00:23:32,810 --> 00:23:34,500
The food was delicious.
l really enjoyed it.

219
00:23:35,240 --> 00:23:37,860
- Did you enjoy it, Your Highness?
- Yes, of course.

220
00:23:41,010 --> 00:23:44,030
Bill, sir.
- Send the manager.

221
00:23:44,100 --> 00:23:46,320
Don't you know the princess
of Roopnagar is present here?

222
00:23:46,670 --> 00:23:47,770
lnsolent.

223
00:23:49,570 --> 00:23:51,640
- At your service.
- What service?

224
00:23:51,820 --> 00:23:53,220
What kind of hotel is this?

225
00:23:53,300 --> 00:23:54,700
No service or good food.

226
00:23:54,870 --> 00:23:58,620
The food itself is saying
'don't eat it, don't eat it.'

227
00:23:59,300 --> 00:24:02,370
- The inn at our kingdom is much
better, your highness. - Yes, yes.

228
00:24:02,830 --> 00:24:04,900
We'll open another
hotel right next to yours.

229
00:24:04,950 --> 00:24:06,300
We'll show everyone.

230
00:24:06,320 --> 00:24:09,550
Why open one right besides ours?
Why not buy this hotel?

231
00:24:10,090 --> 00:24:12,030
We aren't making any profit.

232
00:24:12,600 --> 00:24:14,300
We lose thousands every month.

233
00:24:14,830 --> 00:24:17,760
Okay, we'll come back tomorrow
and discuss about the hotel.

234
00:24:18,510 --> 00:24:20,140
Mister, this signature won't do.

235
00:24:21,680 --> 00:24:23,210
What now?

236
00:24:23,870 --> 00:24:25,010
Manager.

237
00:24:29,710 --> 00:24:30,960
Their bill.

238
00:24:34,230 --> 00:24:36,770
Excuse me, you don't
have to pay the bill now.

239
00:24:38,130 --> 00:24:40,430
See? He finally realized his mistake.

240
00:24:40,930 --> 00:24:43,000
l can do the impossible.

241
00:24:43,900 --> 00:24:45,300
Let's go, your highness.

242
00:24:52,730 --> 00:24:55,210
Waiter, show me that five rupees note.

243
00:24:56,400 --> 00:24:58,120
There's no harm in showing it.

244
00:25:01,680 --> 00:25:05,380
- But, sir... - l was just joking.
Don't you understand that?

245
00:25:05,680 --> 00:25:06,780
Bye.

246
00:25:16,730 --> 00:25:18,130
See you, Your Highness.

247
00:25:18,250 --> 00:25:20,290
- l had a wonderful time today.
- Really?

248
00:25:20,700 --> 00:25:22,920
- Thank you.
- Why thank me?

249
00:25:24,110 --> 00:25:25,910
- See you, prince.
- Shut up.

250
00:25:26,160 --> 00:25:28,040
Don't waste time in useless blabber.

251
00:25:34,930 --> 00:25:36,910
Now tell me, what
should l do about her?

252
00:25:39,330 --> 00:25:42,070
- Listen, can you keep her with you?
- No, no, no.

253
00:25:42,550 --> 00:25:44,500
l can't do anything
without my wife's permission.

254
00:25:44,830 --> 00:25:46,540
She already doubts my character.

255
00:25:47,510 --> 00:25:50,630
- Yes, let me ask her and
l'll let you know. - Okay.

256
00:25:56,620 --> 00:25:57,920
Let's go, driver.

257
00:26:09,740 --> 00:26:13,910
Mr. Shyam, l don't know
whether l can ask you or not.

258
00:26:15,510 --> 00:26:18,390
But, you were so
quiet the entire time.

259
00:26:20,030 --> 00:26:21,840
You didn't enjoy the
program at the hotel, either.

260
00:26:24,140 --> 00:26:25,340
What's wrong?

261
00:26:27,520 --> 00:26:28,920
What can l say, Leela?

262
00:26:29,240 --> 00:26:30,910
Life plays a joke with some people.

263
00:26:32,010 --> 00:26:34,320
And today's charade was a
part of that mockery as well.

264
00:26:36,580 --> 00:26:37,780
Just think.

265
00:26:38,160 --> 00:26:40,810
You have fame, fortune,
respect all around you...

266
00:26:41,250 --> 00:26:42,810
but you can't
reach out and grab it.

267
00:26:44,610 --> 00:26:46,130
What could be a bigger joke?

268
00:26:48,510 --> 00:26:51,660
Do you... like wealth as well?

269
00:26:52,780 --> 00:26:54,380
l don't want wealth, Leela.

270
00:26:55,870 --> 00:26:57,470
Grandma is ill in the village...

271
00:26:57,670 --> 00:26:59,600
and l can't afford
proper treatment for her.

272
00:27:01,960 --> 00:27:03,460
l can't share your sorrows.

273
00:27:05,980 --> 00:27:07,560
Don't worry about me, Shyam.

274
00:27:08,440 --> 00:27:11,520
You've already done a lot for me.

275
00:27:12,570 --> 00:27:14,320
You supported me...

276
00:27:14,850 --> 00:27:16,880
when no one lent me a helping hand.

277
00:27:17,430 --> 00:27:21,710
You opened your doors
when l had nowhere to go.

278
00:27:24,470 --> 00:27:25,970
That isn't anything great, Leela.

279
00:27:27,550 --> 00:27:29,340
lt's easy to help someone up.

280
00:27:30,080 --> 00:27:32,460
But it's difficult to see
that they don't fall again.

281
00:27:34,790 --> 00:27:36,240
Let's not talk about this.

282
00:27:38,640 --> 00:27:41,370
You must be tired. Get some sleep.

283
00:27:59,380 --> 00:28:02,410
My wife has agreed.

284
00:28:02,800 --> 00:28:05,710
My wife has agreed.

285
00:28:11,120 --> 00:28:13,800
- Listen to me.
- What is it?

286
00:28:14,470 --> 00:28:17,950
My wife has agreed to let
Leela stay at our house.

287
00:28:18,280 --> 00:28:20,220
That's strange, because your wife...

288
00:28:20,280 --> 00:28:22,390
Look here, don't say
anything about my wife.

289
00:28:22,740 --> 00:28:24,830
lt's a very sensitive matter.

290
00:28:25,020 --> 00:28:28,800
And my wife is your... sister.

291
00:28:32,060 --> 00:28:35,460
- Mr. Ramnath, come in.
- Come in.

292
00:28:37,670 --> 00:28:39,620
So, what brings you here?

293
00:28:40,870 --> 00:28:43,440
Baby said that there's a
lady staying with you.

294
00:28:43,880 --> 00:28:47,030
l thought of hiring her
to look after my daughter.

295
00:28:47,380 --> 00:28:49,320
Otherwise my hotel will be ruined.

296
00:28:49,530 --> 00:28:51,650
Here comes another candidate.

297
00:28:52,130 --> 00:28:53,990
Look, l've brought the first proposal.

298
00:28:54,170 --> 00:28:56,910
You might've, but l decided long back.

299
00:28:57,470 --> 00:29:00,040
'l've decided' you're no judge.

300
00:29:00,110 --> 00:29:04,570
- Who are you? - Me? l...
almost own the insurance company.

301
00:29:04,590 --> 00:29:06,530
And l'm the sole owner of a hotel.

302
00:29:06,880 --> 00:29:09,950
- So, you can't harm me.
- l'll stop giving you credit.

303
00:29:10,650 --> 00:29:13,630
Did you hear that? Didn't l
tell you that he's an idiot?

304
00:29:13,960 --> 00:29:15,410
- What did you say?
- Nothing.

305
00:29:15,690 --> 00:29:18,340
Why are you two arguing?
Let's ask the person herself.

306
00:29:18,410 --> 00:29:20,670
- Yes, that's right.
- No, that's absolutely right.

307
00:29:42,850 --> 00:29:44,220
What does she say?

308
00:29:45,620 --> 00:29:47,800
Tell us. You don't
need to think so much.

309
00:29:49,790 --> 00:29:52,120
lf you want to say it in private,
we'll ask him to leave.

310
00:29:52,280 --> 00:29:53,730
Why me? You leave.

311
00:29:53,900 --> 00:29:55,720
- You.
- You. - Fine, don't go.

312
00:29:56,900 --> 00:29:58,160
Shyam, what does she say?

313
00:29:59,890 --> 00:30:02,640
- She left.
- How is that possible?

314
00:30:03,260 --> 00:30:04,450
She really left.

315
00:30:05,590 --> 00:30:07,460
She couldn't endure
the tears in my eyes.

316
00:30:19,220 --> 00:30:21,100
Maybe she's gone out
for some urgent work...

317
00:30:21,290 --> 00:30:24,000
- and might come back to the hotel.
- Yes, Shyam.

318
00:30:27,050 --> 00:30:28,550
Let's return to the hotel.

319
00:30:37,670 --> 00:30:39,080
l don't see her anywhere.

