1
00:04:21,990 --> 00:04:24,380
This Kanhaiya is also
a strange creature.

2
00:04:25,830 --> 00:04:31,320
Look, he's piled clothes and jewelry on
my bed as if there's no other place.

3
00:04:33,860 --> 00:04:40,870
Oh, the bundle has started
moving. Oh, it is you there!

4
00:04:42,400 --> 00:04:45,980
Sudha, what a lovely name.

5
00:04:48,670 --> 00:04:51,360
Do you know the meaning
of Sudha? 'Nectar'.

6
00:04:54,240 --> 00:05:00,730
And you are the goddess of nectar.
Nectar shouldn't be covered in a veil.

7
00:05:02,280 --> 00:05:04,200
lt should be admired by the eyes.

8
00:05:08,370 --> 00:05:10,700
lt seems you do not like
the lights on.

9
00:05:12,840 --> 00:05:20,490
Someone has rightly said, on the night
of union, extinguish bright lights.

10
00:05:23,360 --> 00:05:25,880
On such a happy night, there's
no place for anything that burns.

11
00:05:28,290 --> 00:05:31,930
This is funny. The nearer
 l want to be to you...

12
00:05:32,970 --> 00:05:34,650
the length of your veil increases.

13
00:05:35,640 --> 00:05:41,870
Now l've sworn that either l
stay or this veil does.

14
00:06:15,340 --> 00:06:17,480
Finally, what l feared
has come to pass.

15
00:06:19,950 --> 00:06:24,180
That which l hoped wouldn't happen,
but also knew it would.

16
00:06:27,120 --> 00:06:30,380
Why does a person like to live
in a world of dreams?

17
00:06:32,720 --> 00:06:37,550
And the reality of these dreams?
Bubbles of water...

18
00:06:38,910 --> 00:06:41,370
that break at the slightest obstacle?

19
00:06:43,040 --> 00:06:47,150
lt was a dream, wasn't it,
that a beautiful girl like you...

20
00:06:48,340 --> 00:06:53,760
would be happy with an ugly man
like me? l'd told...

21
00:06:55,360 --> 00:07:01,190
your father, my mother,
but they ignored me.

22
00:07:02,090 --> 00:07:04,490
They said character is
better than a pretty face.

23
00:07:09,400 --> 00:07:16,130
But what is my character? Just
something that reflects my ugliness.

24
00:07:19,200 --> 00:07:21,430
But l was not always so ugly.

25
00:07:22,700 --> 00:07:25,750
People didn't scream in horror
when they saw me.

26
00:07:29,980 --> 00:07:32,110
Alas! lf only l had
been born ugly.

27
00:07:33,760 --> 00:07:39,340
Then today's incident would never
have occurred. And if it didn't...

28
00:07:40,240 --> 00:07:41,940
it would have
been for the better.

29
00:07:45,210 --> 00:07:51,310
lf only l didn't have three qualities:
if l hadn't been as handsome...

30
00:07:52,890 --> 00:07:59,350
as l once was, if l hadn't
been so easily attracted to girls...

31
00:08:01,080 --> 00:08:09,350
as l always was, if only l
didn't have a passion for the stage...

32
00:08:11,120 --> 00:08:16,000
as l did.
When l was ten years old...

33
00:08:18,010 --> 00:08:19,410
just ten years old...

34
00:08:23,370 --> 00:08:24,670
What's this, mother?

35
00:08:25,110 --> 00:08:28,070
No evil eye should be cast
on my dear son.

36
00:08:30,020 --> 00:08:31,320
Are you listening!

37
00:08:32,290 --> 00:08:35,120
- lf you could iron this tie.
- l'll just do it.

38
00:08:35,950 --> 00:08:37,550
Let me send Kewal to school.

39
00:08:37,590 --> 00:08:42,420
Let Kewal go to school! As if my
going to court is not at all necessary!

40
00:08:48,890 --> 00:08:54,490
Look son, go straight to school.
And when the school ends...

41
00:08:54,870 --> 00:08:59,590
come straight home. Don't
halt anywhere on the way back.

42
00:09:00,150 --> 00:09:01,650
Don't even talk to anyone.

43
00:09:02,810 --> 00:09:08,690
Good children go straight to school,
and come straight home. Understand?

44
00:09:10,560 --> 00:09:11,960
Okay, but my money?

45
00:09:18,160 --> 00:09:22,420
Listen once again. Go straight to
school, come straight home.

46
00:09:22,650 --> 00:09:24,650
- On the way...
- Don't stop anywhere...

47
00:09:25,010 --> 00:09:29,010
Don't halt anywhere, and what's more
don't even talk to anyone!

48
00:09:30,800 --> 00:09:38,190
On the way, don't stop anywhere,
don't halt, don't talk to anyone.

49
00:09:38,600 --> 00:09:47,040
On the way, don't stop anywhere,
don't halt, don't even talk to anyone.

50
00:09:47,090 --> 00:09:51,160
Kewal!
Wait, l'm also coming to school.

51
00:10:21,300 --> 00:10:27,260
Gentlemen... Gentlemen...
Tonight, at 10 O'clock...

52
00:10:27,490 --> 00:10:31,570
at Mangaldas Park, New Edward
Theatrical Company...

53
00:10:31,900 --> 00:10:35,530
will present their famous drama,
'Bilwa Mangal'...

54
00:10:35,870 --> 00:10:41,730
in which lndia's famous actors,
Master Shankar and Miss Zarina act.

55
00:10:41,990 --> 00:10:47,500
And remember, gentlemen, today is the last show.

56
00:10:47,740 --> 00:10:55,530
Tickets are only Rs.10, 5, 2, Re.1
and 8 annas. Just 8 annas.

57
00:10:55,880 --> 00:10:58,920
Only 8 annas, come, gentlemen.

58
00:11:00,480 --> 00:11:04,100
- Give me one, too!
- No, it's not for kids.

59
00:11:04,120 --> 00:11:07,650
- What about me?
- Yes, you're different.

60
00:11:18,890 --> 00:11:26,400
When Alexander attacked lndia,
Ambi, the king of Takshila...

61
00:11:27,050 --> 00:11:33,040
and King Puru, across River Jhelum,
were battling each other.

62
00:11:34,150 --> 00:11:37,130
lf these battles weren't
taking place, the Greeks...

63
00:11:37,290 --> 00:11:40,080
wouldn't have stormed lndia.

64
00:11:41,200 --> 00:11:46,890
Our country wouldn't have
accepted defeat so easily.

65
00:11:48,130 --> 00:11:52,090
This infighting enslaved us
not just once...

66
00:11:52,510 --> 00:11:53,910
but many times thence.

67
00:11:54,080 --> 00:11:56,290
This is why we were shackled by
the chains of dependency.

68
00:11:57,150 --> 00:12:03,930
When the Greek army faced lndian
soldiers for the first time...

69
00:12:04,430 --> 00:12:10,230
their steps faltered. The brave
lndians fought with such courage...

70
00:12:11,020 --> 00:12:12,890
that the enemy forces were
soon in disorder.

71
00:12:13,720 --> 00:12:16,680
lf, at that moment, Alexander hadn't
thought of a brilliant strategy...

72
00:12:17,240 --> 00:12:19,080
the Greeks would have been defeated.

73
00:12:20,370 --> 00:12:24,110
He thought that if, at night...

74
00:12:24,960 --> 00:12:29,110
when the lndian forces were relaxing...

75
00:12:29,550 --> 00:12:35,240
his army attacked, there would
be chaos in the lndian camp.

76
00:12:36,120 --> 00:12:39,670
-That same night...
- Tonight, at 10 O' Clock...

77
00:12:40,220 --> 00:12:44,950
in Mangaldas Park, New
Edward Company's famous drama...

78
00:12:45,670 --> 00:12:50,340
'Bilwa Mangal',
a new play, new sets...

79
00:12:50,690 --> 00:12:55,080
new dances, new songs.
Tickets are only Rs5/-

80
00:12:55,470 --> 00:13:00,650
Tickets are only Rs.5, 2,
Re. 1 and 8 annas.

81
00:13:01,180 --> 00:13:05,850
Remember patrons, this is our
company's last show in this town.

82
00:13:06,290 --> 00:13:12,290
'Bilwa Mangal', 'Bilwa Mangal'...
Tickets only 8 annas.

83
00:13:14,690 --> 00:13:17,080
- Kewal!
- Yes, sir!

84
00:13:18,420 --> 00:13:22,120
- Repeat what l said.
- Sir?

85
00:13:23,030 --> 00:13:25,350
Didn't you hear what l said?
Repeat what l just said.

86
00:13:28,860 --> 00:13:36,360
You were saying, 'Mangaldas
Park, Bilwa Mangal, tonight...

87
00:13:36,780 --> 00:13:41,840
at 10 O'Clock, new songs,
new dances, new sets...

88
00:13:42,130 --> 00:13:45,850
- tickets only 8 annas.'
- Silence!

89
00:13:54,300 --> 00:13:57,820
So l was saying 'Mangaldas Park,

90
00:13:57,820 --> 00:14:01,770
Bilwa Mangal, tonight at 10 O'Clock'?

91
00:14:02,950 --> 00:14:05,510
Hmm, l'll show you!

92
00:14:06,400 --> 00:14:09,890
lf l don't show you the whole play
right away, l'll change my name!

93
00:15:07,580 --> 00:15:10,190
Oh, l forgot the book.

94
00:15:24,510 --> 00:15:27,310
- Are you going to continue sitting
here? - Let me just sew this button.

95
00:15:30,070 --> 00:15:31,270
lt's done!

96
00:15:34,560 --> 00:15:39,380
Now leave it. Let's go.

97
00:15:46,000 --> 00:15:50,870
- l've heard there's a theater
company in town. - Theater? Hmph!

98
00:15:51,440 --> 00:15:54,910
lt is the devil's workshop.
lt's not for decent folk.

99
00:16:03,520 --> 00:16:08,840
- What is Kewal doing?
- He must be sleeping.

100
00:16:10,250 --> 00:16:12,280
Why does he sleep
with the lights on?

101
00:16:12,620 --> 00:16:15,400
He learned the habit from you.
lsn't he your son?

102
00:16:28,110 --> 00:16:30,510
Kewal! Kewal!

103
00:16:36,620 --> 00:16:40,500
- He is sleeping, my dear.
- Sleeping? But he said...

104
00:16:41,530 --> 00:16:47,740
Nimmi, is this any time to come?
Go back home, my dear. Good girl!

105
00:17:29,970 --> 00:17:32,070
See yourself through my eyes...

106
00:17:32,410 --> 00:17:35,390
A thousand moons pale
before your beauty.

107
00:17:35,820 --> 00:17:37,520
Why didn't you
knock at the door?

108
00:17:37,600 --> 00:17:40,020
Where was the need?
You had hung a rope.

109
00:17:40,400 --> 00:17:43,800
- Hung a rope? Me? Where?
- Look here.

110
00:17:44,290 --> 00:17:47,320
- This looks like a rope to you?
lt's a snake. - Snake?

111
00:17:48,150 --> 00:17:50,270
You don't know the difference
between a rope and a snake?