320
00:30:50,050 --> 00:30:52,330
You really fooled us
posing as the princess.

321
00:30:53,510 --> 00:30:55,070
Anyway, you did the
right thing by coming here.

322
00:30:55,870 --> 00:30:57,770
l needed someone like you.

323
00:30:58,280 --> 00:30:59,840
Someone l could keep with me...

324
00:31:00,200 --> 00:31:01,880
like a companion and not a servant.

325
00:31:03,270 --> 00:31:07,190
l'm so fortunate that you
thought l was worthy of it.

326
00:31:07,940 --> 00:31:10,460
You aren't the only
one fortunate. l'm too.

327
00:31:11,930 --> 00:31:14,630
You don't know how lonely l feel here.

328
00:31:15,990 --> 00:31:19,390
You feel lonely in such a big house.

329
00:31:20,930 --> 00:31:22,130
Big house?

330
00:31:23,530 --> 00:31:26,070
This house was once so lively.

331
00:31:28,810 --> 00:31:30,300
But since he passed away...

332
00:31:31,250 --> 00:31:33,410
the grandeur of the
house faded as well.

333
00:31:35,160 --> 00:31:38,700
Now his memory dwells in
every element of this house.

334
00:31:41,310 --> 00:31:42,780
See that pipe lying there?

335
00:31:43,650 --> 00:31:47,070
lt feels like he'll come in and say...

336
00:31:47,940 --> 00:31:51,310
'Sita, the tobacco was
right here. ls it gone?'

337
00:31:52,360 --> 00:31:55,450
And l'd reply, 'No, there's
still more left in the house.'

338
00:31:56,410 --> 00:31:58,340
There are servants in the house.

339
00:31:58,650 --> 00:32:02,340
Yet, l'll bring the tobacco for him.

340
00:32:03,870 --> 00:32:05,330
He'll light his pipe.

341
00:32:06,710 --> 00:32:09,150
Mischievously blow out
the smoke in my face.

342
00:32:10,370 --> 00:32:11,670
l'll get upset.

343
00:32:12,850 --> 00:32:14,250
And he'll placate me.

344
00:32:16,190 --> 00:32:20,350
Now, l get upset and
placate myself as well.

345
00:32:22,390 --> 00:32:24,000
Sitting here, l call out...

346
00:32:25,210 --> 00:32:27,560
'Sweetheart, come back.'

347
00:32:29,140 --> 00:32:30,740
'Blow the smoke in my face again.'

348
00:32:31,380 --> 00:32:32,790
'l won't get upset this time.'

349
00:32:34,320 --> 00:32:35,420
But...

350
00:32:40,360 --> 00:32:41,560
Forgive me.

351
00:32:44,480 --> 00:32:48,970
lnstead of making you happy,
l made you sad.

352
00:32:50,550 --> 00:32:51,750
No, Leela.

353
00:32:53,010 --> 00:32:56,680
You heard me out, l feel very light.

354
00:32:58,760 --> 00:33:00,160
That's enough for me.

355
00:33:06,100 --> 00:33:07,400
Hear that music?

356
00:33:09,210 --> 00:33:10,620
That's my son, Kumar.

357
00:33:12,380 --> 00:33:14,590
He stays lost in his own world.

358
00:33:16,620 --> 00:33:18,560
He has some grievances against life.

359
00:33:19,610 --> 00:33:21,010
Wonder what they are?

360
00:33:22,430 --> 00:33:24,980
His eyes keep constantly probing.

361
00:33:26,140 --> 00:33:27,570
Wonder who they search for?

362
00:33:29,250 --> 00:33:31,000
Come, l'll introduce you to him.

363
00:34:13,930 --> 00:34:19,350
Fall in love with someone

364
00:34:19,720 --> 00:34:25,190
Oh handsome one,
oh handsome one

365
00:34:25,250 --> 00:34:30,030
Fall in love with someone

366
00:34:30,930 --> 00:34:35,890
Find a companion

367
00:34:40,420 --> 00:34:46,000
Oh handsome one,
oh handsome one

368
00:34:46,040 --> 00:34:51,200
Fall in love with someone

369
00:35:07,310 --> 00:35:16,600
Love someone, be someone's love

370
00:35:28,090 --> 00:35:35,420
And turn this life
into a beautiful dream

371
00:35:35,700 --> 00:35:38,910
lnto a beautiful dream

372
00:35:39,400 --> 00:35:44,740
Add some joy your life

373
00:35:45,220 --> 00:35:50,820
Oh handsome one,
oh handsome one

374
00:35:50,890 --> 00:35:56,040
Fall in love with someone

375
00:36:12,470 --> 00:36:18,070
Love torments you, makes you suffer

376
00:36:18,280 --> 00:36:21,930
lt makes the heart restless

377
00:36:33,760 --> 00:36:41,100
The tormented soul
happily endures the anguish

378
00:36:41,470 --> 00:36:44,810
Happily endures the anguish

379
00:36:45,270 --> 00:36:50,510
Love is unique

380
00:36:50,910 --> 00:36:56,470
Oh handsome one,
oh handsome one

381
00:36:56,510 --> 00:37:01,710
Fall in love with someone

382
00:37:34,070 --> 00:37:37,830
He is my son Kumar and
she is the princess...

383
00:37:39,200 --> 00:37:40,770
whom you met at the hotel yesterday.

384
00:37:41,760 --> 00:37:43,440
You have lit up my
house by coming here.

385
00:37:45,010 --> 00:37:46,610
l'm also glad to come here.

386
00:37:47,250 --> 00:37:49,800
l'm thankful to you for
giving me this honor.

387
00:37:50,590 --> 00:37:53,260
Now l wish to stay here.

388
00:37:54,460 --> 00:37:56,090
l don't like to stay at my empire.

389
00:37:56,840 --> 00:37:58,370
l'll be more thankful to you.

390
00:38:16,920 --> 00:38:19,450
Why have you come so stealthily?

391
00:38:20,160 --> 00:38:24,140
l'm your thief, Grandma. l'm
unable to do anything till now.

392
00:38:24,470 --> 00:38:26,230
lsn't it enough,
whatever you've done, son?

393
00:38:26,940 --> 00:38:28,340
Don't embarrass me, Grandma.

394
00:38:28,900 --> 00:38:30,400
You don't know how helpless l am.

395
00:38:30,420 --> 00:38:34,230
What helplessness?
You've send Rs.100 after all.

396
00:38:34,330 --> 00:38:35,630
l didn't send it.

397
00:38:35,650 --> 00:38:37,290
You're fooling me.

398
00:38:37,580 --> 00:38:39,490
The postman gave me
the money order yesterday.

399
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
lt must be someone else's, Grandma.

400
00:38:41,170 --> 00:38:44,760
No, son. He said my son
sent it. Look here.

401
00:38:45,460 --> 00:38:48,080
l've given Rs. 5 to the
grocer and five to the doctor.

402
00:38:48,500 --> 00:38:49,950
lt totals Rs. 90. Count it.

403
00:38:55,110 --> 00:38:57,360
- lt seems some girl's handwriting.
- What?

404
00:39:00,070 --> 00:39:03,080
- l understand. Leela sent it.
- Who's Leela?

405
00:39:03,840 --> 00:39:05,810
There's this girl, Grandma.
She's very nice.

406
00:39:06,250 --> 00:39:07,750
l'll bring her to you.

407
00:39:07,790 --> 00:39:09,670
Please sit. You've
not yet freshened up.

408
00:39:09,690 --> 00:39:11,090
Where are you going now?
- No, Grandma, l'm going.

409
00:39:17,540 --> 00:39:18,850
What do you want?

410
00:39:19,610 --> 00:39:22,480
Ramnath, did Leela come here?

411
00:39:27,350 --> 00:39:29,240
Why would she come?

412
00:39:29,640 --> 00:39:31,620
Love is like a game
of hide-n-seek, buddy.

413
00:39:32,710 --> 00:39:34,960
lf she's gone, she'll return, too.

414
00:39:44,270 --> 00:39:46,150
l may have guessed wrong, Leela.

415
00:39:47,330 --> 00:39:49,320
But l think it must
be something important...

416
00:39:50,290 --> 00:39:51,740
which has made you so upset.

417
00:39:53,680 --> 00:39:58,150
What should l say, Mr.
Kumar? l myself don't understand.

418
00:39:58,880 --> 00:40:00,900
That's what l'm asking.
What don't you understand?

419
00:40:01,930 --> 00:40:03,510
Tell me. Perhaps l can help you.

420
00:40:08,600 --> 00:40:10,100
You don't want to tell me.

421
00:40:12,050 --> 00:40:14,010
l thought you considered
me as your dear one...

422
00:40:15,540 --> 00:40:17,030
and you'd tell me everything.

423
00:40:19,960 --> 00:40:23,100
- But...
- lt's not so, Mr. Kumar.

424
00:40:27,730 --> 00:40:32,100
There are a few things which
must be endured but not said.

425
00:41:09,950 --> 00:41:13,110
Please, come back Leela.
Please, come back.

426
00:41:38,070 --> 00:41:39,610
So, you've forgiven my mistake.

427
00:41:41,430 --> 00:41:42,830
Which mistake, Shyam?

428
00:41:45,590 --> 00:41:49,480
lt was my mistake that l
left without informing you.

429
00:41:49,750 --> 00:41:53,170
No, Leela. Now l've come to
know that you had gone for me.

430
00:41:54,530 --> 00:41:56,040
Now you've returned for me.

431
00:41:57,220 --> 00:41:58,910
lt was my fault l didn't understand.

432
00:41:59,120 --> 00:42:02,230
No. You aren't at fault.

433
00:42:05,270 --> 00:42:10,880
One says such things only
when he loves a person dearly.

434
00:42:12,920 --> 00:42:14,320
You have become mine.

435
00:42:16,470 --> 00:42:21,280
These curly tresses,
these half-asleep eyes...

436
00:42:23,700 --> 00:42:29,050
these weeping-smiling lips,
they've become mine. Mine.

437
00:42:30,950 --> 00:42:32,150
Yes, Shyam.

438
00:42:34,510 --> 00:42:40,170
What do you know. l was so
desperate to become yours.

439
00:42:42,730 --> 00:42:44,570
And l was so
impatient to make you mine.

440
00:42:48,060 --> 00:42:53,690
As soon l separated from you,
each step became a destination.

441
00:42:55,990 --> 00:42:57,390
And every moment a year.

442
00:42:59,810 --> 00:43:01,280
My condition was the same.

443
00:43:02,120 --> 00:43:04,030
You took along my
sleep on moonlight nights.

444
00:43:06,200 --> 00:43:11,130
l used to talk with the
walls and clung to those things...

445
00:43:12,000 --> 00:43:14,380
which you had blessed
with your hands.

446
00:43:19,220 --> 00:43:22,590
Come on, Leela. Let's give
this good news to grandma too.

447
00:43:24,890 --> 00:43:26,290
You go to the station.

448
00:43:27,390 --> 00:43:30,020
l'll seek permission from
the queen and come there. Okay?

449
00:43:52,560 --> 00:43:54,680
Grandma, this is Leela.

450
00:43:59,080 --> 00:44:02,070
- How are you, dear?
- l'm fine, Grandma.

451
00:44:03,520 --> 00:44:07,170
- And how are you?
- l'm fine too, Grandma. l'm great.

452
00:44:08,250 --> 00:44:11,320
Not regarding my work but yes...

453
00:44:13,240 --> 00:44:14,440
Come in, dear.

454
00:44:20,160 --> 00:44:21,980
Grandma, do you like Leela?

455
00:44:24,550 --> 00:44:26,980
Yes, Son. l like her very much.

456
00:44:27,580 --> 00:44:30,330
So should l think she has passed?

457
00:44:31,170 --> 00:44:35,670
- She's passed but you've failed.
- Why, Grandma?

458
00:44:36,210 --> 00:44:40,350
Until you've found work,
l won't consider you passed.

459
00:44:41,720 --> 00:44:43,730
What should l do, Grandma?
l couldn't get any work.

460
00:44:44,270 --> 00:44:45,720
Why don't you get it?

461
00:44:45,840 --> 00:44:50,560
lf you'll take care of our 50
acres of land we'll become rich.

462
00:44:51,000 --> 00:44:52,780
What will you get by making portraits?

463
00:45:14,550 --> 00:45:18,730
The moon and moonlight are upset

464
00:45:22,770 --> 00:45:27,460
Tell me, who will placate them?

465
00:45:28,810 --> 00:45:32,040
Lord Kanha and his flute are upset

466
00:45:36,420 --> 00:45:40,860
How can anyone sing a song?

467
00:45:42,220 --> 00:45:46,260
The moon and moonlight are upset

468
00:45:56,920 --> 00:46:00,930
Make the deal of love with love

469
00:46:04,660 --> 00:46:08,310
Give your heart in return for mine

470
00:46:12,410 --> 00:46:16,470
The heart and eyes
express different feelings

471
00:46:16,610 --> 00:46:20,900
How can anyone fulfill
the custom of love?

472
00:46:28,590 --> 00:46:32,370
The moon and moonlight are upset

473
00:46:47,080 --> 00:46:51,050
Look, the black
clouds have vanished

474
00:46:54,910 --> 00:46:58,290
The moon is shining.
The flute is playing again

475
00:47:06,740 --> 00:47:10,550
The heart has agreed
but love still insists

476
00:47:10,800 --> 00:47:15,170
Who will call the latter first?

477
00:47:33,120 --> 00:47:34,490
- Leela.
- Go away.

478
00:47:36,120 --> 00:47:38,080
You get upset over nothing.

479
00:47:39,250 --> 00:47:40,530
What a shame!

480
00:47:40,900 --> 00:47:42,960
lt was a matter to get angry, darling.

481
00:47:43,760 --> 00:47:45,960
Grandma stops me whenever
l talk about the painting.

482
00:47:47,590 --> 00:47:49,630
She has no objection with paintings.

483
00:47:50,740 --> 00:47:56,660
She wants you to run any
business and get settled.

484
00:47:57,780 --> 00:47:59,840
l also want to
fulfill grandma's desire.

485
00:48:02,360 --> 00:48:03,970
Our dreams should also come true.

486
00:48:04,950 --> 00:48:08,230
But l can't ruin your innocent life...

487
00:48:09,120 --> 00:48:11,130
with my worthless life.

488
00:48:15,850 --> 00:48:17,790
How can my life be
different from yours, Shyam?

489
00:48:20,330 --> 00:48:24,400
Yes, l don't want to
become a burden to you.

490
00:48:25,810 --> 00:48:27,210
So what should l do?

491
00:48:29,840 --> 00:48:31,240
There's one option, Leela.

492
00:48:31,940 --> 00:48:33,880
A painting competition is
going to be held in the city.

493
00:48:34,700 --> 00:48:36,000
l'll enter it.

494
00:48:37,170 --> 00:48:38,650
lf l'm unsuccessful in that, too...

495
00:48:40,250 --> 00:48:42,310
l think we're not destined to unite.

496
00:48:46,030 --> 00:48:49,690
But do you hope you'll
be successful in this?

497
00:48:50,600 --> 00:48:54,590
Yes, Leela. lf only someone could
enter me in the competition.

498
00:48:57,360 --> 00:48:58,790
What if l do it?

499
00:49:00,630 --> 00:49:01,730
How?

500
00:49:02,440 --> 00:49:04,580
Through the queen. Okay?

501
00:49:05,550 --> 00:49:09,710
Yes, Leela. lf you're able to
do this, our world will change.

502
00:49:12,070 --> 00:49:13,560
Let's go and tell grandma.

503
00:49:13,760 --> 00:49:15,730
l've heard everything, son.

504
00:49:19,530 --> 00:49:23,150
Yes, Queen. But no one knows him.

505
00:49:24,580 --> 00:49:26,700
The world runs after famous names...

506
00:49:27,760 --> 00:49:29,550
but doesn't give a
glance to that poor man...

507
00:49:30,390 --> 00:49:32,390
who can't earn a single meal
through his work.

508
00:49:34,370 --> 00:49:36,210
lf you wish, you can help him.

509
00:49:36,470 --> 00:49:39,470
You can change him from an unknown
to someone with glory and fame.

510
00:49:40,470 --> 00:49:41,670
But how?

511
00:49:42,010 --> 00:49:44,280
Please, enter his painting in
the painting competition...

512
00:49:44,890 --> 00:49:46,720
which is going to be held here.

513
00:49:46,780 --> 00:49:48,180
Please, send it somehow.

514
00:49:48,690 --> 00:49:51,070
All right. l'll send if l like it.

515
00:49:52,050 --> 00:49:55,110
Oh, l'm so happy. l'll go and
give him this good news now.

516
00:49:59,150 --> 00:50:03,050
You? You overheard our discussion?

517
00:50:03,820 --> 00:50:06,510
No. l was waiting for you to return...

518
00:50:07,770 --> 00:50:11,580
so l could express my
desire to buy this painting.

519
00:50:12,620 --> 00:50:14,630
- You're fond of paintings, too?
- Of course.

520
00:50:16,890 --> 00:50:19,240
But right now l want to buy
it for the sake of my friend.

521
00:50:20,570 --> 00:50:22,010
She's very fond of it.

522
00:50:24,090 --> 00:50:25,430
lt is so lovely.

523
00:50:27,130 --> 00:50:28,530
What is its price?

524
00:50:28,670 --> 00:50:31,700
Price? lt's very valuable.

525
00:50:32,360 --> 00:50:34,200
The good things are
priceless too, Leela.

526
00:50:35,730 --> 00:50:37,840
The painter paints such a painting...

527
00:50:38,950 --> 00:50:40,400
which is priceless before pearls, too.