112
00:17:50,790 --> 00:17:52,480
l hope you haven't become blind,
Bilwa Mangal.

113
00:17:52,730 --> 00:17:57,090
Perhaps. Too much radiance
can sometimes turn a man blind.

114
00:18:08,470 --> 00:18:13,950
Nimmi, when l grow up and build a
theater, you will work in it, won't you?

115
00:18:14,400 --> 00:18:15,600
Of course.

116
00:18:15,620 --> 00:18:20,020
- l will become Bilwa Mangal, and
you? - Chintamani.

117
00:18:45,870 --> 00:18:50,690
- How is the house doing?
- The house is empty.

118
00:18:53,270 --> 00:18:56,110
Sir, give me a ticket
for 1 paisa.

119
00:19:11,620 --> 00:19:18,870
Listen gentlemen, now we'll present
Kewal Theatrical Company's...

120
00:19:19,360 --> 00:19:26,130
famous play, 'Bilwa Mangal'...
new sets, new dances, new songs...

121
00:19:26,980 --> 00:19:32,640
in which famous actress, Nimmi...
Miss Nirmala and Master Kewal...

122
00:19:32,870 --> 00:19:38,340
meaning yours truly, are acting.
New sets, new dances, new songs.

123
00:19:39,110 --> 00:19:44,540
Tickets only 1 anna, 2 paise and
1 paisa. There's the booking office.

124
00:19:55,440 --> 00:19:57,150
- You sell the tickets, l'll change
my clothes. - Okay.

125
00:19:59,150 --> 00:20:00,850
Give me a ticket.
l've already paid.

126
00:20:01,220 --> 00:20:02,620
Give me a ticket!

127
00:20:07,670 --> 00:20:11,940
Kewal Theatrical Company!
Thoo!

128
00:20:15,240 --> 00:20:16,740
Give me 2 paise tickets.

129
00:20:42,920 --> 00:20:48,800
- Hey it is time, start the play.
- Start the play!

130
00:20:52,740 --> 00:20:55,760
- Has Nimmi come?
- No. - No?

131
00:21:08,340 --> 00:21:11,150
- Raise the curtain, and go sing a song!
- Sing?

132
00:21:11,460 --> 00:21:12,660
Yes, sing!

133
00:21:34,380 --> 00:21:51,720
You taught me to love...
Sleeping... You taught me to love...

134
00:22:04,380 --> 00:22:07,230
- Any news of Nimmi?
- No.

135
00:22:08,140 --> 00:22:10,910
- Do you know anything else?
- No.

136
00:22:11,590 --> 00:22:14,010
We don't want songs,
we want Bilwa Mangal.

137
00:22:23,180 --> 00:22:25,390
- What happened?
- Nimmi has gone away. - What?

138
00:22:25,430 --> 00:22:30,150
Nimmi left. l saw her go
with her mother towards the bus stop.

139
00:22:30,440 --> 00:22:35,060
When l asked, she said she was
going to her uncle's house forever.

140
00:22:35,450 --> 00:22:38,140
- Nimmi was weeping.
- Nimmi has gone away?

141
00:22:38,810 --> 00:22:41,290
She was crying a lot.
She wanted to meet you.

142
00:22:41,690 --> 00:22:44,880
She must have already left.
They were going on the 1 O'Clock bus.

143
00:22:45,440 --> 00:22:48,050
- What's the time now?
- There's five minutes left to 1 O'Clock!

144
00:22:51,550 --> 00:22:53,250
What will happen
to the play now?

145
00:22:53,670 --> 00:22:57,610
How can we stage Bilwa Mangal without Chintamani?

146
00:22:58,080 --> 00:23:02,200
Stop it. Tell them there will be no play!
Tell them there will never be a play!

147
00:23:19,480 --> 00:23:25,260
Nimmi, Nimmi, Nimmi...
But Nimmi went away.

148
00:23:26,500 --> 00:23:29,530
l watched my dreams
self-destruct in front of my eyes...

149
00:23:30,670 --> 00:23:34,730
and l could do nothing!
l felt so helpless.

150
00:23:36,170 --> 00:23:40,270
Man is so helpless.
l stood there...

151
00:23:41,140 --> 00:23:43,400
and my life was fleeing from me.

152
00:23:45,430 --> 00:23:52,470
Life seemed like a long, dark,
desolate and lonely path.

153
00:23:53,880 --> 00:23:58,760
Several years later, when we left
Lakshmanpur with my father...

154
00:24:00,040 --> 00:24:05,760
and l started college in Bombay,
this is what happened.

155
00:24:24,630 --> 00:24:29,910
This is Miss Nirmala Devi. She
has joined us from Jaipur College.

156
00:24:30,360 --> 00:24:34,750
Miss Nirmala, we will have to
make a place for you.

157
00:24:39,510 --> 00:24:41,010
For the moment, sit there.

158
00:25:16,470 --> 00:25:22,420
- Reddy, is this our class?
- Yes, it is.

159
00:25:24,200 --> 00:25:28,140
- Look! There's no girl in our class,
is there? - Not even one.

160
00:25:28,640 --> 00:25:31,150
- Can you see a girl?
- Girl? Where?

161
00:25:33,030 --> 00:25:35,290
Kewal Khanna... Kewal Khanna!

162
00:25:37,080 --> 00:25:40,020
- Sriram... - Kewal Khanna present, sir!
Kewal Khanna present, sir!

163
00:25:40,840 --> 00:25:42,140
Were you sleeping?

164
00:25:43,310 --> 00:25:47,530
No, sir. l'd lost something.
l was looking for it.

165
00:25:47,860 --> 00:25:50,730
What did you lose?
Silence!

166
00:26:16,330 --> 00:26:17,630
Page 144.

167
00:26:18,410 --> 00:26:21,280
You are Miss Nirmala?

168
00:26:22,270 --> 00:26:25,890
- Yes. Why?
- No reason.

169
00:26:27,800 --> 00:26:35,120
lt's a lovely name. Did they call
you 'Nimmi' when you were young?

170
00:26:36,250 --> 00:26:39,790
No. My childhood name
is 'Munni'.

171
00:26:44,310 --> 00:26:48,450
-  Are you from Lakshmanpur?
- No. l'm from Jaipur.

172
00:26:50,840 --> 00:26:55,950
Kewal Khanna! You are fined Rs.2!

173
00:26:58,850 --> 00:27:02,970
- But why? - Not Rs.2 but Rs.4.
Get out of the class.

174
00:27:07,010 --> 00:27:09,320
But why, Professor?

175
00:27:09,520 --> 00:27:13,160
Your fines will keep increasing with
every repetition of that question.

176
00:27:13,430 --> 00:27:18,480
Pardon me, but l
will keep asking. Why?

177
00:27:18,810 --> 00:27:22,410
- Rs.8!
- Rs.16! But why?

178
00:27:23,670 --> 00:27:24,970
You were talking.

179
00:27:28,030 --> 00:27:32,050
Thank you. Now at least l know why.

180
00:27:58,450 --> 00:27:59,650
Kewal Khanna...

181
00:28:03,890 --> 00:28:09,610
- Kewal Khanna, l want to apologise.
- Apology? What apology?

182
00:28:10,830 --> 00:28:12,430
You were fined
because of me.

183
00:28:13,830 --> 00:28:18,620
- Fined because of you?
- You were fined for talking to me.

184
00:28:22,020 --> 00:28:26,910
l keep getting fined. lt's good that
l was fined for talking to you.

185
00:28:29,490 --> 00:28:32,320
- May l ask you something?
- Please do.

186
00:28:33,870 --> 00:28:36,410
Why did you ask me my
childhood name in class?

187
00:28:38,600 --> 00:28:43,750
l knew a Nirmala when l was a boy.
They called her 'Nimmi'.

188
00:28:46,220 --> 00:28:49,610
She was a very sweet girl.
l really...

189
00:28:50,030 --> 00:28:53,710
- When was this?
- Some 100 years ago...

190
00:28:55,750 --> 00:28:58,410
- when l was 10 years old.
- Where is she now?

191
00:29:00,090 --> 00:29:03,600
Who knows?
She went away then.

192
00:29:05,350 --> 00:29:09,040
l wrote her many letters
but didn't get a single reply.

193
00:29:10,600 --> 00:29:14,560
l learned that her uncle moved away
and she moved with him.

194
00:29:17,080 --> 00:29:18,580
Now 11 years have passed.

195
00:29:20,070 --> 00:29:21,570
You still haven't forgotten her?

196
00:29:23,960 --> 00:29:26,830
Does anyone forget
their first wonderful dream?

197
00:29:28,410 --> 00:29:32,790
- What did you say your Nirmala
was called? - Nimmi.

198
00:29:35,060 --> 00:29:37,350
You can call me 'Nimmi'
if you wish.

199
00:29:42,350 --> 00:29:46,320
Nimmi, Nimmi was just like you.

200
00:31:50,380 --> 00:31:54,710
Two strangers from different places...

201
00:31:57,750 --> 00:32:00,510
have become life companions today

202
00:32:00,670 --> 00:32:06,440
The moon is witness.
Oh traveler, look at the moon

203
00:32:06,560 --> 00:32:18,210
Look at the moon, oh traveler,
look at the moon

204
00:32:44,520 --> 00:32:55,200
Look at the rain clouds, oh traveler,
look at the rain clouds

205
00:32:58,600 --> 00:33:06,660
Look at how the clouds are playing,
casting their veil over the moon

206
00:33:06,950 --> 00:33:14,850
They hide their faces in their veils.
Oh, do watch how they play

207
00:33:18,200 --> 00:33:26,490
Watch how teasing turns into love.
Oh traveler, oh, look at the moon

208
00:33:29,440 --> 00:33:34,720
Look at the moon, oh traveler,
look at the moon

209
00:34:05,970 --> 00:34:15,950
Look towards the waves,
oh traveler, look towards the waves

210
00:34:19,150 --> 00:34:26,640
Seeing the moon they rose,
trembling, unable to hide their love

211
00:34:27,180 --> 00:34:34,970
When the moon became one with the
tides, the music rose to a crescendo

212
00:34:43,470 --> 00:34:48,560
This is how the moon unites with
the chakor (Chukor Partridge)

213
00:34:48,880 --> 00:34:59,590
Look at the moon, oh traveler,
look at the moon

214
00:35:49,930 --> 00:35:52,210
Mother, l'm going.
Greetings, father.

215
00:35:52,600 --> 00:35:54,100
Where are you going, Kewal?

216
00:35:54,690 --> 00:35:59,130
Today's the Dramatics Competition.
We're staging 'Shakuntala'.

217
00:35:59,630 --> 00:36:03,260
- Hoping to win?
- Of course. The world lives on Hope.

218
00:36:04,050 --> 00:36:05,570
And when are your exams?

219
00:36:08,590 --> 00:36:12,080
- On the 10th.
- Only three days left, isn't it?

220
00:36:14,300 --> 00:36:15,400
Yes.

221
00:36:15,670 --> 00:36:18,960
You were right.
The world does live on Hope.

222
00:36:21,760 --> 00:36:24,120
Occasional education...