528
00:50:41,990 --> 00:50:43,600
We can just pay its price.

529
00:50:45,470 --> 00:50:47,810
- ls rupees 200 enough?
- 200?

530
00:50:48,740 --> 00:50:50,280
Yes. All right.

531
00:50:51,280 --> 00:50:54,430
l'll give you the money.
Leave it with me.

532
00:51:06,560 --> 00:51:09,840
Leela, l was thinking what
should l paint and you arrived.

533
00:51:10,700 --> 00:51:12,810
- l've come to give you good news.
- What?

534
00:51:13,230 --> 00:51:15,450
Kumar has bought that
painting to gift it to his friend.

535
00:51:15,470 --> 00:51:16,560
- Really?
- Yes.

536
00:51:16,590 --> 00:51:19,780
And the queen will send your new
painting for the competition.

537
00:51:20,170 --> 00:51:22,370
- But only if she likes it.
- l agree.

538
00:51:23,650 --> 00:51:26,290
- l'll paint your portrait.
- My portrait?

539
00:51:27,300 --> 00:51:30,070
l can't put life in anyone
else's portrait than yours.

540
00:51:30,890 --> 00:51:32,360
Sit. Sit before me.

541
00:51:32,560 --> 00:51:34,630
- Shyam, l've to go.
- No, you can't go, Leela.

542
00:51:35,130 --> 00:51:36,690
- l have to go.
- Sit.

543
00:51:46,480 --> 00:51:50,200
Leela, l want to see the same
expression on your face...

544
00:51:51,360 --> 00:51:52,770
l saw on our first meeting.

545
00:51:56,470 --> 00:51:57,970
That was not a smile or grief.

546
00:51:58,400 --> 00:51:59,920
Neither was it
disappointment nor hope.

547
00:52:00,640 --> 00:52:02,180
Neither was it
darkness nor brightness.

548
00:52:03,290 --> 00:52:05,160
lt was a shivering glow of a flame...

549
00:52:06,250 --> 00:52:08,000
which is seen on the
union of day and night.

550
00:52:08,660 --> 00:52:12,870
Yes, good. Good.

551
00:53:01,000 --> 00:53:08,000
Oh beloved, come and
reside in my heart

552
00:53:15,120 --> 00:53:25,160
Come and settle in this
ruined world, oh beloved

553
00:53:35,700 --> 00:53:47,300
My heart is impatient
with love, oh sweetheart

554
00:53:50,200 --> 00:53:58,900
Come to give me the
message of peace

555
00:54:18,200 --> 00:54:26,470
The firefly has been waiting...

556
00:54:26,940 --> 00:54:33,650
for so long

557
00:54:35,220 --> 00:54:43,010
Oh flame, don't delay,
come to burn him

558
00:55:02,100 --> 00:55:14,450
My desperate eyes
have a desire to see you

559
00:55:17,910 --> 00:55:25,640
Come to quench my
thirst like the rains

560
00:55:33,660 --> 00:55:40,690
Oh beloved, come to
reside in my heart

561
00:55:47,900 --> 00:55:57,750
Come and settle in this
ruined world, oh beloved

562
00:55:57,880 --> 00:56:00,620
Leela, l'm very worried.

563
00:56:03,910 --> 00:56:05,320
l'm feeling worried too.

564
00:56:06,260 --> 00:56:09,720
Not because whether anyone
will like the painting or not...

565
00:56:11,830 --> 00:56:17,200
but what if you forget me
after gaining fame and glory?

566
00:56:18,570 --> 00:56:22,180
Leela, what have you said?

567
00:56:24,240 --> 00:56:26,120
l've painted it only to gain you.

568
00:56:28,690 --> 00:56:31,580
But l don't know what
this painting will give us...

569
00:56:32,880 --> 00:56:34,080
life or death.

570
00:56:34,880 --> 00:56:36,180
Don't worry, Shyam.

571
00:56:37,570 --> 00:56:41,110
l can see the blushing smile...

572
00:56:42,470 --> 00:56:44,410
of a bride in this painting.

573
00:56:50,750 --> 00:56:53,080
Did you see it,
Queen? lt's so beautiful.

574
00:56:53,900 --> 00:56:55,100
lt's excellent.

575
00:56:56,230 --> 00:56:58,650
You're so beautiful, so your
painting ought to be pretty.

576
00:56:59,460 --> 00:57:02,430
Thank God you have liked it.

577
00:57:03,770 --> 00:57:06,410
Not only it, l've selected you too.

578
00:57:07,520 --> 00:57:09,230
l'm going to make
you my daughter-in-law.

579
00:57:10,660 --> 00:57:13,670
Me? You're going to make
me your daughter-in-law?

580
00:57:14,290 --> 00:57:18,150
Yes, Leela. You don't know
how much Kumar loves you.

581
00:57:18,910 --> 00:57:23,580
He hasn't told you but l
know his condition without you.

582
00:57:24,790 --> 00:57:26,840
l'm sure you like him, too.

583
00:57:28,140 --> 00:57:29,540
l do like him, Queen.

584
00:57:30,380 --> 00:57:36,170
He is so good that
everyone will like and love him.

585
00:57:37,660 --> 00:57:41,460
But, Queen, l've never
looked at him in that way.

586
00:57:42,270 --> 00:57:44,240
Do you have someone
else in mind, Leela?

587
00:57:47,100 --> 00:57:48,830
Do you love Shyam?

588
00:57:51,310 --> 00:57:52,510
Yes, Queen.

589
00:57:55,090 --> 00:57:57,720
We'll get married on the
success of this painting.

590
00:57:58,550 --> 00:58:00,090
You're going to marry Shyam?

591
00:58:00,720 --> 00:58:02,230
No. This is impossible.

592
00:58:03,410 --> 00:58:05,220
lf it happens,
then what about my son?

593
00:58:06,270 --> 00:58:08,610
lf you wanted to do this,
then why did you mislead him?

594
00:58:09,210 --> 00:58:11,200
Why did you break that
poor fellow's heart?

595
00:58:11,770 --> 00:58:13,970
Why did you sing along with him?

596
00:58:14,750 --> 00:58:17,060
l didn't do anything purposely, Queen.

597
00:58:17,280 --> 00:58:19,390
No. You have deceived Kumar.

598
00:58:19,880 --> 00:58:21,610
You came to him as his destination...

599
00:58:21,720 --> 00:58:23,260
and now you're stepping back?

600
00:58:23,510 --> 00:58:26,720
You've done all this and now
you're pretending to be innocent?

601
00:58:26,810 --> 00:58:30,760
Queen, l'm telling the truth.
l don't know anything about it.

602
00:58:31,340 --> 00:58:35,470
l didn't do anything
to make Kumar think so.

603
00:58:36,070 --> 00:58:37,770
l'll go and ask him.

604
00:58:55,180 --> 00:58:56,310
Mr. Kumar.

605
00:59:00,700 --> 00:59:02,200
l know why you've come here.

606
00:59:03,920 --> 00:59:05,650
You want to know
whether l love you or not?

607
00:59:07,990 --> 00:59:11,350
Yes, l love you.

608
00:59:15,030 --> 00:59:18,390
But l never said that you love me too.

609
00:59:20,530 --> 00:59:22,110
And mother has forgotten this.

610
00:59:24,500 --> 00:59:26,030
She's my mother after all.

611
00:59:31,830 --> 00:59:33,630
This story begins on the day when...

612
00:59:35,610 --> 00:59:38,390
you jokingly came
to me as the princess.

613
00:59:40,790 --> 00:59:42,330
A joke often becomes serious.

614
00:59:44,540 --> 00:59:46,380
l made you the queen of
my heart from that day.

615
00:59:49,600 --> 00:59:51,410
My condition was that of a pauper...

616
00:59:53,280 --> 00:59:55,690
who used to visit
the palace to beg.

617
00:59:57,670 --> 01:00:00,840
And when he raised his head,
he saw the princess...

618
01:00:00,860 --> 01:00:04,190
sitting at the window
and fell in love with her.

619
01:00:06,690 --> 01:00:08,310
But it's not the
fault of the princess...

620
01:00:10,290 --> 01:00:11,900
but that unfortunate beggar.

621
01:00:14,810 --> 01:00:18,560
You were a princess and l a beggar.

622
01:00:20,740 --> 01:00:25,710
You were rich with beauty
and l was poor lacking love.

623
01:00:27,840 --> 01:00:29,440
l stole each of your attributes.

624
01:00:31,150 --> 01:00:33,490
l stealthily drank
the wine of your eyes.

625
01:00:35,760 --> 01:00:37,360
And l became so intoxicated.

626
01:00:43,520 --> 01:00:45,780
But what hangover is forever?

627
01:00:47,160 --> 01:00:48,790
Which intoxication doesn't fade?

628
01:00:53,310 --> 01:00:55,160
l'll get rid of this
intoxication, too, one day.

629
01:00:59,330 --> 01:01:03,040
Give me time.
Give me some time, Leela.

630
01:01:09,240 --> 01:01:14,870
Forgive me, Mr. Kumar. l don't
know how and why it happened.

631
01:01:17,070 --> 01:01:20,010
l floated on water like
an unaware lotus petal.

632
01:01:22,610 --> 01:01:25,950
But it was not water,
but someone's tears...

633
01:01:27,210 --> 01:01:28,630
which l couldn't recognize.

634
01:01:49,800 --> 01:01:51,100
Never mind, Leela.

635
01:01:53,440 --> 01:01:58,300
You have loved. lf not me then Shyam.

636
01:02:00,030 --> 01:02:03,690
l'll sacrifice my love
for the sake of yours.

637
01:02:08,880 --> 01:02:09,980
Go, Leela.

638
01:02:12,870 --> 01:02:14,440
Forget this sorrowful story.

639
01:02:44,470 --> 01:02:47,270
Mother! What are you doing?

640
01:02:48,080 --> 01:02:51,450
Don't stop me, Kumar.
l'll destroy this painting.

641
01:02:52,530 --> 01:02:54,720
This painting is the
shadow of death for us.

642
01:02:55,440 --> 01:02:57,830
lf l spare it, my motherhood
will be snatched away.

643
01:02:58,660 --> 01:03:00,370
Your life will become lonely.

644
01:03:01,750 --> 01:03:05,360
lf it is written in destiny,
Mother, it will surely happen.

645
01:03:07,320 --> 01:03:08,850
No one's at fault for it.

646
01:03:10,540 --> 01:03:15,160
ln fact, l'm at fault for
falling in love without thinking.

647
01:03:15,960 --> 01:03:18,610
l don't want to know
whose fault it is.

648
01:03:19,960 --> 01:03:21,980
l had tolerated the
loss of my husband...

649
01:03:23,490 --> 01:03:25,490
but now l won't let my
son's happiness be ruined.

650
01:03:27,030 --> 01:03:33,190
To shed tears and miss someone
desperately is a great thing, Mother.

651
01:03:35,250 --> 01:03:36,870
Everyone dies over a burning flame.

652
01:03:38,130 --> 01:03:40,470
But not every lover has the courage
to die over an extinguished flame.

653
01:03:41,460 --> 01:03:44,120
You were patient earlier, too, mother.
Control you heart this time as well.

654
01:03:46,300 --> 01:03:48,330
lf you want to make
Leela your daughter-in-law...

655
01:03:49,860 --> 01:03:51,370
then consider Shyam as your son.

656
01:03:53,270 --> 01:03:55,350
Leela will become your
daughter-in-law automatically.

657
01:04:33,660 --> 01:04:34,870
Congratulations, Shyam.

658
01:04:37,310 --> 01:04:38,610
From me too.

659
01:04:38,940 --> 01:04:40,400
This honor goes to you.

660
01:04:41,280 --> 01:04:43,040
l've got this honor because of you.

661
01:04:43,750 --> 01:04:46,460
l've become successful
only with your help.

662
01:04:47,330 --> 01:04:50,700
No, Shyam, you worked
hard and achieved success.

663
01:04:52,120 --> 01:04:54,030
Before you go to your
village for your wedding...

664
01:04:54,640 --> 01:04:56,410
l want to throw a
party at our place.

665
01:04:56,590 --> 01:04:58,710
- Sure, sure, queen. Definitely.
- Let's go.

666
01:05:06,300 --> 01:05:11,980
Friends, l've been
honored by the host...

667
01:05:12,490 --> 01:05:14,690
to thank you for
attending this party.

668
01:05:16,540 --> 01:05:25,410
Thanks. Thanks. Thanks, oh love

669
01:05:35,210 --> 01:05:44,170
You've given such a
beautiful sorrow to heart. Thanks

670
01:05:54,240 --> 01:05:58,430
Thanks, oh love

671
01:05:58,760 --> 01:06:04,370
Thanks. Thanks. Thanks, oh love

672
01:06:14,270 --> 01:06:22,930
The tears you gave to my
eyes are no less than pearls

673
01:06:32,220 --> 01:06:36,490
You gave so many
sorrows to my heart...

674
01:06:36,770 --> 01:06:41,190
that l don't have any sorrow now

675
01:06:50,570 --> 01:06:59,660
l'm grateful for
whatever you have done. Thanks

676
01:07:09,520 --> 01:07:15,880
Thanks to you, oh love. Thanks.

677
01:07:31,150 --> 01:07:40,130
You've given life to the the sad songs

678
01:07:49,540 --> 01:07:58,160
You gave me the treasure of
shattered hopes and desires

679
01:08:07,610 --> 01:08:16,460
l'm grateful to you for
all your gifts. Thanks

680
01:08:26,390 --> 01:08:35,150
Thanks to you, oh love. Thanks

681
01:08:36,500 --> 01:08:37,900
l can understand, son.

682
01:08:39,110 --> 01:08:43,180
But it's better to tolerate
the sorrow than to reveal it.

683
01:08:43,750 --> 01:08:45,440
You want me to become a puppet?

684
01:08:47,360 --> 01:08:51,300
l should laugh and cry
on someone's command?

685
01:08:52,670 --> 01:08:53,970
What's wrong, Queen?

686
01:08:55,890 --> 01:08:57,850
Nothing, Leela. Nothing.

687
01:08:58,830 --> 01:09:00,410
l'm the reason for this sorrow.

688
01:09:01,710 --> 01:09:05,360
lf l hadn't come to your home,
you wouldn't be miserable.

689
01:09:07,030 --> 01:09:11,730
But perhaps this is also
some riddle of sorrow or joy.

690
01:09:13,070 --> 01:09:14,400
Don't say that, Leela.

691
01:09:16,060 --> 01:09:18,190
lf you have any respect for us...

692
01:09:19,570 --> 01:09:21,620
don't let this shadow of
sorrow mar your happiness.

693
01:09:25,220 --> 01:09:26,320
Promise?

694
01:09:30,290 --> 01:09:34,510
And yes. Don't say all this to Shyam.

695
01:09:35,370 --> 01:09:40,030
Kumar, everyone wants to hear
something from you. Come on.

696
01:09:44,000 --> 01:09:45,510
- Talat, you were fantastic.
- Thanks.

697
01:09:45,540 --> 01:09:47,560
Friends, Mr. Kumar.

698
01:10:01,250 --> 01:10:04,650
Friends, now we will give you
an amazing performance.

699
01:10:05,070 --> 01:10:06,370
Watch it carefully.

700
01:10:10,170 --> 01:10:11,730
Come to life, puppet.

701
01:10:32,360 --> 01:10:34,740
The puppet is ready with
the power of magic and air.

702
01:10:34,810 --> 01:10:36,310
Now he'll speak with you.

703
01:10:40,270 --> 01:10:43,810
Listen. He talks so well.
He speaks exactly like you.

704
01:10:44,020 --> 01:10:45,860
Yes, watch him. Oh, my God!

705
01:10:49,060 --> 01:10:50,850
Now watch. He'll drink tea before you.

706
01:10:59,220 --> 01:11:01,810
Friends, did you see my puppet
can drink tea and speak?

707
01:11:01,860 --> 01:11:04,410
Now watch what he'll do next. Oh!

708
01:11:16,480 --> 01:11:17,780
Did you see?

709
01:12:16,440 --> 01:12:17,840
This is Leela's photograph.

710
01:12:18,280 --> 01:12:22,880
Get up. Look, l've brought such a
beautiful outfit for my bride.

711
01:12:23,210 --> 01:12:25,220
Look. Take a shower and put it on.

712
01:12:25,830 --> 01:12:27,640
You have to leave
from here exactly at 10.

713
01:12:28,530 --> 01:12:30,930
Shyam will be already
waiting for you. Come on.

714
01:12:34,300 --> 01:12:37,600
lt is spring time

715
01:12:37,620 --> 01:12:41,100
- lt is spring time
- Hello, Ramnath.

716
01:12:41,890 --> 01:12:43,310
Hello, Ramnath.

717
01:12:43,330 --> 01:12:46,680
Dear, first talk to me about my money.

718
01:12:46,870 --> 01:12:51,150
Forget money.
Love is more important.

719
01:12:51,620 --> 01:12:54,500
- ls that so?
- Hello professor.

720
01:12:56,190 --> 01:12:57,860
Brother Shyam, my father said...

721
01:12:57,890 --> 01:13:00,070
- you're an important man now?
- What do you think?

722
01:13:00,570 --> 01:13:03,980
- For me you're as big as
you were before. - Really?

723
01:13:04,460 --> 01:13:06,840
Yes, but you're a little fatter now.

724
01:13:08,820 --> 01:13:11,130
Tell me, what is the
progress of your story now?

725
01:13:11,300 --> 01:13:12,400
- Story?
- Yes.

726
01:13:12,860 --> 01:13:15,110
As l told you,
that princess had left.

727
01:13:15,630 --> 01:13:17,130
But actually, she hadn't gone.