223
00:36:47,600 --> 00:36:51,930
Nirmala, Nirmala...

224
00:36:55,590 --> 00:36:56,690
Nirmala...

225
00:37:28,550 --> 00:37:29,650
Kewal...

226
00:37:38,650 --> 00:37:39,750
Nirmala...

227
00:37:45,940 --> 00:37:47,040
Nirmala...

228
00:37:48,020 --> 00:37:49,820
how long have l
been waiting for you?

229
00:37:50,350 --> 00:37:52,640
Don't you know the drama
starts at 9 O'Clock sharp?

230
00:37:55,770 --> 00:37:56,870
Kewal...

231
00:37:59,810 --> 00:38:03,540
l know, but...

232
00:38:04,740 --> 00:38:05,940
But what?

233
00:38:08,130 --> 00:38:09,630
l won't be able to come.

234
00:38:14,760 --> 00:38:21,270
- l can't come.
- Can't come? Why?

235
00:38:23,640 --> 00:38:25,590
How can we stage 'Shakuntala'
without you?

236
00:38:26,520 --> 00:38:28,220
Hundreds of people
would have gathered there.

237
00:38:31,920 --> 00:38:34,910
- l don't have a choice, Kewal.
- What sort of joke is this, Nirmala?

238
00:38:35,590 --> 00:38:37,190
This is no time to joke!

239
00:38:37,930 --> 00:38:42,080
This is not a joke, Kewal.
l'm speaking the truth.

240
00:38:44,780 --> 00:38:46,840
l can't play Shakuntala today.

241
00:38:47,890 --> 00:38:50,740
But why? You could have
told me two days ago.

242
00:38:51,530 --> 00:38:53,030
How could l tell you?

243
00:38:55,470 --> 00:38:56,970
What did l myself know?

244
00:38:58,200 --> 00:39:00,760
But what happened?
At least, tell me.

245
00:39:01,790 --> 00:39:08,510
You see this henna on my hands?
l am engaged.

246
00:39:10,670 --> 00:39:12,270
The wedding is day after tomorrow.

247
00:39:14,980 --> 00:39:17,810
Your engagement? When?

248
00:39:20,090 --> 00:39:23,990
Today. Even l didn't know.

249
00:39:25,560 --> 00:39:30,960
But mother and father
forced me into it.

250
00:39:33,620 --> 00:39:35,330
He's going to England
this week.

251
00:39:39,400 --> 00:39:42,440
Who? Your fiance?

252
00:39:47,850 --> 00:39:52,730
Yes. He wants to take me
with him.

253
00:39:56,430 --> 00:40:01,770
But what could l do, Kewal?
l was helpless.

254
00:40:04,370 --> 00:40:10,840
My hands were tied.
My lips were sealed.

255
00:40:15,930 --> 00:40:19,480
Kewal, are you angry
with me?

256
00:40:20,910 --> 00:40:23,020
What will l gain by being
angry with you, Nirmala?

257
00:40:25,240 --> 00:40:26,730
lt's my fate.

258
00:40:30,180 --> 00:40:32,510
l had but a few
straws to grasp.

259
00:40:34,220 --> 00:40:36,290
The storms have wreaked
havoc in my garden.

260
00:40:38,270 --> 00:40:42,960
Kewal, may l ask
for a favor before l go?

261
00:40:44,070 --> 00:40:47,200
- Tell me...
- Would you do it?

262
00:40:48,440 --> 00:40:49,740
Tell me, Nirmala.

263
00:41:01,060 --> 00:41:05,470
Call me Nimmi once. Just once.

264
00:41:10,900 --> 00:41:17,220
Nimmi, Nimmi, may you
always be happy.

265
00:41:20,030 --> 00:41:25,340
May your life be filled with
laughter and song.

266
00:41:27,760 --> 00:41:30,910
May the shadow of unhappiness
never fall upon your world.

267
00:41:33,930 --> 00:41:37,180
Wherever you live,
be happy.

268
00:41:40,110 --> 00:41:45,120
May every night be as bright
as a full-moon night.

269
00:41:47,840 --> 00:41:50,190
May you never know the darkness
of a new moon day.

270
00:41:52,820 --> 00:41:57,560
May you always be happy, Nimmi.
Nimmi...

271
00:42:00,070 --> 00:42:01,170
Nimmi...

272
00:43:23,290 --> 00:43:30,950
l live as though
l know not life's sorrows

273
00:43:31,630 --> 00:43:38,960
l am aflame yet
still live in darkness

274
00:44:14,330 --> 00:44:21,930
An age has passed
since our parting

275
00:44:31,030 --> 00:44:38,780
But the fires of separation
 haven't dimmed yet

276
00:44:39,770 --> 00:44:43,610
l am alive as
though sorrow...

277
00:44:47,890 --> 00:44:55,420
Though the shore
had come into sight

278
00:45:04,100 --> 00:45:11,310
My boat wouldn't go
near the harbor

279
00:45:12,870 --> 00:45:16,370
l am alive as
though sorrow...

280
00:45:20,720 --> 00:45:28,020
How dare a smile hover
near my lips?

281
00:45:37,100 --> 00:45:44,330
These are affairs of the heart
not mere flirtations

282
00:45:45,490 --> 00:45:49,060
l am alive as
though sorrow...

283
00:45:53,040 --> 00:46:00,500
The moon, the breeze,
everything seems lifeless

284
00:46:09,460 --> 00:46:16,580
Without you,
they hold no charm for me

285
00:46:17,990 --> 00:46:25,670
l live as though
l know not life's sorrows

286
00:46:25,980 --> 00:46:33,000
l am aflame
yet still live in darkness

287
00:46:34,120 --> 00:46:42,250
l live as though
l know not life's sorrows

288
00:48:07,790 --> 00:48:09,500
Look up my
roll number also.

289
00:48:10,350 --> 00:48:11,260
What's your number?

290
00:48:13,510 --> 00:48:14,450
425.

291
00:48:17,690 --> 00:48:26,890
419, 420,421, 422...

292
00:48:28,620 --> 00:48:29,720
423...

293
00:48:34,310 --> 00:48:35,810
What happened to my number?

294
00:48:37,270 --> 00:48:40,220
- 426...
- What happened?

295
00:48:44,100 --> 00:48:47,250
- Why don't you say something?
- What do l say?

296
00:48:51,980 --> 00:48:56,110
Kewal, l have passed,
but you...

297
00:49:06,370 --> 00:49:14,090
- 420, 421...
- 422, 423, 424...

298
00:49:23,180 --> 00:49:25,310
l'm telling you,
there has to be some mistake.

299
00:49:25,790 --> 00:49:28,820
What l'm asking is, can't your son
fail, even by mistake?

300
00:49:30,270 --> 00:49:33,630
l knew from the start,
Kewal was not very serious.

301
00:49:34,240 --> 00:49:37,010
Three days before the test,
our 'Lord' was staging a play!

302
00:49:38,380 --> 00:49:40,080
This is also my fault,
isn't it?

303
00:49:40,340 --> 00:49:42,380
Not yours, but the
fault of your love.

304
00:49:43,090 --> 00:49:46,640
Whenever l wanted to discipline Kewal,
you forced me to hold my tongue.

305
00:49:46,950 --> 00:49:51,090
- And the result?
- Kewal failed his exams, right?

306
00:49:52,810 --> 00:49:56,270
l'm the bad person.
l'm to blame for everything.

307
00:49:57,390 --> 00:49:59,380
What? What have l said?

308
00:49:59,690 --> 00:50:01,590
What do you know other
than to apportion blame?

309
00:50:02,840 --> 00:50:05,900
Kewal left home at 7 in the
morning. He hasn't returned yet.

310
00:50:07,180 --> 00:50:08,580
And by now, Kewal...

311
00:50:17,400 --> 00:50:22,910
Nimmi, when l grow up and build a
theater, you will work in it, won't you?

312
00:50:23,460 --> 00:50:27,090
- Of course!
- l will be Bilwa Mangal. And you?

313
00:50:27,950 --> 00:50:29,050
Chintamani...

314
00:51:46,260 --> 00:51:49,580
Please, sit down.
l'll open the door.

315
00:51:52,420 --> 00:51:56,930
And look, l beg of you.
Please don't say anything to Kewal.

316
00:52:10,560 --> 00:52:11,660
Kewal!

317
00:52:14,020 --> 00:52:15,320
You've come home.

318
00:52:17,800 --> 00:52:21,420
Son, when you go out,
don't you think of home at all?

319
00:52:22,240 --> 00:52:23,740
You even forget
your mother?

320
00:52:43,940 --> 00:52:45,040
Son!

321
00:52:46,720 --> 00:52:51,910
lf everyone passes the exams,
then they'll stop holding them.

322
00:52:53,600 --> 00:52:55,580
lt's man's duty to work hard...

323
00:52:56,650 --> 00:53:00,580
and it's not as if you left
any stone unturned.

324
00:53:02,870 --> 00:53:06,720
lt's a different matter that from
your great-grandfather onwards...

325
00:53:09,550 --> 00:53:11,620
no one has ever failed
any examination.

326
00:53:13,690 --> 00:53:17,770
Your mother says where there
is a will there is a way.

327
00:53:18,560 --> 00:53:20,840
Exams are held every year.

328
00:53:21,890 --> 00:53:24,170
lf not this year, you will
definitely pass next year.

329
00:53:25,360 --> 00:53:27,140
As the saying goes...

330
00:53:28,050 --> 00:53:30,530
"'Tis only valiant knights
riding to battle that fall.

331
00:53:31,210 --> 00:53:34,070
How can a cripple fall
who merely crawls?"

332
00:53:37,880 --> 00:53:39,680
You, too, are a fighter, Kewal.

333
00:53:40,870 --> 00:53:42,890
When college reopens
you can re-join.

334
00:53:44,170 --> 00:53:46,910
You may have heard
the story of the ant.

335
00:53:47,850 --> 00:53:49,150
Yes, l have...

336
00:53:50,510 --> 00:53:51,610
but...

337
00:53:52,410 --> 00:53:54,640
- l don't want to return to college.
- What do you mean?

338
00:53:55,130 --> 00:53:56,630
l don't want to study.

339
00:53:56,650 --> 00:53:59,600
- What did you say?
- l don't want to study.

340
00:54:00,040 --> 00:54:03,610
- Why?
- Because l'm not interested in studies.

341
00:54:03,980 --> 00:54:06,470
lf you don't study, how will you
become a public prosecutor?

342
00:54:07,320 --> 00:54:10,020
- How will you achieve that position...
- which my great-grandfather...

343
00:54:11,240 --> 00:54:14,120
my grandfather and now,
you, achieved?

344
00:54:15,450 --> 00:54:17,290
- l don't want that position either.
- Kewal!

345
00:54:17,590 --> 00:54:20,530
Yes, mother, l can't resume my studies.

346
00:54:21,720 --> 00:54:23,320
And what are they
teaching today?

347
00:54:25,360 --> 00:54:27,180
Henry Vlll had eight wives...

348
00:54:28,280 --> 00:54:31,970
Demand and supply are
inter-related; other than that...

349
00:54:33,180 --> 00:54:36,790
some English, a little Sanskrit
and Hindi for 50 marks?