728
01:13:17,270 --> 01:13:18,840
She was away for some time.

729
01:13:19,680 --> 01:13:22,170
When she came back, Chandan and
princess's marriage was arranged.

730
01:13:22,700 --> 01:13:24,100
The wedding pavilion was adorned.

731
01:13:24,130 --> 01:13:25,990
There was decoration.

732
01:13:26,080 --> 01:13:27,820
There was fragrance everywhere.

733
01:13:28,220 --> 01:13:30,860
Princess took a
platter in hand and left...

734
01:13:41,550 --> 01:13:43,180
May God keep you happy, dear.

735
01:13:45,180 --> 01:13:46,750
lf your mother was here today...

736
01:13:55,180 --> 01:13:56,420
Bye, Mr. Kumar.

737
01:13:58,560 --> 01:14:01,360
Leela, go.
Congratulations on your new life.

738
01:14:04,700 --> 01:14:05,970
Let's go, dear.

739
01:14:19,530 --> 01:14:21,930
- Are you Leela?
- Yes. Tell me.

740
01:14:22,460 --> 01:14:24,430
Mr. Shyam has sent a car for you.

741
01:15:35,740 --> 01:15:38,350
Has the princess's
platter fallen down?

742
01:15:40,390 --> 01:15:43,610
Yes. Perhaps that's
why she hasn't come.

743
01:15:51,310 --> 01:15:52,910
A man thinks about something.

744
01:15:53,970 --> 01:15:55,840
But what happens is
altogether different.

745
01:16:09,680 --> 01:16:12,780
Save me! Leave me! Let me go!

746
01:16:14,590 --> 01:16:17,120
Let me go!

747
01:16:17,400 --> 01:16:19,490
Save me! Please leave me!

748
01:16:19,590 --> 01:16:25,230
Leave me! Leave me!

749
01:16:25,310 --> 01:16:27,700
Where have you
brought me? Let me go!

750
01:16:28,110 --> 01:16:29,860
Let me go!

751
01:16:30,360 --> 01:16:33,110
Let me go!

752
01:16:33,340 --> 01:16:36,720
Let me go!

753
01:16:37,140 --> 01:16:38,690
How can l let you go?

754
01:16:53,770 --> 01:16:55,410
Why have you brought me here?

755
01:16:55,530 --> 01:16:59,120
l'll not stay here. Let me go!

756
01:16:59,920 --> 01:17:01,440
Now you'll have to stay here.

757
01:17:02,420 --> 01:17:04,010
For as long as belong to me.

758
01:17:04,170 --> 01:17:07,940
You ran away from uncle. You
thought you could get away from me?

759
01:17:08,480 --> 01:17:09,890
You're wasting your time.

760
01:17:10,300 --> 01:17:12,570
l never belonged to
you and l never will.

761
01:17:12,910 --> 01:17:16,070
lf you don't belong to me, l'll
not let you belong to anybody else.

762
01:17:17,140 --> 01:17:20,090
Either you can belong to me
or you go up there to God.

763
01:17:39,860 --> 01:17:42,490
Queen! Queen!

764
01:17:44,490 --> 01:17:46,470
- Shyam.
- Queen, where is Leela?

765
01:17:47,640 --> 01:17:50,610
What can l say? l was
sending Leela to you...

766
01:17:51,270 --> 01:17:54,780
when the goons abducted her.
They took her away in a car.

767
01:17:54,890 --> 01:17:57,470
Goons took her away in a car?

768
01:17:58,200 --> 01:18:00,790
Yes. l made every
effort to find her.

769
01:18:01,250 --> 01:18:03,820
l informed the police also.
But nothing could be done.

770
01:18:05,800 --> 01:18:10,060
Shyam, neither you...

771
01:18:11,310 --> 01:18:12,990
nor Kumar could get Leela.

772
01:18:13,470 --> 01:18:16,340
Kumar couldn't get her!
What do you mean?

773
01:18:18,340 --> 01:18:20,110
Kumar was also in love with Leela.

774
01:18:21,260 --> 01:18:23,970
But when he found out
that she loves you...

775
01:18:25,450 --> 01:18:27,060
he moved out of your way.

776
01:18:28,140 --> 01:18:30,640
Oh! So, this is it.

777
01:18:32,030 --> 01:18:33,470
Now l understand your plan.

778
01:18:34,450 --> 01:18:36,150
You want to make Leela
your daughter-in-law.

779
01:18:37,010 --> 01:18:38,960
- That's why you kidnapped her.
- Shyam!

780
01:18:39,320 --> 01:18:42,430
You call me your son,
but it was a treachery.

781
01:18:43,240 --> 01:18:47,140
lt was a lie. You deceived me.

782
01:18:47,410 --> 01:18:49,400
Tell me where Leela is.

783
01:18:50,170 --> 01:18:51,570
Where is your son?

784
01:18:54,350 --> 01:18:58,620
l'll tell you where my son is.

785
01:19:06,240 --> 01:19:07,640
Here is my son.

786
01:19:08,080 --> 01:19:10,830
He destroyed himself for your love.

787
01:19:11,210 --> 01:19:12,590
And to save Leela.

788
01:19:13,210 --> 01:19:19,070
Look at him. This is
how l cheated you.

789
01:19:20,100 --> 01:19:25,300
The injury to his body is
what you call treachery.

790
01:19:25,410 --> 01:19:27,580
Please forgive me, queen.

791
01:19:55,720 --> 01:20:00,120
The eyes met and then parted ways

792
01:20:04,630 --> 01:20:06,740
My happiness is lost

793
01:20:06,970 --> 01:20:10,380
The grief of separation is here

794
01:20:14,890 --> 01:20:19,320
The eyes met and then parted ways

795
01:20:28,370 --> 01:20:32,940
The meeting with my beloved

796
01:20:33,130 --> 01:20:37,610
lt remained only a dream

797
01:20:47,440 --> 01:20:49,670
My happiness is lost

798
01:20:49,820 --> 01:20:53,160
The grief of separation is here

799
01:20:57,920 --> 01:21:02,340
The eyes met and then parted ways

800
01:21:11,870 --> 01:21:21,060
Fate had only a few days
of love in store for us

801
01:21:29,660 --> 01:21:34,480
The dark night of sorrow is spread

802
01:21:34,650 --> 01:21:36,820
My happiness is lost

803
01:21:37,020 --> 01:21:40,400
The grief of separation is here

804
01:21:44,930 --> 01:21:49,420
The eyes met and then parted ways

805
01:22:11,480 --> 01:22:13,450
How are you now?

806
01:22:15,990 --> 01:22:20,050
Leela, why do you keep away from me?

807
01:22:21,090 --> 01:22:22,540
What crime have l committed?

808
01:22:24,000 --> 01:22:25,540
Don't you like my behavior?

809
01:22:27,790 --> 01:22:30,600
But what can l do?

810
01:22:32,000 --> 01:22:36,680
Since my childhood,
everything that l tried to get...

811
01:22:37,120 --> 01:22:38,410
l never could.

812
01:22:38,600 --> 01:22:40,310
l always had to fight
to get what l wanted.

813
01:22:40,730 --> 01:22:42,450
l don't know any other way.

814
01:22:43,180 --> 01:22:44,990
lf you don't know, try to learn it now.

815
01:22:45,590 --> 01:22:49,340
There are many things
you can't get by fighting.

816
01:22:50,400 --> 01:22:51,860
Love is one of them.

817
01:22:52,120 --> 01:22:54,150
Leela, you don't know me well.

818
01:22:54,570 --> 01:22:56,880
l'm that sea which flows quietly.

819
01:22:57,250 --> 01:23:01,620
But when something tries to
stop him, it overcomes it.

820
01:23:01,770 --> 01:23:05,220
And it destroys
everything in its way.

821
01:23:06,300 --> 01:23:09,350
You've seen the sea,
but not those rocks...

822
01:23:09,830 --> 01:23:11,660
which makes the sea change its course.

823
01:23:12,090 --> 01:23:15,320
After beating its waves on it,
it quietly bypasses it and flows.

824
01:23:15,720 --> 01:23:17,220
And doesn't fight anymore.

825
01:23:18,030 --> 01:23:20,310
ls that so? Then stay
trapped here for life.

826
01:23:20,640 --> 01:23:22,420
Now l won't even ask after you.

827
01:23:22,830 --> 01:23:24,860
No matter if you die here.

828
01:23:32,690 --> 01:23:34,120
His condition is very bad.

829
01:23:35,720 --> 01:23:37,240
He can't laugh and can't cry.

830
01:23:38,110 --> 01:23:40,290
lf he cries, perhaps he'll feel better.

831
01:23:42,020 --> 01:23:44,170
But he can't even cry in this grief.

832
01:23:52,680 --> 01:23:54,300
You become his support, mother.

833
01:23:55,460 --> 01:23:59,160
When a child is in trouble, he
looks for help from his mother.