350
00:54:38,310 --> 00:54:41,900
lf Henry had  married 10 times instead
of 8, would it have mattered?

351
00:54:42,040 --> 00:54:45,900
And l ask you, if you study for one
more year, where's the harm?

352
00:54:46,920 --> 00:54:51,750
lt makes a difference, father.
lt'll waste one more year of my life.

353
00:54:52,100 --> 00:54:54,550
What important job are you
going to get...

354
00:54:54,860 --> 00:54:56,890
that going to college will
waste one year of your life?

355
00:54:57,630 --> 00:54:59,500
An important office is not
the only thing in life...

356
00:55:01,480 --> 00:55:02,580
Secondly...

357
00:55:04,320 --> 00:55:06,120
l don't want to work
in an office.

358
00:55:06,220 --> 00:55:09,470
Don't want to work? Then you want
to loaf around on the streets?

359
00:55:10,510 --> 00:55:11,910
You may say that.

360
00:55:13,650 --> 00:55:14,950
l want to...

361
00:55:16,560 --> 00:55:17,960
build my own theatre.

362
00:55:19,080 --> 00:55:21,150
- You want to what?
- Yes.

363
00:55:23,490 --> 00:55:26,340
- l want to build my own theater.
- Kewal!

364
00:55:28,350 --> 00:55:30,830
What are you saying?
What has happened to you?

365
00:55:34,560 --> 00:55:38,230
For the first time, l've tried to see
the world through my own eyes...

366
00:55:39,180 --> 00:55:41,090
and to understand it on my own.

367
00:55:43,040 --> 00:55:45,040
l want to make my own life.

368
00:55:46,230 --> 00:55:48,080
l want to carve out
my own destiny.

369
00:55:48,600 --> 00:55:51,170
And if you lose yourself
on the way? Then?

370
00:55:53,290 --> 00:55:56,620
- l will try to find my way again.
- Kewal!

371
00:55:58,090 --> 00:56:00,740
You can't live here
and do as you wish.

372
00:56:12,110 --> 00:56:17,700
Thank you, father. You have removed
the biggest obstacle in my path.

373
00:56:30,110 --> 00:56:31,510
Give me your blessings?

374
00:56:39,430 --> 00:56:40,630
l'm leaving.

375
00:56:43,040 --> 00:56:44,540
Think carefully, Kewal!

376
00:56:45,610 --> 00:56:47,750
lt's not so easy
to make your own way.

377
00:56:48,170 --> 00:56:49,570
l know that, father.

378
00:56:50,820 --> 00:56:53,140
But what if l want to choose
the more difficult path?

379
00:56:54,490 --> 00:56:56,190
l don't like easy paths.

380
00:56:57,280 --> 00:56:59,620
l like tortuous paths
strewn with thorns.

381
00:57:04,220 --> 00:57:05,720
Give me your
blessings, Mother.

382
00:57:06,420 --> 00:57:07,960
You cannot leave me, Kewal.

383
00:57:07,980 --> 00:57:09,680
- l don't have a choice, mother!
- Kewal!

384
00:57:10,640 --> 00:57:12,300
Kewal, l beg of you.

385
00:57:12,970 --> 00:57:14,950
Your mother is
pleading with you.

386
00:57:17,180 --> 00:57:19,910
Your affection is creating
obstacles on my path, mother.

387
00:57:20,150 --> 00:57:23,020
l'll remove the obstacles
one by one, my child.

388
00:57:23,440 --> 00:57:24,640
- You...
- Mother!

389
00:57:27,430 --> 00:57:29,030
l don't have
a choice, mother!

390
00:57:30,770 --> 00:57:32,570
Please don't make it
more difficult for me.

391
00:57:36,340 --> 00:57:37,740
Why are you silent?

392
00:57:37,760 --> 00:57:39,260
Why don't you stop Kewal?

393
00:57:40,480 --> 00:57:42,650
l have heard many
such empty threats before.

394
00:57:43,320 --> 00:57:44,960
l've seen many
such farewells.

395
00:57:46,470 --> 00:57:48,290
Thunder and lighting don't
always bring the rains.

396
00:57:49,050 --> 00:57:51,350
Just wait. Kewal will
return tomorrow.

397
00:57:52,190 --> 00:57:53,490
l know Kewal.

398
00:57:54,640 --> 00:57:57,780
l'm his mother.
l know he won't return.

399
00:57:58,940 --> 00:58:02,170
Kewal won't come back!
l know Kewal won't come back!

400
00:58:13,550 --> 00:58:15,140
l had told father...

401
00:58:16,250 --> 00:58:18,360
l want to find my own way.

402
00:58:20,010 --> 00:58:21,360
Now l was on that path...

403
00:58:23,220 --> 00:58:25,150
and misfortunes overwhelmed me.

404
00:58:26,440 --> 00:58:27,710
Failures beset me.

405
00:58:29,640 --> 00:58:31,440
lt has been two days
since l left home.

406
00:58:33,400 --> 00:58:36,440
My pockets were empty,
so was my stomach...

407
00:58:38,720 --> 00:58:40,450
but my heart was
filled with fervor.

408
00:58:42,420 --> 00:58:43,350
l was tired.

409
00:58:44,560 --> 00:58:46,260
l even rested
because l was tired.

410
00:58:47,220 --> 00:58:49,620
But, but l raised
myself up again...

411
00:58:50,350 --> 00:58:53,120
to walk the path
l'd chosen myself.

412
00:58:54,070 --> 00:58:55,570
The path towards
my destiny!

413
00:58:57,360 --> 00:58:58,460
Theater...

414
00:59:00,010 --> 00:59:01,110
Theater!

415
00:59:02,240 --> 00:59:03,740
The theater was
my destiny.

416
00:59:05,210 --> 00:59:07,250
l had come so close
to attaining it...

417
00:59:08,880 --> 00:59:10,080
so close.

418
00:59:12,050 --> 00:59:15,400
Yet, yet, my destination
seemed so far away.

419
00:59:17,660 --> 00:59:18,860
So far...

420
00:59:20,940 --> 00:59:22,240
so, so far.

421
01:00:49,520 --> 01:00:52,650
lf you lose yourself
on the way? Then?

422
01:00:54,470 --> 01:00:58,080
- l'll try and find my way again.
- Kewal!

423
01:00:58,590 --> 01:01:01,230
You can't live at home
and do as you wish!

424
01:01:01,860 --> 01:01:03,160
Thank you, father.

425
01:01:06,110 --> 01:01:08,870
You've removed the
biggest obstacle on my path.

426
01:01:12,210 --> 01:01:13,880
Kewal, l beg of you.

427
01:01:14,660 --> 01:01:16,920
Your mother is
pleading with you

428
01:01:18,030 --> 01:01:19,130
Mother!

429
01:01:24,100 --> 01:01:25,700
l don't have
a choice, mother.

430
01:01:27,400 --> 01:01:29,200
Please don't make it
more difficult for me.

431
01:01:29,460 --> 01:01:31,030
Think carefully, Kewal!

432
01:01:32,390 --> 01:01:34,910
lt's not easy
to make your own way.

433
01:01:38,430 --> 01:01:39,830
l know that, father.

434
01:01:41,910 --> 01:01:45,520
l know that,
but what if...

435
01:01:46,780 --> 01:01:48,580
l want to choose
the more difficult path?

436
01:01:50,070 --> 01:01:51,710
l don't like easy paths.

437
01:01:53,830 --> 01:01:55,980
l like tortuous paths
strewn with thorns.

438
01:02:15,840 --> 01:02:17,420
This is not only
my story.

439
01:02:19,440 --> 01:02:24,440
Every youngster everywhere
faces the same question...

440
01:02:26,110 --> 01:02:29,700
lt's their life, but they don't
have a choice in how to live it.

441
01:02:31,600 --> 01:02:33,000
They are but
fistsful of clay...

442
01:02:33,470 --> 01:02:36,410
that parents, if they wish
may shape into a beautiful idol

443
01:02:36,560 --> 01:02:38,810
or else, into a
headless toy.

444
01:02:39,480 --> 01:02:42,230
l ask you, why shouldn't
we live our own lives?

445
01:02:44,220 --> 01:02:45,760
My father is
angry with me...

446
01:02:47,890 --> 01:02:50,150
Our family is a
family of lawyers.

447
01:02:51,310 --> 01:02:53,610
When the British opened
the first court in lndia...

448
01:02:53,740 --> 01:02:56,630
my great-grandfather appeared
in court as a lawyer.

449
01:02:57,400 --> 01:03:00,410
How can someone from this
family build a theater company?

450
01:03:03,290 --> 01:03:04,810
How can he
build a theater?

451
01:03:09,280 --> 01:03:11,180
l've made my mother
very unhappy.

452
01:03:12,980 --> 01:03:14,960
Mother loves me a lot.

453
01:03:16,640 --> 01:03:19,220
My home was filled with the
world's comforts and luxuries.

454
01:03:19,550 --> 01:03:21,140
l still left home.

455
01:03:22,640 --> 01:03:27,020
Mother, Mother, how do l make you
understand that l was helpless?

456
01:03:29,090 --> 01:03:31,550
l can never
repay your love.

457
01:03:34,410 --> 01:03:38,830
l remember those days
when l used to fall ill...

458
01:03:39,840 --> 01:03:41,570
and you felt sick.

459
01:03:43,720 --> 01:03:46,570
When the whole world
slept peacefully at night...

460
01:03:47,890 --> 01:03:53,080
you would sit near me,
your voice trembling with pain...

461
01:03:53,910 --> 01:03:56,370
begging God
to spare my life.

462
01:03:58,770 --> 01:04:00,270
But mother, l am helpless.

463
01:04:01,890 --> 01:04:04,240
l am tired of fighting
with myself.

464
01:04:06,350 --> 01:04:08,290
l haven't rejected your love.

465
01:04:09,730 --> 01:04:14,280
l've only left that stone house which
couldn't hear the screams of my heart.

466
01:04:17,480 --> 01:04:18,780
Still, forgive me...

467
01:04:20,340 --> 01:04:24,950
and tell father that l will not
bring disgrace to his name.

468
01:04:26,570 --> 01:04:28,620
l'll raise the theater
to such heights...

469
01:04:29,710 --> 01:04:31,530
that people will regard it
with respect.

470
01:04:32,760 --> 01:04:34,260
They will not mock it...

471
01:04:35,680 --> 01:04:37,180
they will not mock it.

472
01:05:10,480 --> 01:05:13,460
Great! Well done!

473
01:05:15,550 --> 01:05:19,290
Great job!
You speak well.

474
01:05:22,270 --> 01:05:23,570
Who are you?

475
01:05:24,150 --> 01:05:25,950
When you were speaking,
l felt as if...

476
01:05:27,140 --> 01:05:30,540
the sculptures of Ajanta
were given a voice. Great!

477
01:05:32,340 --> 01:05:35,090
- Who are you?
- What an effect your voice has!

478
01:05:35,940 --> 01:05:39,560
And your face?
The very picture of woe...

479
01:05:40,460 --> 01:05:46,120
- Tell me. Who are you?
- Me? l'm an artist. l paint pictures.

480
01:05:47,070 --> 01:05:49,410
Forgive me, but l don't want
you to paint any pictures for me.

481
01:05:49,640 --> 01:05:51,050
l also own this theater.

482
01:05:55,900 --> 01:06:00,200
- You, this theater?
- Yes, l am the owner of this theater.

483
01:06:01,500 --> 01:06:05,010
- Are you fond of dramatics?
- Yes.

484
01:06:05,900 --> 01:06:07,500
Have you ever
worked on stage?

485
01:06:09,000 --> 01:06:10,200
- Yes.
- When?

486
01:06:12,470 --> 01:06:13,870
Some 100 years ago...

487
01:06:15,250 --> 01:06:16,850
when l was ten years old.

488
01:06:17,190 --> 01:06:21,980
- Some hundred years ago?
How old are you now? - 20 years old.

489
01:06:22,670 --> 01:06:25,980
Ah, understood! You seem to have suffered much.

490
01:06:27,530 --> 01:06:29,600
That's why your speech
was so full of emotion!

491
01:06:31,300 --> 01:06:32,600
Consider it so.

492
01:06:33,190 --> 01:06:34,790
- Who was she?
- Who was she?

493
01:06:38,420 --> 01:06:41,240
Who knows? l don't
even know her name.

494
01:06:42,940 --> 01:06:45,610
l knew only that
when she danced...

495
01:06:46,440 --> 01:06:50,610
it appeared as though moonlight
was rippling over a stream.

496
01:06:51,890 --> 01:06:56,680
My heart tells me
you will meet that girl again.

497
01:06:59,600 --> 01:07:01,680
Your devotion cannot
go unblessed.

498
01:07:02,770 --> 01:07:05,880
And your devotion? 
Your Nimmi?

499
01:07:10,170 --> 01:07:14,590
My case is different.
lt's my fate.

500
01:07:17,550 --> 01:07:19,850
And now,
l've become used to it.

501
01:07:22,580 --> 01:07:26,810
The bleeding of my heart has
sustained my life for an age.

502
01:07:30,730 --> 01:07:34,860
- Namaste. l will go now.
- But where will you go?

503
01:07:37,420 --> 01:07:39,270
- Where my fate takes me.
- Then, stay here.

504
01:07:42,490 --> 01:07:46,790
- What will l do here?
- Stay here and stage plays.

505
01:07:49,040 --> 01:07:50,540
Make your dreams come true.

506
01:07:53,090 --> 01:07:54,680
- Really?
- Why not?

507
01:07:55,680 --> 01:07:57,400
This theater has been lying
unused for many years.

508
01:07:58,630 --> 01:08:02,120
Many people have asked to
use it but l never said 'yes'.

509
01:08:03,360 --> 01:08:05,700
No one seemed
capable enough.

510
01:08:07,040 --> 01:08:11,020
- But, but what am l capable of?
- What are you capable of?

511
01:08:13,610 --> 01:08:16,840
Your passion is so intense
that l am embarrassed.

512
01:08:18,450 --> 01:08:20,020
The theater seems
unworthy of you.

513
01:08:21,890 --> 01:08:27,540
- Will you stage plays here?
- Yes, yes, definitely.

514
01:08:30,200 --> 01:08:31,520
- But...
- But what?

515
01:08:33,380 --> 01:08:34,790
l will not be
an employee.

516
01:08:37,470 --> 01:08:41,550
The theater will be yours. Give
me whatever work you think l can do.

517
01:08:42,100 --> 01:08:46,870
- Agreed?
- Yes, l agree. l agree.

518
01:08:49,110 --> 01:08:51,890
- What's your name?
- l didn't tell you my name?

519
01:08:52,640 --> 01:08:55,330
- No.
- lt's Rajan. And yours?

520
01:08:56,280 --> 01:09:01,360
- l didn't tell you my name either?
- No. - lt's Kewal.

521
01:09:03,390 --> 01:09:05,090
This means both of us
are alike.

522
01:09:05,780 --> 01:09:08,470
Time will pass faster
when two lovelorn youth meet.

523
01:09:08,680 --> 01:09:12,000
- Yes, it will.
- l'll lavish all my wealth on this theater.

524
01:09:13,800 --> 01:09:15,870
- All your wealth?
- Yes, all my wealth.

525
01:09:16,740 --> 01:09:18,140
Don't you believe me?

526
01:09:20,080 --> 01:09:23,190
l do believe you. But...

527
01:09:23,470 --> 01:09:27,340
- But what?
- Do you have 4 annas?

528
01:09:28,290 --> 01:09:33,650
- 4 annas? Why?
- l...

529
01:09:35,780 --> 01:09:37,280
l haven't eaten
for two days.

530
01:09:48,440 --> 01:09:52,470
From today, we are
friends and partners.

531
01:10:56,240 --> 01:11:01,110
- Let go. Let go of my collar. 
- Go away, this isn't a charitable home!

532
01:11:01,840 --> 01:11:04,730
This is a theater company.
Go, go.

533
01:11:05,310 --> 01:11:08,910
- But l want to meet Kewal babu.
 - Everyone wants to meet him. Go.

534
01:11:09,420 --> 01:11:13,170
- Fatty!
- Kewal, Kewal!

535
01:11:16,240 --> 01:11:18,420
Fatty, we're meeting after
such a long time. Come, sit.

536
01:11:19,610 --> 01:11:21,690
How are you, Fatty? We are
only meeting now.

537
01:11:21,890 --> 01:11:24,890
- l'm okay, Kewal.
- Are you working?

538
01:11:26,030 --> 01:11:29,230
- Yes, Kewal, my job's very important.
- Really? What do you do?

539
01:11:29,420 --> 01:11:32,090
Measuring road-lengths,
roaming around for a job.

540
01:11:33,270 --> 01:11:35,990
- You haven't found a job yet?
- No, Kewal.

541
01:11:37,140 --> 01:11:40,640
Will you work for me?
Just for me. A small job.

542
01:11:41,450 --> 01:11:43,360
- What work?
- To dance.

543
01:11:43,480 --> 01:11:45,110
- To dance?
- To sing. - To sing?

544
01:11:45,130 --> 01:11:48,100
- l'll make you an actor.
- Me? An actor? Kewal, listen...

545
01:12:18,860 --> 01:12:24,130
At night, when the
stars twinkle at night...

546
01:12:28,180 --> 01:12:33,480
my lover winks at me,
and l swoon.

547
01:12:36,480 --> 01:12:41,720
At night,  when the
stars twinkle at night...

548
01:12:42,020 --> 01:12:47,370
My heart starts to wander.
Oh, what shall l do?

549
01:12:50,310 --> 01:12:55,470
At night, when the
hawk cuckoo trills at night...

550
01:12:55,870 --> 01:12:59,450
see, my beloved,
how my heart trembles

551
01:13:02,590 --> 01:13:04,900
Oh, what shall l do?

552
01:13:07,930 --> 01:13:13,110
At night, when the
hawk cuckoo trills at night...

553
01:13:13,440 --> 01:13:16,930
secrets will be discovered,
yours and mine, mine and yours

554
01:13:20,020 --> 01:13:22,460
Oh, what shall l do?

555
01:13:25,490 --> 01:13:30,660
At night when the
moon shines at night...

556
01:13:30,920 --> 01:13:36,190
like your love, my beloved,
what shall l do?

557
01:13:39,220 --> 01:13:44,550
At night, when the
moon shines at night...

558
01:13:44,780 --> 01:13:50,000
l can't live without you,
oh, what shall l do?

559
01:13:52,950 --> 01:13:58,270
At night when the
clouds roam at night...

560
01:13:58,510 --> 01:14:03,810
let go of my veil, my beloved
oh, what shall l do?

561
01:14:06,880 --> 01:14:12,180
At night when the
clouds roam at night...

562
01:14:12,380 --> 01:14:17,760
come run away with me,
my beloved. Oh, what shall l do?

563
01:14:43,140 --> 01:14:48,510
lt's coming, it's coming.
Kewal Theater's famous play. - Aag, Aag, Aag!

564
01:14:51,780 --> 01:14:55,230
But where is the girl?
We don't have a girl...

565
01:14:55,850 --> 01:14:57,350
and opening night is approaching.

566
01:14:58,600 --> 01:15:00,000
- Fatty!
- What's it, Kewal?

567
01:15:00,090 --> 01:15:02,020
- Who gave this advertisement?
- l did.

568
01:15:03,930 --> 01:15:05,430
- You gave it?
- Yes, why?

569
01:15:07,230 --> 01:15:10,070
But where is the girl? Without her,
how will we stage the play?

570
01:15:10,510 --> 01:15:13,270
There's plenty of time.
What are you doing right now?

571
01:15:14,820 --> 01:15:16,520
Worrying about the
lack of a heroine.

572
01:15:17,000 --> 01:15:18,730
- Why, what's the matter?
- Come with me.

573
01:15:19,070 --> 01:15:20,740
- But where?
- Just come.

574
01:15:20,930 --> 01:15:22,430
You ask too many questions.

575
01:15:28,620 --> 01:15:30,450
But, what is this?
Why don't you tell me?

576
01:15:30,910 --> 01:15:33,390
Don't worry. They say the
fruits of patience are sweet.

577
01:15:36,610 --> 01:15:39,060
- Cigarette?
- Thank you.

578
01:15:48,010 --> 01:15:49,110
Look.

579
01:15:53,260 --> 01:15:54,560
How about her?

580
01:15:57,400 --> 01:15:58,600
For what?

581
01:15:59,470 --> 01:16:00,870
For the role of heroine.

582
01:16:04,240 --> 01:16:05,340
Why?

583
01:16:17,820 --> 01:16:21,100
Rajan babu, you cannot get
a heroine in this manner.

584
01:16:22,820 --> 01:16:24,420
Then how will we find her?

585
01:16:26,380 --> 01:16:27,780
That, l don't know.

586
01:16:28,890 --> 01:16:31,840
But there's not one girl here
who's worthy of being our heroine.

587
01:16:33,730 --> 01:16:36,970
There are so many girls still waiting.
At least take a look, Kewal.

588
01:16:38,070 --> 01:16:42,210
- lt's no use.
- At least tell us what you're looking for!

589
01:16:44,420 --> 01:16:45,620
My heroine?

590
01:16:48,640 --> 01:16:53,780
A girl, as innocent
as a dewdrop...

591
01:16:56,750 --> 01:16:58,470
as playful as
an overflowing stream...

592
01:17:00,880 --> 01:17:04,650
who, if she cries, will make
the ocean swell in despair.

593
01:17:06,790 --> 01:17:10,230
lf she laughs, will make
the world laugh with her.

594
01:17:12,230 --> 01:17:16,360
A girl, whose eyes
are intoxicating...

595
01:17:18,500 --> 01:17:19,900
whose voice is musical...

596
01:17:21,550 --> 01:17:23,050
and whose walk
is magic!

597
01:17:25,300 --> 01:17:28,610
- What about this one?
- No!

598
01:17:30,040 --> 01:17:31,140
She?

599
01:17:35,880 --> 01:17:37,480
What do you think of her?