834
01:24:00,450 --> 01:24:01,870
Shyam needs a mother.

835
01:24:03,010 --> 01:24:08,490
Yes, as long as l'm there,
l'll not let him miss a mother.

836
01:24:09,890 --> 01:24:11,360
l'll bring him here immediately.

837
01:24:12,020 --> 01:24:13,350
Come on. Let's go.

838
01:24:35,860 --> 01:24:37,060
Dear Shyam.

839
01:24:40,060 --> 01:24:42,340
l'm here to take you along with me.

840
01:24:47,600 --> 01:24:48,850
No, Queen.

841
01:24:50,690 --> 01:24:52,060
l'll not leave here.

842
01:24:56,340 --> 01:24:57,760
l'm totally ruined now.

843
01:25:01,690 --> 01:25:04,330
Stupid! You shouldn't
behave like this.

844
01:25:05,780 --> 01:25:08,090
Life is full of happiness and sorrows.

845
01:25:09,270 --> 01:25:14,170
But you shouldn't give up
everything because of sorrows.

846
01:25:15,380 --> 01:25:18,510
Everybody looks for
happiness and pleasure in life, dear.

847
01:25:21,010 --> 01:25:22,810
But we don't get it.

848
01:25:25,490 --> 01:25:30,440
Life is an agony which never ceases.

849
01:25:31,770 --> 01:25:36,510
lt's a thorn which
never stops pricking you.

850
01:25:39,030 --> 01:25:45,550
The life is not a meet,
there is always a separation.

851
01:25:49,140 --> 01:25:50,930
My partners are not separated, Queen.

852
01:25:51,950 --> 01:25:55,020
Everything in this
house reminds me of them.

853
01:25:56,360 --> 01:25:57,860
lf l laugh, they laugh.

854
01:25:58,720 --> 01:26:00,220
lf l cry, they cry.

855
01:26:01,980 --> 01:26:03,550
l can't leave them.

856
01:26:04,200 --> 01:26:07,440
lf you can't leave them,
then l can't leave you here.

857
01:26:08,460 --> 01:26:10,040
l'm your adopted mother.

858
01:26:15,150 --> 01:26:16,450
Come with me.

859
01:26:17,370 --> 01:26:18,630
Come on, dear.

860
01:26:38,120 --> 01:26:39,420
Dear Shyam, welcome.

861
01:26:41,380 --> 01:26:43,070
Think of this as your own home.

862
01:26:46,290 --> 01:26:48,440
l know how you feel
in such a situation.

863
01:26:50,590 --> 01:26:54,750
But to love and then lose is a
lot better than not loving at all.

864
01:27:10,680 --> 01:27:11,850
Bhagwan...

865
01:27:12,550 --> 01:27:13,750
Yes, Sunder?

866
01:27:14,160 --> 01:27:17,940
How long are you going to
waste your time on this girl?

867
01:27:18,560 --> 01:27:20,170
lf not her, there are many others.

868
01:27:23,280 --> 01:27:28,610
No, Sunder. l can't think
of anybody else except her.

869
01:27:30,620 --> 01:27:33,180
You have to make
compromises in life, Bhagwan.

870
01:27:33,900 --> 01:27:36,440
He, who doesn't do it, ruins himself.

871
01:27:43,360 --> 01:27:47,450
Just look at what l've
arranged to entertain you.

872
01:27:52,060 --> 01:28:00,310
My mad beloved

873
01:28:12,860 --> 01:28:18,920
You can't understand what l mean

874
01:28:19,240 --> 01:28:22,450
My mad beloved

875
01:28:25,060 --> 01:28:27,640
You are mad

876
01:28:29,200 --> 01:28:31,690
My darling, go away

877
01:28:34,920 --> 01:28:37,050
How can l make you understand?

878
01:28:37,070 --> 01:28:39,770
My darling, go away

879
01:28:56,530 --> 01:28:58,920
l'm a starlet

880
01:28:58,970 --> 01:29:01,260
l'm queen of the stars

881
01:29:07,280 --> 01:29:12,440
My youth oozes from my vivacious eyes

882
01:29:18,070 --> 01:29:22,320
My darling, but you
don't understand my eyes

883
01:29:22,350 --> 01:29:24,720
My darling, go away

884
01:29:27,790 --> 01:29:29,830
How can l make you understand?

885
01:29:45,460 --> 01:29:49,900
This is the meeting
of a single night

886
01:29:56,010 --> 01:30:01,050
Just see how the
butterflies hover over flowers

887
01:30:06,700 --> 01:30:09,270
To die while living and
to live while dying

888
01:30:09,330 --> 01:30:11,000
You don't know about it

889
01:30:11,020 --> 01:30:13,160
My darling, go away

890
01:30:16,310 --> 01:30:18,530
How can l make you understand?

891
01:30:20,120 --> 01:30:22,060
You can't belong to
anybody else except me.

892
01:30:22,370 --> 01:30:25,890
lf you keep yourself away
from me, l'll forcibly...

893
01:30:27,980 --> 01:30:30,760
- You dare slap me?
- Bhagwan, what are you doing?

894
01:30:47,460 --> 01:30:50,720
Brother Shyam, what do
you keep on thinking...

895
01:30:50,810 --> 01:30:52,280
keeping these cups in front of you?

896
01:30:54,910 --> 01:30:57,790
Baby, l think that perhaps your
friend will come here suddenly...

897
01:30:58,700 --> 01:31:00,840
and she'll pick up her cup.

898
01:31:03,210 --> 01:31:04,670
l don't know when
that day arrive.

899
01:31:08,500 --> 01:31:09,700
Excuse me.

900
01:31:12,570 --> 01:31:13,970
You're very ill-mannered.

901
01:31:14,170 --> 01:31:17,900
lt was put here. l
wanted it, so l drank it.

902
01:31:18,270 --> 01:31:21,300
lt doesn't mean than you can
take anything you want.

903
01:31:24,300 --> 01:31:25,970
This is what l always do.

904
01:31:26,160 --> 01:31:27,800
But l'll not let you do this.

905
01:31:28,310 --> 01:31:29,710
What's going on here?

906
01:31:30,210 --> 01:31:37,130
Don't sigh in love

907
01:31:37,470 --> 01:31:42,860
Love is cry of the heart

908
01:31:46,210 --> 01:31:52,230
Don't sigh, lock your lips

909
01:32:10,080 --> 01:32:14,390
Mister, you seem to be a good person.

910
01:32:15,820 --> 01:32:17,420
Won't you help me?

911
01:32:18,860 --> 01:32:22,530
You know very well
how l'm living here.

912
01:32:24,020 --> 01:32:26,060
How l'm slowly withering away.

913
01:32:31,190 --> 01:32:35,280
l know it, Miss Leela.
l understand your agony.

914
01:32:37,080 --> 01:32:40,850
l've thought many times about
how to get you released from here.

915
01:32:42,920 --> 01:32:48,530
But if l do this, this evil
man is capable of doing anything.

916
01:32:50,170 --> 01:32:51,880
l'm not worried about my life...

917
01:32:53,650 --> 01:32:55,690
but l've small children.

918
01:32:56,570 --> 01:32:59,950
l can understand your helplessness.

919
01:33:01,270 --> 01:33:05,590
l don't want you to get into
trouble after helping me.

920
01:33:06,950 --> 01:33:08,770
And your children to
lose their shelter.

921
01:33:47,030 --> 01:33:48,900
Miss Leela, you may go.

922
01:33:54,280 --> 01:33:56,650
No. l'll not do this.

923
01:33:57,540 --> 01:33:59,260
l can't leave you to this evil person.

924
01:33:59,540 --> 01:34:01,820
Don't worry about it.
l'll deal with him.

925
01:34:02,020 --> 01:34:04,200
No. He will kill you.

926
01:34:04,550 --> 01:34:06,620
My savior is God.

927
01:34:06,790 --> 01:34:08,340
You go away from here. Get up.

928
01:35:17,820 --> 01:35:19,220
Sunder, take her inside.

929
01:35:19,850 --> 01:35:20,980
Hey betrayer!

930
01:35:22,090 --> 01:35:26,260
Did l keep you here to
allow my prey to run away?

931
01:35:27,410 --> 01:35:30,280
Have you forgotten the
day when you asked...

932
01:35:30,950 --> 01:35:33,290
for a job from me in
the name of your children?

933
01:35:34,820 --> 01:35:36,010
Yes, Bhagwan.

934
01:35:37,230 --> 01:35:38,850
And l've got its fruits.

935
01:35:40,100 --> 01:35:44,240
l didn't know that l'd have to
do such evil deeds for you.

936
01:35:45,490 --> 01:35:47,020
Enough of these sinful deeds.

937
01:35:48,330 --> 01:35:50,040
Now our paths are different.

938
01:35:50,620 --> 01:35:52,710
Are you leaving me forever?

939
01:35:53,980 --> 01:35:55,100
Yes.

940
01:35:56,590 --> 01:35:59,250
Okay. l warn you.