600
01:17:37,670 --> 01:17:38,770
- Rubbish!

601
01:17:39,650 --> 01:17:42,160
- And she?
- No!

602
01:17:44,420 --> 01:17:45,720
- And she?
- No.

603
01:17:49,610 --> 01:17:51,090
- This one?
- No!

604
01:17:55,320 --> 01:17:58,390
- How will she do?
- No!

605
01:18:00,020 --> 01:18:01,880
- This one?
- No, no, no!

606
01:18:01,990 --> 01:18:05,830
Rajan babu, l told you, there's not
one girl here who can be our heroine.

607
01:18:06,210 --> 01:18:08,600
- Look some more.
- lt's no use, Rajan babu.

608
01:18:08,800 --> 01:18:11,240
- Kewal babu, a girl has come.
- Tell her we've seen many girls.

609
01:18:11,270 --> 01:18:12,870
We don't want any girl here.

610
01:18:12,980 --> 01:18:16,150
Kewal babu!
l wish you would take a look!

611
01:18:16,530 --> 01:18:18,330
l've worked in theater
for 30 years.

612
01:18:18,910 --> 01:18:22,850
The fact is, sir, l don't want to
depend on your experience.

613
01:18:23,430 --> 01:18:27,160
- l want to learn my own lessons.
- Kewal babu! Kewal babu!

614
01:19:08,110 --> 01:19:11,170
l heard there is
a job here.

615
01:19:12,950 --> 01:19:15,640
Yes, there is.
What is your name?

616
01:19:22,850 --> 01:19:24,250
l have no name.

617
01:19:28,140 --> 01:19:31,620
- No name? How can that be?
- l told you! l have no name!

618
01:19:42,920 --> 01:19:46,700
Where are you from?
Where is your house?

619
01:19:48,680 --> 01:19:50,080
l have no home.

620
01:19:57,710 --> 01:20:00,170
lf you have no home,
where did you come from?

621
01:20:02,330 --> 01:20:04,060
- From hell.
- From hell?

622
01:20:04,090 --> 01:20:07,630
Yes, from hell! lf Punjab isn't hell
 these days, then what is it?

623
01:20:08,510 --> 01:20:10,290
Wherever you look,
it is burning.

624
01:20:11,360 --> 01:20:12,960
That fire burned my parents alive.

625
01:20:13,860 --> 01:20:16,820
That same fire consumed my
three brothers and two innocent sisters.

626
01:20:17,710 --> 01:20:21,540
My home, my name burnt in that fire.
Do you want to know anything more?

627
01:20:24,470 --> 01:20:25,570
Come.

628
01:22:40,070 --> 01:22:49,770
Why is the koel making a noise
reminding me of someone l love?

629
01:23:02,280 --> 01:23:11,700
Why did he turn away from me?
Won't someone explain matters to him?

630
01:23:17,790 --> 01:23:27,290
A sigh escapes my heart.
Tell me, someone, what's my fault?

631
01:23:39,880 --> 01:23:49,410
Tell the koel not to sing.
lt reminds me of my beloved

632
01:23:55,560 --> 01:24:05,000
My eyes brim with tears
as l remember those days past

633
01:24:17,250 --> 01:24:26,640
My heart is burning.
Oh, somebody douse these flames

634
01:24:32,460 --> 01:24:41,890
My life is ebbing slowly away.
How long can l live in hope?

635
01:24:54,180 --> 01:25:03,890
Will someone tell him to come
before Death arrives?

636
01:25:20,990 --> 01:25:26,840
Wow! What a good job!
There's magic in your voice!

637
01:25:27,850 --> 01:25:29,250
How well you sing!

638
01:25:30,050 --> 01:25:34,070
For a moment, it felt as if
the world had stopped turning.

639
01:25:35,550 --> 01:25:39,240
Like a celestial nymph
in the Heavens...

640
01:25:40,240 --> 01:25:42,770
singing a song of separation
to the moon and the clouds.

641
01:25:44,840 --> 01:25:46,710
One should learn
how to flatter from you.

642
01:25:47,560 --> 01:25:50,840
Your song held tears and laughter.

643
01:25:51,760 --> 01:25:54,500
lt had the colors of flowers in them,
and the warmth of your sighs.

644
01:25:55,890 --> 01:25:58,230
lt was not a song.
lt was magic!

645
01:25:58,740 --> 01:26:00,530
lf you don't believe me,
ask Kewal!

646
01:26:01,700 --> 01:26:03,200
Kewal, what do you think?

647
01:26:04,470 --> 01:26:05,670
Kewal babu!

648
01:26:10,270 --> 01:26:14,800
Kewal babu, Kewal babu,
Kewal babu!

649
01:26:29,720 --> 01:26:31,420
Why did you come away
like this?

650
01:26:37,930 --> 01:26:39,130
No reason.

651
01:26:41,910 --> 01:26:43,410
You could have
said something.

652
01:26:47,270 --> 01:26:52,870
Said what?
That your song had tears?

653
01:26:54,680 --> 01:26:55,980
lt had smiles?

654
01:26:57,890 --> 01:27:00,090
The colors of flowers in them,
and the warmth of your sighs?

655
01:27:00,730 --> 01:27:02,330
You could have said
something else.

656
01:27:05,690 --> 01:27:07,190
Shall l say it now?

657
01:27:10,570 --> 01:27:13,760
Your song had neither the warmth
of sighs nor the dew of tears...

658
01:27:14,500 --> 01:27:16,410
no colorful flowers,
nor the ripple of your laughter.

659
01:27:17,910 --> 01:27:20,410
The rise and fall of your voice
is not music.

660
01:27:22,300 --> 01:27:26,130
Music has to come from the heart,
not the throat!

661
01:27:26,210 --> 01:27:29,490
- But Rajan babu was praising me...
- That's the difference between us.

662
01:27:31,650 --> 01:27:36,270
Rajan babu is an artist.
He knows how to paint pictures.

663
01:27:37,890 --> 01:27:39,790
He doesn't know
how to make them come alive.

664
01:27:41,400 --> 01:27:43,750
He gets distracted
by a beautiful face.

665
01:27:45,410 --> 01:27:47,210
l want to delve
deep into the soul.

666
01:27:48,570 --> 01:27:51,360
He halts when he spots
blue eyes as deep as the sea.

667
01:27:52,950 --> 01:27:55,400
And l wish to dive
into their depths...

668
01:27:56,520 --> 01:27:58,760
to touch the moon
and search for pearls.

669
01:28:00,850 --> 01:28:03,440
There's a world of difference
between Rajan babu and me.

670
01:28:05,290 --> 01:28:08,920
He worships the body.
l worship the soul.

671
01:28:10,240 --> 01:28:12,870
l want to see a glimpse of your soul
in your eyes.

672
01:28:13,620 --> 01:28:15,890
Your eyes should shed
tears of blood.

673
01:28:16,970 --> 01:28:22,700
Your smiles should reflect the
sun's radiance and lightning's fire!

674
01:28:24,600 --> 01:28:29,310
Your music should come from the heart
and touch hearts as well.

675
01:28:31,620 --> 01:28:35,700
l'll try, Kewal babu,
l will try.

676
01:28:39,600 --> 01:28:41,550
l do not wish that,
like this flower...

677
01:28:43,220 --> 01:28:44,810
you wither before you bloom.

678
01:28:53,430 --> 01:28:56,800
l want to see you
scale the peaks of fame.

679
01:29:00,800 --> 01:29:04,630
Kewal babu, l will try,
l promise!

680
01:29:05,630 --> 01:29:08,430
l swear l'll try,
Kewal babu!

681
01:29:31,710 --> 01:29:37,540
No tears in my eyes

682
01:29:39,420 --> 01:29:45,420
Nor sighs on my lips

683
01:30:20,750 --> 01:30:27,750
No tears in my eyes
nor sighs on my lips

684
01:30:28,020 --> 01:30:34,640
But it's been an age
since l've smiled

685
01:31:02,870 --> 01:31:09,810
l hope the tear
that filled my eyes...

686
01:31:26,800 --> 01:31:33,270
does not fall,
slipping through my fingers

687
01:31:54,020 --> 01:32:00,750
l have no peace
even after l'm ruined

688
01:32:17,490 --> 01:32:23,840
How can a burning heart
achieve peace?

689
01:32:43,930 --> 01:32:50,380
The darkness of my life
safely remained

690
01:33:07,240 --> 01:33:13,580
How can a heart whose fire
is extinguished, sparkle again?

691
01:33:34,290 --> 01:33:39,560
- Look at this painting, Kewal. l've just
completed it. - lt's very good.

692
01:33:45,470 --> 01:33:50,080
First, look at her, then at this.
Then tell me, how is it?

693
01:33:58,360 --> 01:34:02,420
Rajan, she is substance.
This is a mere shadow.

694
01:34:05,840 --> 01:34:07,140
Yet, it's beautiful!

695
01:34:07,820 --> 01:34:11,800
l don't know what it is about this
painting that reminds me of Nimmi.

696
01:34:18,990 --> 01:34:20,690
And that what's missing
in this painting...

697
01:34:23,700 --> 01:34:25,200
is also in that girl.

698
01:34:29,950 --> 01:34:31,050
Nimmi!

699
01:35:47,610 --> 01:35:49,840
l'd made you
as delicate as a flower.

700
01:35:51,950 --> 01:35:54,310
Who made you
so stone-hearted?

701
01:35:55,760 --> 01:35:58,080
Rajan babu, Rajan babu!

702
01:35:58,780 --> 01:36:00,380
Rajan babu,
l'm very happy today!

703
01:36:01,760 --> 01:36:03,840
l've touched the skies
today, Rajan babu!

704
01:36:04,990 --> 01:36:07,250
Today, he called me 'Nimmi'!

705
01:36:07,840 --> 01:36:09,980
He says he likes
this name very much!

706
01:36:10,520 --> 01:36:11,720
Rajan ba...

707
01:36:15,090 --> 01:36:16,290
Rajan babu...

708
01:36:20,540 --> 01:36:22,040
Why don't you
 say something?

709
01:36:22,420 --> 01:36:23,720
You were speaking...

710
01:36:25,040 --> 01:36:26,940
so where was the need
for me to speak?

711
01:36:27,450 --> 01:36:28,950
You don't like this name?

712
01:36:29,790 --> 01:36:32,990
Nimmi, 'Nimmi' is a
very lovely name.

713
01:36:35,060 --> 01:36:38,190
Then, why aren't you happy?
Why do you look so sad?

714
01:36:38,590 --> 01:36:40,680
l'm sad? Not at all!

715
01:36:41,970 --> 01:36:43,370
Where am l sad?

716
01:36:45,740 --> 01:36:49,220
l'm very happy today,
very happy!

717
01:36:51,790 --> 01:36:53,670
Kewal has called you Nimmi.

718
01:36:55,490 --> 01:36:59,270
Kewal only calls someone 'Nimmi'
if he likes them...

719
01:37:00,640 --> 01:37:01,840
loves them.

720
01:37:06,330 --> 01:37:07,430
Nimmi...

721
01:37:11,080 --> 01:37:13,220
Nimmi, you've really
touched the skies today.