941
01:36:00,260 --> 01:36:05,270
Get lost. But remember,
if you try to deceive me...

942
01:36:05,910 --> 01:36:08,710
then l'll destroy
your whole family.

943
01:36:09,270 --> 01:36:10,370
Go.

944
01:36:15,750 --> 01:36:18,090
Let me see how you run away from me.

945
01:36:18,550 --> 01:36:21,900
lt was my fault that l left
you to a foolish man like Babu.

946
01:36:22,330 --> 01:36:24,040
Now l'll stay here
myself all the time.

947
01:36:24,240 --> 01:36:27,450
And l'll see how you
dare run away from here.

948
01:36:37,530 --> 01:36:44,630
My fate was made after it
having been in tatters

949
01:36:45,470 --> 01:36:53,460
After being made,
again it is in tatters

950
01:37:03,300 --> 01:37:08,370
The world of my love is in ruins

951
01:37:32,590 --> 01:37:41,310
My hopeful mind had drawn a picture

952
01:37:48,940 --> 01:37:52,980
This world has
destroyed that picture

953
01:37:53,070 --> 01:37:59,280
The fate was made,
and now it is in ruins

954
01:37:59,650 --> 01:38:04,550
The world of my love is in ruins

955
01:38:24,100 --> 01:38:32,910
His love is not in my
fate who l'm in love with

956
01:38:41,660 --> 01:38:44,920
The flower is away from the bee

957
01:38:45,100 --> 01:38:49,100
And the bee is away from the flower

958
01:38:49,130 --> 01:38:55,830
The world of my love is in ruins

959
01:39:06,620 --> 01:39:08,250
Write a letter in your handwriting.

960
01:39:12,380 --> 01:39:13,480
Write it.

961
01:39:19,040 --> 01:39:20,210
Dear Shyam,

962
01:39:21,730 --> 01:39:25,710
With God's grace, l've run
away from the enemy camp.

963
01:39:27,410 --> 01:39:30,790
Wait for me in the coffee
house at 9 PM day after tomorrow.

964
01:39:32,130 --> 01:39:34,590
With best wishes,

965
01:39:35,940 --> 01:39:40,560
Forever yours, Leela

966
01:39:47,920 --> 01:39:51,020
l've brought it.

967
01:39:51,120 --> 01:39:56,100
l've brought the
letter of the beloved.

968
01:39:57,120 --> 01:39:58,420
Who's it from?

969
01:39:58,550 --> 01:40:00,200
Buy my insurance and l'll tell you.

970
01:40:00,220 --> 01:40:02,300
- l've brought it.
- ls it from Leela?

971
01:40:05,220 --> 01:40:06,720
Yes, it's from her.

972
01:40:07,560 --> 01:40:09,160
She is coming tonight at 9 PM.

973
01:40:10,000 --> 01:40:12,160
But why in the coffee house?
Why not here at home?

974
01:40:12,640 --> 01:40:14,430
She always used to meet me there.

975
01:40:15,140 --> 01:40:17,840
The professor was right.
lf she's left, she'll return.

976
01:40:21,950 --> 01:40:23,420
Dear, you too go, please.

977
01:40:28,270 --> 01:40:29,410
Shyam!

978
01:40:30,890 --> 01:40:32,360
Why are you here today?

979
01:40:34,750 --> 01:40:38,440
Finally the time has come
l've been waiting for.

980
01:40:39,690 --> 01:40:41,630
- Very good. So Leela is returning?
- Yes.

981
01:40:42,170 --> 01:40:44,630
Oh, my friend is coming?

982
01:40:44,690 --> 01:40:46,480
Yes, your friend is coming.

983
01:40:49,600 --> 01:40:51,090
Waiter, two cups of tea.

984
01:40:52,630 --> 01:40:55,630
Okay, tell me a
story to celebrate this.

985
01:40:55,830 --> 01:40:59,940
But this time Chandan
and princess should marry.

986
01:41:00,330 --> 01:41:01,530
Okay, listen.

987
01:41:02,840 --> 01:41:04,240
The princess was lost.

988
01:41:05,090 --> 01:41:07,200
Chandan kept looking
for her in the jungle.

989
01:41:08,690 --> 01:41:10,180
There were wounds to his feet.

990
01:41:11,930 --> 01:41:14,240
He lost hope of ever
seeing the princess again.

991
01:41:15,620 --> 01:41:20,020
Then he saw smoke
coming out from a village.

992
01:41:21,020 --> 01:41:22,710
The smoke wrote a letter in the sky.

993
01:41:24,560 --> 01:41:25,860
Chandan, l'm coming.

994
01:41:32,980 --> 01:41:34,110
Shyam!

995
01:41:35,030 --> 01:41:36,330
What's the matter?

996
01:41:45,380 --> 01:41:47,150
Why are you here? Get out of here.

997
01:41:47,170 --> 01:41:48,950
- Otherwise l'll call the police.
- Shut up.

998
01:41:50,520 --> 01:41:52,520
All of you keep your hands on the tables.

999
01:41:53,760 --> 01:41:55,220
Bihari, you come here.

1000
01:41:56,050 --> 01:41:58,610
You stay where you are.
Nobody leave.

1001
01:41:58,730 --> 01:42:00,310
- What are you doing?
- Shyam!

1002
01:42:00,510 --> 01:42:02,300
Stay where you are.
Otherwise l'll shoot you.

1003
01:42:02,940 --> 01:42:07,870
lf you shoot, it will
not kill love, my friend.

1004
01:42:15,940 --> 01:42:21,610
Dear, the night of
our meeting is here

1005
01:42:21,730 --> 01:42:23,470
lt is the night of our meeting

1006
01:42:25,850 --> 01:42:27,410
- What's the matter?
- Shut up.

1007
01:42:27,460 --> 01:42:31,190
You shut up. You come to our
place and then dare threaten us?

1008
01:42:31,420 --> 01:42:34,070
- Move it away. - Shut up.
- Baby, you come here.

1009
01:42:36,880 --> 01:42:38,610
l'll give you five minutes.

1010
01:42:39,590 --> 01:42:41,060
Speak with each other.

1011
01:42:55,610 --> 01:42:59,610
Shyam, l'm here to
complete that story...

1012
01:43:02,870 --> 01:43:04,960
which both of you had started together.

1013
01:43:06,980 --> 01:43:08,480
Not every story is the same.

1014
01:43:10,930 --> 01:43:12,810
ln some, Chandan and
the princess can meet.

1015
01:43:14,750 --> 01:43:16,260
ln some stories they don't meet.

1016
01:43:17,800 --> 01:43:19,540
This is that story
where they don't meet.

1017
01:43:19,890 --> 01:43:21,440
No. This can't be so.

1018
01:43:22,350 --> 01:43:23,660
- Shyam!
- l warn you!

1019
01:43:29,270 --> 01:43:30,670
Stay where you are.

1020
01:43:36,100 --> 01:43:37,380
Stay right there.

1021
01:43:39,150 --> 01:43:40,620
l'm warning you, stay where you are.

1022
01:43:40,730 --> 01:43:42,130
Otherwise l'll shoot you.

1023
01:43:43,650 --> 01:43:44,750
Stop, Kumar.

1024
01:43:50,460 --> 01:43:52,840
Five minutes have passed. Get up!

1025
01:43:55,920 --> 01:43:57,540
We're separating
from each other forever.

1026
01:43:58,710 --> 01:44:00,270
Please allow us to have
our last cups together.

1027
01:44:00,990 --> 01:44:02,040
Okay!

1028
01:44:50,640 --> 01:44:52,070
Hands up!

1029
01:44:55,600 --> 01:44:56,700
Leela!

1030
01:44:57,680 --> 01:44:59,290
- Leela!
- Shyam!

1031
01:45:06,560 --> 01:45:08,070
- Kumar!
- Are you hurt?

1032
01:45:09,220 --> 01:45:10,310
No.

1033
01:45:11,380 --> 01:45:12,780
Finally, you've both met.

1034
01:45:14,320 --> 01:45:16,800
Let's go home.
Mother is waiting for you.

1035
01:45:32,490 --> 01:45:33,890
My daughter has come!

1036
01:45:34,760 --> 01:45:37,140
Don't ask how we
brought Leela here, Queen.

1037
01:45:37,660 --> 01:45:39,160
The goons tried to fight.

1038
01:45:40,030 --> 01:45:41,510
But finally they were caught.

1039
01:45:42,280 --> 01:45:43,380
That's good.

1040
01:46:07,580 --> 01:46:09,380
Son! What happened?

1041
01:46:10,560 --> 01:46:11,680
Nothing, mother.

1042
01:46:13,160 --> 01:46:17,010
You had said that this
painting lacks one color.

1043
01:46:19,730 --> 01:46:21,360
Today l've put the missing color.

1044
01:46:21,470 --> 01:46:24,260
My son! You're hurt again.

1045
01:46:27,770 --> 01:46:29,560
This injury will also heal, mother.