722
01:37:17,210 --> 01:37:20,550
l'm truly very happy today,
very happy.

723
01:37:23,770 --> 01:37:25,590
l've never been
so happy in my life!

724
01:37:37,900 --> 01:37:43,370
- But you're crying.
- No, when happiness crosses...

725
01:37:44,190 --> 01:37:47,840
limits, it turns into tears.
Look carefully.

726
01:37:48,730 --> 01:37:51,280
ln my tears
you will see my smiles.

727
01:41:04,570 --> 01:41:09,510
Go and rest. We have to
stage the play in the evening.

728
01:41:11,090 --> 01:41:12,490
How was the dance?

729
01:41:17,670 --> 01:41:19,900
- lt was good.
- Only 'good'?

730
01:41:24,110 --> 01:41:28,990
lt was only 'good'. lf you could
work on your flexibility...

731
01:41:30,290 --> 01:41:31,690
you could be better.

732
01:41:33,800 --> 01:41:38,930
l'll only concede
when each of your limbs...

733
01:41:41,450 --> 01:41:43,140
displays the wounds
of your soul.

734
01:41:48,130 --> 01:41:49,330
Blue eyes.

735
01:42:02,300 --> 01:42:04,680
- The taxi has come, Kewal.
- Okay.

736
01:42:09,050 --> 01:42:11,040
l'm going home
after one full year.

737
01:42:12,020 --> 01:42:15,840
- l'll ask my parents to come
watch the play. - Will they come?

738
01:42:16,950 --> 01:42:21,370
l am not sure about father,
but mother will definitely come.

739
01:42:23,790 --> 01:42:28,210
She can never refuse.
She'll be very happy meeting you.

740
01:42:29,360 --> 01:42:30,960
She loved Nimmi
very much, too.

741
01:42:31,630 --> 01:42:34,960
Kewal, the taxi is waiting.

742
01:42:39,660 --> 01:42:42,290
Okay, Nimmi, let me leave.
We'll meet in the evening.

743
01:42:43,670 --> 01:42:47,670
- l'll tell you some good news.
- What good news?

744
01:42:48,900 --> 01:42:54,910
That l'll only say in the evening.
You'll dance for joy when you hear it.

745
01:42:56,920 --> 01:42:58,540
You'll be in seventh heaven.

746
01:43:02,540 --> 01:43:03,840
Please tell me?

747
01:43:05,560 --> 01:43:08,460
No. l'll tell you
in the evening.

748
01:43:19,340 --> 01:43:21,590
- So that's it!
- What is?

749
01:43:22,030 --> 01:43:24,980
- l knew right from the beginning.
- What did you know?

750
01:43:26,520 --> 01:43:28,120
"l'll tell you
in the evening."

751
01:43:29,060 --> 01:43:32,220
- "You'll dance with joy when you hear it."
- Have you gone mad, Fatty?

752
01:43:33,130 --> 01:43:36,330
Me? Mad? Just wipe the sweat
from your brow, Kewal babu.

753
01:43:36,430 --> 01:43:39,170
- You son of a...
- Come, taxi. Come.

754
01:43:41,810 --> 01:43:45,970
- Kewal babu! - Lachmi, where is
 mother, Lachmi? - Upstairs.

755
01:43:46,120 --> 01:43:48,820
Madam, madam,
the young master has come!

756
01:43:50,210 --> 01:43:54,810
Kewal!
My son!

757
01:43:57,310 --> 01:44:01,970
- My son! - Ma! 
- Kewal, Kewal, my son!

758
01:44:06,070 --> 01:44:07,670
You only rememembered
your mother today?

759
01:44:09,430 --> 01:44:11,210
You didn't have time
for an entire year?

760
01:44:12,190 --> 01:44:14,770
Let me take a look at you.

761
01:44:17,760 --> 01:44:21,440
Come, my son.
Sit.

762
01:44:23,710 --> 01:44:27,000
Mother, l have to leave soon.

763
01:44:27,410 --> 01:44:30,070
Leave? Where to, my son?
You've just come home.

764
01:44:31,160 --> 01:44:35,450
Mother, l am staging a play today.
 l came to invite you.

765
01:44:37,530 --> 01:44:41,040
- Where is father? - He's gone
to court. Wait till he returns.

766
01:44:41,710 --> 01:44:44,010
Another time, mother. But tell me,
will you come to watch the play?

767
01:44:46,160 --> 01:44:50,210
Do come and see
what your useless son has achieved.

768
01:44:51,130 --> 01:44:52,830
- You'll come, won't you?
- Of course l will.

769
01:44:53,860 --> 01:44:55,460
- And father?
- l will try.

770
01:44:56,470 --> 01:44:59,310
Please come, mother.
l'll be waiting.

771
01:46:39,020 --> 01:46:40,320
Sixteen years old

772
01:46:43,620 --> 01:46:45,780
That innocent age
of sweet sixteen

773
01:46:51,560 --> 01:46:53,950
Those anklets
on her fair feet...

774
01:46:58,420 --> 01:47:00,050
lead our steps astray

775
01:47:16,640 --> 01:47:19,030
Her sandalwood-colored arms
are graceful

776
01:47:23,590 --> 01:47:25,360
Who would not
lose their heart?

777
01:47:39,730 --> 01:47:43,710
Looking at that moonlike face,
everyone exclaims, 'Oh, God!'

778
01:47:51,220 --> 01:47:55,600
Everyone's gaze was drawn to her.
That innocent girl of sweet sixteen

779
01:48:19,000 --> 01:48:26,000
Desperation tells its own story,
so why does anyone sigh?

780
01:48:33,760 --> 01:48:40,640
Why should anyone lust after
someone's intoxicating youth?

781
01:48:48,420 --> 01:48:52,700
Looking at someone's
beautiful face...

782
01:48:57,160 --> 01:48:58,810
why should anyone
lose themselves?

783
01:49:09,590 --> 01:49:12,060
Someone take care of me

784
01:49:16,450 --> 01:49:18,620
She is sweet sixteen

785
01:49:40,820 --> 01:49:43,360
- How was it?
- lt was okay.

786
01:49:44,100 --> 01:49:47,880
When you're on stage,
try to forget yourself.

787
01:49:47,970 --> 01:49:50,930
Forget all that.
What's the good news?

788
01:49:51,740 --> 01:49:54,960
Should l tell you?
After today, when l stage this play...

789
01:49:55,690 --> 01:49:59,460
- it'll be called 'Nimmi'.
 - But what's the good news?

790
01:50:00,020 --> 01:50:01,420
lsn't this good news?

791
01:50:01,670 --> 01:50:04,760
- l'd hoped it was something else.
- What did you hope it was?

792
01:50:08,690 --> 01:50:10,090
l'll tell you later.

793
01:50:19,670 --> 01:50:23,100
- Mother!
- Bless you, my son.

794
01:50:26,780 --> 01:50:28,380
May you live long, my son.

795
01:50:29,760 --> 01:50:32,280
You've made me cry
a lot today.

796
01:50:33,430 --> 01:50:38,040
See? My tears
haven't dried yet.

797
01:50:38,910 --> 01:50:42,020
Mother, today this theater's
fortunes have risen again.

798
01:50:43,000 --> 01:50:46,890
Why do you change the subject, son?
My tears will not dry.

799
01:50:48,270 --> 01:50:50,490
My eyes will remain
wet with tears forever.

800
01:50:51,750 --> 01:50:55,280
You are talking
in riddles, mother.

801
01:50:55,490 --> 01:50:58,630
- Kewal, may l beg a favor of you?
 - Mother?

802
01:50:59,510 --> 01:51:02,930
l'd begged this of you once before.
Do you remember when?

803
01:51:03,450 --> 01:51:05,850
- When, mother?
- When you were leaving the house.

804
01:51:06,930 --> 01:51:09,050
At the time, you
brushed me aside and left.

805
01:51:09,530 --> 01:51:11,130
Tell me what
you want, mother.

806
01:51:11,690 --> 01:51:14,470
- Kewal, l want a daughter-in-law,
your bride! - Mother!

807
01:51:22,530 --> 01:51:23,930
Have you seen Rajan babu?

808
01:52:46,950 --> 01:52:51,770
l have made you.
l can destroy you, too.

809
01:52:53,360 --> 01:52:57,310
l've given you life. l can also
send you into deathly sleep.

810
01:53:01,320 --> 01:53:05,410
Nimmi, now call your Kewal!
And ask him to revive you.

811
01:53:25,740 --> 01:53:27,340
Have you come
to meet Nimmi?

812
01:53:32,540 --> 01:53:34,100
Nimmi is dead, Kewal.

813
01:53:39,370 --> 01:53:42,200
Look! My hands are red
with her blood.

814
01:53:42,990 --> 01:53:44,890
l've shed her blood
with these very hands.

815
01:53:47,280 --> 01:53:48,880
What have you done, Rajan babu?

816
01:53:52,400 --> 01:53:53,800
What have l done?

817
01:53:54,560 --> 01:53:57,970
These paintings were
my life, my soul.

818
01:54:00,230 --> 01:54:03,390
Know this, Kewal;
l've tried to commit suicide.

819
01:54:05,340 --> 01:54:08,560
- But why?
- Why? As if you don't know.

820
01:54:11,580 --> 01:54:15,360
- But l don't know anything.
- Really? You don't know anything?

821
01:54:16,190 --> 01:54:20,170
You don't know that Nimmi is
the girl whom l'd seen but once?

822
01:54:20,560 --> 01:54:22,970
But, that one glimpse lit my life up
with the radiance of a thousand lamps?

823
01:54:23,720 --> 01:54:26,520
You don't know that Nimmi
is the girl whose likeness l painted?

824
01:54:26,780 --> 01:54:30,200
- That l've never painted anyone
but her? - No, no...

825
01:54:30,790 --> 01:54:34,560
- No! - You don't even know that
my life is incomplete without Nimmi?

826
01:54:34,810 --> 01:54:36,410
That without her,
my music is silent?

827
01:54:36,430 --> 01:54:38,510
- And she desires you! She loves you!
- No!

828
01:54:39,280 --> 01:54:40,680
- No!
- You are lying!

829
01:54:47,040 --> 01:54:48,440
l'm not lying, Rajan babu.

830
01:54:52,070 --> 01:54:53,370
l'm not lying.

831
01:55:11,520 --> 01:55:14,270
Tell me, Kewal babu,
what's that good news?

832
01:55:14,700 --> 01:55:16,470
- ls it true, Nimmi?
- What?

833
01:55:17,120 --> 01:55:19,530
That you're in love with me?
That you like me?

834
01:55:22,600 --> 01:55:26,090
- Ask your heart, Kewal babu.
- l've asked my heart.

835
01:55:28,880 --> 01:55:31,610
- What does it say?
- lt says l don't love you.

836
01:55:31,960 --> 01:55:33,450
- lt says Rajan babu...
- Rajan babu?

837
01:55:34,250 --> 01:55:36,950
Yes, Nimmi. His life
is incomplete without you.

838
01:55:37,430 --> 01:55:39,860
- His music is desolate
without you. - But...

839
01:55:41,270 --> 01:55:44,800
but, do you know
how desolate my melodies are?

840
01:55:46,730 --> 01:55:50,250
How incomplete my life,
what do you know of that?

841
01:55:51,250 --> 01:55:53,970
Rajan babu is my friend.
l know him very well.

842
01:55:54,690 --> 01:55:57,620
Nimmi, Nimmi, what's there in me
that Rajan babu doesn't have?

843
01:55:58,430 --> 01:56:00,230
l don't know
what it is about you.

844
01:56:03,430 --> 01:56:08,110
l can only tell you, he doesn't
possess such a handsome face...

845
01:56:09,760 --> 01:56:13,360
such blue eyes,
such golden hair.

846
01:56:14,160 --> 01:56:17,690
- Such blue eyes, such golden hair!
- Nimmi!

847
01:56:18,560 --> 01:56:20,180
Nimmi, he has a
generous soul.

848
01:56:22,290 --> 01:56:25,970
Soul? A generous soul?

849
01:56:27,490 --> 01:56:30,160
l thought you said Rajan babu
is attracted to physical beauty?

850
01:56:30,920 --> 01:56:32,820
And that you wished
to delve into the soul?

851
01:56:34,470 --> 01:56:35,670
Kewal babu!

852
01:56:36,540 --> 01:56:39,240
Alas! Had you but once
glanced into my soul...

853
01:56:40,450 --> 01:56:44,910
you would have seen
how many hopes, how many dreams...

854
01:56:45,570 --> 01:56:49,070
how many desires
sigh for you, yearn for you.

855
01:56:50,750 --> 01:56:55,200
- And, my tears. You don't see them
shed blood. - That's a lie!

856
01:56:55,300 --> 01:56:59,600
A lie? lf that were so, why would l
dream of you every night?

857
01:57:01,260 --> 01:57:02,760
Dreams play us false, Nimmi.

858
01:57:06,590 --> 01:57:09,270
So? This was only a dream?

859
01:57:12,120 --> 01:57:15,370
Nimmi, Nimmi,
l am helpless.

860
01:57:16,470 --> 01:57:18,220
l'm helpless too,
Kewal babu.

861
01:57:19,160 --> 01:57:23,100
Nimmi. Nimmi, Rajan babu 
loves you very much.

862
01:57:24,320 --> 01:57:25,920
His heart beats
at your feet.

863
01:57:27,800 --> 01:57:30,020
A troubled heart lies
at your feet, too.

864
01:57:31,370 --> 01:57:32,930
- Nimmi!
- Kewal babu.

865
01:57:34,350 --> 01:57:35,450
Nimmi.

866
01:57:36,980 --> 01:57:38,680
Excuse me, it's time
for your scene.

867
01:57:43,410 --> 01:57:45,110
So what do l
tell Rajan babu?

868
01:57:47,530 --> 01:57:49,110
Tell him Nimmi is dead.

869
01:57:50,710 --> 01:57:52,950
That you throttled her
with your own hands.

870
01:58:02,760 --> 01:58:05,890
Your marriage is tomorrow.
But a man's duty...

871
01:58:06,560 --> 01:58:10,500
No, no. As a man,
you should do your duty first.

872
01:58:11,210 --> 01:58:14,840
Go, my son. Risk your life
if you must, but save her.

873
01:58:34,910 --> 01:58:38,070
- You cannot go.
- Don't stop me. l have to leave.

874
01:58:38,860 --> 01:58:41,520
My country is calling me.
My country needs me.

875
01:58:41,760 --> 01:58:43,560
lt's a question of
my country's life or death.

876
01:58:44,280 --> 01:58:46,910
- lt's a question of my life and death
too. - l don't have a choice.

877
01:58:47,700 --> 01:58:50,860
- l too am helpless.
- Please don't make it more difficult.

878
01:58:52,560 --> 01:58:54,840
- But my love?
- End it.

879
01:58:55,320 --> 01:58:57,020
Tell it to not
impede my path.

880
01:59:20,600 --> 01:59:25,720
My heart is broken,
my life is lost

881
01:59:25,960 --> 01:59:31,090
Fate has left me shattered

882
01:59:42,430 --> 01:59:47,780
l have no tears left to cry

883
01:59:47,820 --> 01:59:53,020
Fate has left me forlorn

884
02:00:12,360 --> 02:00:23,210
The world of my hopes,
my love has been disgraced

885
02:00:39,970 --> 02:00:45,000
My love has been disgraced

886
02:00:45,200 --> 02:00:55,890
Why did you make me your own?
And then, having done so, reject me?

887
02:01:25,970 --> 02:01:31,150
My heart is tormented
by desires

888
02:01:31,530 --> 02:01:36,790
My heart continues
to smolder

889
02:01:55,660 --> 02:02:06,110
You started the fire,
and have left me to burn

890
02:02:25,170 --> 02:02:35,990
May you bloom and grow,
may you be prosperous and joyous

891
02:02:51,760 --> 02:03:02,040
You have left me
a mere tale to be told

892
02:03:13,060 --> 02:03:18,290
My heart is broken,
my life is lost

893
02:03:18,600 --> 02:03:22,820
- Fate has... - The theater is on fire!
- Fire! Fire!

894
02:05:08,750 --> 02:05:10,660
- Have you seen Kewal babu?
- No, madam.

895
02:05:12,210 --> 02:05:13,710
Rajan babu has
gone to look.

896
02:06:10,030 --> 02:06:15,510
Nimmi.
Nimmi, come to me, Nimmi.

897
02:06:17,120 --> 02:06:20,730
- No.
- Why are you hestitating?

898
02:06:23,210 --> 02:06:25,220
Look into these blue eyes.

899
02:06:26,890 --> 02:06:28,710
You liked them very much,
didn't you?

900
02:06:30,830 --> 02:06:34,460
And this golden hair?
Why don't you touch it?

901
02:06:36,640 --> 02:06:39,710
You're frightened?
Of me?

902
02:06:42,200 --> 02:06:43,600
Of this beautiful face?

903
02:06:45,560 --> 02:06:48,090
- You used to dream of me
every night, didn't you? - No!

904
02:06:49,330 --> 02:06:51,230
And now you're running away
from those very dreams?

905
02:06:53,850 --> 02:06:58,680
Nimmi, Nimmi, a handsome face
is not everything in this world.

906
02:07:00,110 --> 02:07:04,760
Blue eyes and golden hair don't
support you when life becomes difficult.

907
02:07:06,050 --> 02:07:11,360
The golden world of dreams melts like
wax at the first sign of trouble.

908
02:07:21,300 --> 02:07:22,900
Someone has come
to meet you.

909
02:07:25,190 --> 02:07:27,890
- Let them come.
- Come.

910
02:07:37,130 --> 02:07:43,000
Who?
Who is it?

911
02:07:45,750 --> 02:07:47,700
- lt is me.
- Nimmi?

912
02:07:50,810 --> 02:07:52,690
Nimmi, sit down.

913
02:07:54,070 --> 02:07:56,530
Sit. How are you?

914
02:07:58,000 --> 02:08:00,150
- You have come alone?
- Yes.

915
02:08:03,180 --> 02:08:08,460
- How are you?
- l'm alright.

916
02:08:15,780 --> 02:08:21,500
You brought flowers?
This ring?

917
02:08:25,440 --> 02:08:28,630
- He gave it to me.
- Who?

918
02:08:30,190 --> 02:08:32,490
- Rajan?
- Yes.

919
02:08:36,600 --> 02:08:40,960
- When is the marriage?
- The day you are well.

920
02:08:45,800 --> 02:08:47,860
l will pray
for both of you.

921
02:08:50,320 --> 02:08:52,780
l'd prayed like this
for someone, once before.

922
02:08:55,920 --> 02:09:00,390
Nimmi, Nimmi, may you always
be happy.

923
02:09:03,050 --> 02:09:08,120
May your life be filled with 
laughter and music.

924
02:09:10,890 --> 02:09:14,100
May the shadows of unhappiness
not fall upon your world.

925
02:09:16,810 --> 02:09:21,740
May every night be as bright
as a full-moon night.

926
02:09:23,660 --> 02:09:26,030
May you never know
the darkness of a new-moon night.

927
02:09:28,690 --> 02:09:30,090
Always remain happy, Nimmi.

928
02:09:32,600 --> 02:09:33,800
Be happy.

929
02:09:45,170 --> 02:09:49,130
- Nimmi! - So she also
disappeared from your life?

930
02:09:50,850 --> 02:09:54,250
Yes. She went away.

931
02:09:56,690 --> 02:09:59,360
She lost herself
in the depths of my blue eyes.

932
02:10:00,980 --> 02:10:05,390
She never had the time
to look into my soul...

933
02:10:06,950 --> 02:10:08,350
to reach my heart.

934
02:10:08,980 --> 02:10:12,310
- Has anyone ever reached your heart?
- Yes.

935
02:10:13,860 --> 02:10:17,640
- Who?
- Nimmi.

936
02:10:20,120 --> 02:10:26,280
She loved me, not my blue eyes
or handsome face.

937
02:10:27,010 --> 02:10:30,030
- When was this?
- Some hundred years ago...

938
02:10:31,330 --> 02:10:36,090
when l was 10 years old.
We studied together.

939
02:10:37,460 --> 02:10:41,760
We played together,
 and dreamed our dreams together.

940
02:10:44,310 --> 02:10:46,680
Now she, too,
seems like a dream.

941
02:10:48,000 --> 02:10:50,030
But you haven't forgotten
that dream yet?

942
02:10:52,360 --> 02:10:53,780
How can one forget?

943
02:10:55,620 --> 02:10:58,040
Nimmi's memories live on
in every corner of my heart...

944
02:11:00,160 --> 02:11:02,090
like the fragrance
of these flowers.

945
02:11:05,120 --> 02:11:07,470
But now, even if Nimmi
passes in front of you...

946
02:11:08,270 --> 02:11:09,670
you won't recognise her.

947
02:11:12,010 --> 02:11:13,610
l will fail
to recognise Nimmi?

948
02:11:15,230 --> 02:11:19,460
l'll recognise her in a crowd.
She's one in a million!

949
02:11:20,300 --> 02:11:25,010
False! Forget a crowd,
if Nimmi were sitting in front of you...

950
02:11:25,500 --> 02:11:27,110
you wouldn't recognise her.

951
02:11:30,280 --> 02:11:31,680
Have you recognised me?

952
02:12:05,930 --> 02:12:07,350
- Nimmi?
- Kewal.

953
02:12:08,990 --> 02:12:11,710
Nimmi!
Nimmi!

954
02:12:20,230 --> 02:12:25,230
Sudha? Nimmi?
l don't understand anything.

955
02:12:26,680 --> 02:12:30,770
You gave my name to others
so l changed mine to Sudha.

956
02:12:32,510 --> 02:12:37,600
- Nimmi, may l ask you something,
Nimmi? - Please do.

957
02:12:38,500 --> 02:12:43,180
- l will once again build a theater.
Will you act in it? - Of course.

958
02:12:45,220 --> 02:12:49,850
- l will become Bilwa Mangal,
and you? - Chintamani.

